Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

266 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 857 858 859 860 861 862 863 864 865 ... 996
Перейти на страницу:
– bait; какой сегодня – biting; ~ на уду/на рыбу – biting; ~ на уду/на рыбу! – fishing/good ~!

клёваный – pecked/all ~ up

клёвость – cool/coolness/cool nature of sth

клёвый – cool/hip; ~во! – cool/~!

клёпка – не хватает (одной) ~ки в голове; ~ слаба у кого-л. – miss/to be missing a screw

клизма – вставить кому-л. ~у – ream/to ~ sb out; pain/sb is a ~ in the rear

клизмоид – pain/sb is a ~ in the rear

клизмуха – pain/sb is a ~ in the rear

клизьма – pain/sb is a ~ in the rear

кликуха – nickname

кликуша – screaming head

кликушеский/кликушный припадок – screaming head/an onset of the “~” syndrome

кликушество – screaming head/the “~” syndrome

кликушествовать/кликушничать – scream/to ~ one’s head off (in the media)

климакс – творческий ~ – menopause/creative ~

климаксовать – menopausal/to have a ~ episode/moment

клин – dolt; penis

клин – у кого-л. ~ы/клинья; ~ы ловить (сшибать) – flip/to ~ out; issue/to have ~s; nuts/to be ~; сходить на ~ – flip/to ~ out; войти (засесть) ~ом – hooked/to be hooked on some thought; ~ы/клинья – mental block; ~ы/клинья – monkey wrench (2); схватить клина – fixate/to ~ on sth; вбивать ~ между кем-л. – wedge/to drive a ~ between sb

клинить – кого-л. ~ит – mental block/to have a ~

клиниться – out of it; ~ на чём-л. – stuck/to get ~ on sth

клинически – ~ значимый – clinically significant

клинический – ~ случай – case study; ~ая смерть – clinical death

клинча – mental block/Mr. Mental Block

кличуха – nickname

клок – клочья – на клочья разорвать (разнести); изорвать в клочья – tear/to ~ apart

клоктать – moan/to ~

клонить – к чему ты ~нишь – get/to get at; ~ шею перед кем-л. – kowtow/to ~ to; ~ путь куда-л. – head/to ~ (off) somewhere

клоп – bug (комп.); work/to ~ the bugs out; doorbell button; раздавить клопа (клоп – выключатель) – hit/to hit the lights; kill/to kill the lights; space heater

клопешник – fleabag

клоповка – bedbug/~ infested jail cell

клоповник – fleabag

клоповьё – bedbug/~s

клоподав/клопомор – debugging program

клохтать – moan/to ~

клохтун – grouch

клочить – деньги – fritter away/to ~ money; ~ долги – debt/to saddle oneself…/to pile up a lot of ~; ~/(рас-) – shred/to rip to ~s

клочкастый – ragtag/raggle-taggle

клубничина – strawberry/a single ~

клубничка – ходок по ~ке – play/to ~ the field

клубок – mess/tangled ~; ~ змей – can of worms

клумба – flowers-for-brains

клуня – slob

клуха – plant

клуша – mess (2)

клык – penis

клык иметь на кого-л. – ax/to have an ~ to grind

клыкастый – fangy; fangs/to have a set of ~; jagged

клюв – beak; раскрыть ~ – mouth/to open one‘s ~ (trap); nose

клювастый – big-beaked

клюка – hook/to be bent over like a ~

клюкать/клюкнуть – drink/to ~

клюкаться (клюкнуться) – crash/to ~ down

клюква – вот так ~!/вот-те ~! – that‘s a fine how do you do!

клюква/развесистая – tall tale; развесить невообразимую ~ву – tall tale/to spin a~

клюнуть носом – nosedive/to start to ~

клюнуть на какую-л. удочку/на живца/на наживку – bait; take/to ~ the bait

клюнуть на рекламную уловку – advertising

клюха – pal

ключ – angle/from what ~; «под ~» – turnkey; ~ и замок моим словам – impregnable

ключ-отмычка – skeleton key

ключ шведский разводной – crescent wrench

ключик – подбирать (подобрать) ~ к чьему-л. сердцу – key/~ to sb‘s heart

клюшить – cane/to ~ sb

клюшка – pal

клюшки – leg/s

клякса-варакса – scrawler/scribbler…

клянчуга/клянчужка – beggar/a pesky ~

кляп – заткнуть кому-л. рот ~ом/всунуть (вбить, воткнуть) кому-л. ~ в рот – gag/to ~ sb; кой ~?/какого ~а?/на кой ~? – heck/what the ~ (hell) for?; ~ с тобой/с ним/с ней! – heck/the ~ (hell) with you!; ~ тебе в рот! – shut up/shut up!

кляповина/кляповинка – junk

кляпыжиться (рас-) – tick (2)/to be/to get ~ed off

клясться – ~ на все стороны – swear/to ~ up and down; ~ (и) родом и плодом – swear/to ~ on one‘s kin.

клятва – ~ву класть на образ/образа – swear/to ~ on the Bible

клятина – cursed/a ~ bum

кляча – jalopy; old/~ woman

клячонка – old/~ woman

клящий – frigid

книга – глотать ~и; читать ~и запоем – devour/to ~ books; эта ~ читается на едином дыхании/от этой ~и не оторвёшься – put/you can’t put that book down; ~и читать – moonshine/to make ~; drink/to ~; (намертво) сесть за ~и – books/to hit the ~; книги – вести ~и – keep/to ~ the books; кому-л. ~и в руки – head/to go to the head of the class; ~ по требованию – print-on-demand

книга – bottle of liquor

книжечка спичек – book of matches

книжка – cigarettes/pack of ~; ~ку почитать – smoke/to have a ~

книжка «раскрась сам»/книжка-раскраска – coloring book

книжка – трудовая ~ – в ~ой ~ке только две записи – company/one-company

кнопарь – switchblade

кнопка – penis

кнопка временного отключения (на будильнике) – snooze button

кнопка дверного звонка – doorbell button

кнопка тревоги/кнопка тревожного вызова – alarm

кнутобой – flogger

кнутобойничать/кнутобойствовать – flogger/to be a ~; strong-arm/to ~; muscle/to ~

князевой – ~ое/пить (выпить) ~; ~ая слега – party/job completion ~

князь и княгиня – newlyweds

кобел – dom

кобелино – stud

кобелиха – hussy

кобель – stud; ~ его знает! – heck/who the ~ (hell)…; ~ с ним/с ней/с тобой! – heck/the ~ (hell) with you!; отпустить/распустить ~ля – curse/to turn the cursin‘ cur loose

кобеляж – prowl(ing)

кобенистый – balky

кобениться – hold/to ~ out/to make sb beg you

кобеня – hold-out

кобенячиться – hold/to ~ out/to make sb beg you

кобёл – dom

кобёлочный – dom

кобистый – ornery

кобра – cobra; очковая ~ – cobra/bespectacled ~

кобура – cop; наплечная – shoulder/~ holster

кобыла – привязать/отвязать/перевязать ~у – rest room/to go to the ~; искать ~у у татарина (у цыган) – spin/to ~ one‘s wheels; привязать кого-л. на ~у – stocks/to put in the ~; из кобыл да в клячи – trade/to make a bad ~

кобылка – blind

кобяк – beached whale

кобяниться – hold/to ~ out/to make sb beg you

кованая – a marked deck (про карты)

ковань – wrought/forged

ковать – куй железо, пока горячо – make/~ hay while.; ~ монету – earn/to ~ money; mark/to ~ cards; grind/to ~ sth out

ковёр – замести что-л. под ~ – sweep/to ~ sth under the rug

коврижки – ни за какие ~/крендели – not for all the tea in China; tea

коврик – ~ для мыши – mouse pad; ~ для ног – doormat

ковш – идти (пойти) под ~ – bulldoze/to be ~d

Ковш – Big Dipper

ковшик – Малый ~ – Little Dipper; Большой ~ – Big Dipper

ковы – intrigue

ковыль – на ковыль-костыль/на ковыль-перевыль

1 ... 857 858 859 860 861 862 863 864 865 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: