Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 860 861 862 863 864 865 866 867 868 ... 996
Перейти на страницу:
beltway

кольцеобразно – ~ выпускать дым – smoke rings/to blow ~

кольцо – ~ безопасности – security/~ ring; взять врага в ~ – surround/to ~ the enemy; пускать дым ~ами – smoke rings/to blow ~

кольчужиться (о-) – mail/to don one‘s ~

кольщик – persuader; ~/кольщик зоны – tattoo/~ artist

колюка – porcupine

колючка – barbed wire; porcupine

колющережущий предмет – stabbing/cutting object

колядка – Christmas carol

колядная песня – Christmas carol

колядский гость – guest/a ~ who won‘t go home

ком – покатился целый ~ – snowball/to ~

кома – быть в ~е/уйти в ~у – comatose/to go ~; drunk/to be dead ~

командировка – business trip (тюрьма); в ~ке – town/out of ~

командный работник – team player

комар носа не подточит – fault/to not be able to find…; комар долбит кого-л. – hangover; на ~а с кистенём, на таракана с рогатиной – overkill; прожить жизнь на комарах – flea-bitten; жить на ~ах – mosquito/to live…

комарёнок/комарёчек – mosquito/a little ~

комаристо – mosquito/there are lots of ~oes out

комаристый – mosquito/~-ridden

комарливый – mosquito/~-ridden

комарно – mosquito/there are lots of ~oes out

комарный – mosquito/~-ridden; ~ая мазь – mosquito/anti-~ ointment

комарщина – mosquito/~ season

комарьё – bunch/a ~ of; см. пример в гнезде «buzz/to ~ around»

коматоз – быть в ~е – drunk/to be dead ~; drunkard

коматозить – brain dead

коматозиться – let/to ~ it all hang out

коматозник – brain dead

коматозный – drunk/to be dead ~

комбинация – показать кому-л. ~ию из трёх пальцев (кукиш) – “up yours!”

кометь (с-/за-) – cake/to ~ up/to clump up; кометь за работой – scrunch/to be forever ~ed up over one‘s work

комик – второй ~-простак – sidekick

комиссар – impersonator/cop ~

комиссарить – impersonate/to ~ a cop

комиссионка – commission shop

комиссуха – commission shop; см. «stuff/to buy some ~»

комистый – lumpy/cloddy

комиться (с-) – cake/to ~ up/to clump up

комковатый – cloddy/lumpy

комлистое дерево – broad-based tree

коммуниздить (с-) – communize/to ~

коммуняка – commie

комнатный – ~ мыслитель – ivory tower; ~ое растение – plant/indoor ~; ~ая игра – indoor/~ game

комок – commission shop

комок – комком да в кучку – lump/~ and dump

компания-бабочка – fly-by-night outfit

комплекс – не скованный ~ами – complex-free

комплексовать(ся) – complex/to have some ~

компостировать кому-л. мозги – bug/to ~/pester sb

компот – Shirley Temple

компромат/компра – damaging information; собирать – goods/to get the ~ on…

компроматчик – dirtmonger

компьютер – head; thinking cap

кон – быть на ~у – stake/to be at ~; всё на – all in/to be ~; дойти до ~а – bottom/to get to the ~ of sth

конаться (по-) – bat/the ~ toss

кондаковый – dense/a dense-timber forest/a dense-timber tree; ~ые дрова – dense/~ firewood

кондачок – с ~чка – быть с кем-л. с ~чка – flippant; off the cuff

кондовый – dense/a dense-timber forest; dense/a dense-timber tree; dense/~ firewood; rugged

кондратий – blues/the ~; weather/under the ~

коневое – party/job completion ~

конец – концы хоронить (с-)/ концы в воду прятать (с-), спускать (-тить) – cover/to ~ one‘s tracks; evidence/to ditch the ~; концы – loose ends (в отношении преступления); концы подчистить/зачистить – loose ends/to clean up some ~; с ~нцами пропасть/исчезнуть – disappear/to ~ into thin air; и делу ~ – end/~ of story/conversation; скорый ~ кому-чему-л. – end/the ~ is near; ~ дать себе – suicide/to commit ~; всему наступает ~ – everything comes to an end; кому-чему-л. ни конца, ни счёта – never ending; у кого-л. чуть ~ не отвалился – freeze/to almost ~ one‘s peter off; делать что-л. по ~ пальцев – slipshod; найти концы – get/to ~ to the bottom of sth; концы – trip/~s back and forth; в конце концов концы концам будут? – end; и вас/тебя тем же концом по тому же месту – right back atcha; конец!/~ света! – limit/that‘s the ~!; ~ географии – middle/in the ~ of nowhere; map/off the ~; до конца – end/to no ~; кто-л. не вовсе до конца – elevator/sb‘s ~.; penis

конечность – finite nature

конечный – ultimate; ~ пользователь чего-л. – end user

конёк – idёe fixe; сесть на своего конька – soap box; оседлать конька/сесть (взобраться) на своего конька – hold/to ~ forth

кони/коньки откинуть (отбросить/двинуть) – kick/to ~ the bucket

коник/конина – cognac

конина – cognac

конкретно – sure/for ~

конкурсный – ~ое производство – bankruptcy proceedings; ~ управляющий – receiver/administrative ~

конный – ~ поход/прогулка верхом – horseback ride

коновод – ringleader; gang leader

конопатный/конопатый – pockmarked; конопатый – freckled

Конотоп – Timbuktu

контактный – ~ зоопарк – zoo/petting ~; ~ провод на железной дороге – third rail

контора – fly-by-night outfit; ~ по заготовке рогов и копыт – fly-by-night outfit

контрабанда – test

контроль – выводить что-л. из-под чьего-л. ~ля – control

контроль – подлежащее ~лю вещество – controlled substance

контрольный – ~ая карта – checklist; ~ные карты – flash cards; ~ая работа – test

контроша – test; небольшая контроша – quiz

конура – хоть в ~у! – doghouse

концовка – с ~ой «от смерти на волосок» – cliffhanger

кончать (-чить) где-л. – end up/to ~ somewhere; см. «кончить»

кончен бал! – game/game over!

конченый – washed-up

кончик – застать что-л. на ~е – tail end/to catch the ~ of sth; что-л. на ~ке – out/to be just about ~ of sth

кончина – до ~ы века – time/till the end of ~

кончинушка – death/dear, sweet ~

кончита – curtains!

кончить – кто-л. не ~ит добром – good/sb will come to no ~; orgasm; см. «кончать»

кончиться – что-л. добром не ~ится – good/sth will come to no ~; beat/to be absolutely ~

конь – horse (о высокой, здоровой и некрасивой девице)

конь – конь-конём – Clydesdale

конь – конём ходить – strut/to ~ around

конь – на том коне сидеть – wheelhouse/to be in sb‘s ~

конькони – parents

конь – кони – vehicles

конь – кони лягаются – stomach/my ~ is rumbling

конь – не в ~я корм – appreciated

конь – ~ в кожаном пальто – man in the moon

конь – я не на том ~е еду – bag

конь – быть на ~е – ride/to be ~ing high

конь – на ~е или под ~ём – go or no-go

конь – пасть на коня – horse/to leap on one‘s ~ and be off

конь – ~ по первой траве – rodeo/not my first ~

конь – чувствовать себя на ~е – feel/to ~ in control

конь – привязать/отвязать/перевязать ~я (~ей) – rest room/to go to the ~

конь – у кого-л. ~ ещё не валялся – square one; ~ не валялся рядом с чем-л. – unique/~ case

конь – ю понятно что-л. – clear/as ~ as the nose…

конь – ~ с

1 ... 860 861 862 863 864 865 866 867 868 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: