Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 855 856 857 858 859 860 861 862 863 ... 996
Перейти на страницу:
во всю ~ку – yell/to ~ at the top of one‘s lungs

каток – skating rink (в смысле «лысина»); попасть под ~ кого-чего-л. – steamroller

катран – card-playing hideout; gambling joint/underground ~

катранник – player

катранщик – card-playing hideout/owner of a ~

катушечник/катушечный магнитофон – reel-to-reel tape recorder

катушка – на полную ~ку – bore/full ~; всадить (влепить) кому-л. на полную (малую) ~ку – hammer/to hit sb…; катушки – leg/~s; он – хлоп с ~шек долой – leg/sb‘s legs went out from under him; слететь с ~шек – drunk/to get dead ~; tumble/to take a ~; кто-л. с ~шек долой – tumble/to take a ~; ~ на размотке – wind down/to be ~ing down

катущий – катись ~им камнем! – roll/~ on outta here like a ~in‘ stone!

катыш – Pillsbury dough boy; конские ~и – road apples

катышка – Pillsbury dough boy; Pillsbury girl

кать/катька – Benjamin

катюха – codeine; Benjamin

катюша – Benjamin

катя – Benjamin

кафедра – bully pulpit

кафе-кондитерская – pastry shop

кафе-мороженое – ice cream shop

кафешантан – cabaret

кафешантанный – cabaret; ~ая певица – cabaret/a ~ singer

кафтан – деревянный ~ – coffin

кач – bodybuilding/pumping iron; pumping iron; заниматься качем – pump/to ~ iron

кач/качок – bodybuilder

качалка – weight room

качаный – bodybuilder

качать – качай воду! – clear/to ~ out

качать какую-л. мышцу – work/to ~

качать на кого-л. – bully/to ~ sb

качать (по-) кого-л. – screw/to ~

качаться – pump/to ~ iron; ~ на доске – seesaw/to play on a ~; ~ в голенищах – sea/to be totally at ~

качели – seesaw game; ~-балансир/~-доска – seesaw

качество – служить ~у, а не количеству – quality; ~ во главу угла – quality

качка – motion sickness; shaking/the ~ of an airplane

качман – bodybuilder

качок – bodybuilder

каша – mess; разобраться с той ~ей, которую сам заварил – mess/to handle one‘s own mess

каша- ~у маслом не испортишь – you can’t get too much of a good thing

каша – мало ~и ел/съел – bite/to ~ off more than one can chew

каша – с ~ей есть (съесть) кого-л. – breakfast; ~и в рот набрал? – cat got your tongue?; с кем-л. ~и не сваришь – get/you won’t get anywhere with…; у кого-л. ~ во рту – mumbler; ~ в голове – rice for brains; мало ты ~и съел, чтобы… – Wheaties

кашлевые – cough drops

кашливый – cougher

каюк – ~ кому-чему-л. – so much for… – ~лёгкому житью! – So much for the easy life!; задать ~ кому-л. – knock/to ~ sb off

квадрат – bodybuilder; dimwit; ~ в квадрате – dimwit/~ and a half; ~ топтать – pace/to ~ back and forth in one’s cell

квадратис – powerhouse

квадратный – Neanderthal

квадратус – powerhouse

квазиморда – quasimuggo

квакало/квакуша – magpie

квакать (квакнуть) – yak/to ~

квакуха – squawker

квакуша – magpie

квакушка – squawker

квалификация – недостаточная/избыточная ~ – qualified

квартирёшка – crummy

квартиросъёмщик – renter

квасить кого-л. – mothball/to ~ sb; ~ где-л. – wait/to keep sb ~ing

квасить (кваснуть) – drink/to ~

квасить (кваснуть) кого-л. – beat/to ~ sb up

кваситься – sour/to be in a ~ mood; sour/to turn ~

кваша – whiner

квашня – tub of lard

квелиться – fuss/to ~

квёлиться – fuss/to ~

квёлый – sickly; listless; weather/to be under the ~; flimsy

квитаться (по-) с кем-л. – even/to get ~ with sb

квиток – без ~тка не достать и кипятка – document/without the doc.

квоктать/квохтать – moan/to ~

квочка – stool pigeon

КГБ – KGB

кегля – head; idiot; leg/~s; кегли отбросить (откинуть) – kick/to ~ the bucket; это тебе не в тряпочные ~и играть – tiddlywinks

кедозакидательский – см. «кедозакидательство»

кедозакидательство – sneakers; “lacing up is enough”; overconfident

кеды – чуть ~ в угол не поставить – keel/to almost ~ over; ~ отбросить (откинуть/выставить/надуть) – kick/to ~ the bucket; ~ в угол поставить – kick/to ~ the bucket

келейный – clandestine

кемар/кемор – drowsiness

кемарить (кемарнуть) – snooze/to ~

кемать – snooze/to ~

кенгуру/кенгурятник – baby carrier

кент (в обращении) – man

кент/кентуха/кентяра – buddy; ~ы (при обращении) – guys/hey, guys

кентавр – ox

кентовать(ся) с кем-л. – buddy/to be buddies with

кентовка – buddy/comradeship/being buddies; buddies/circle of ~

кентовский капитализм – crony capitalism

кентора – buddy/buddies

кентуха – см. «кент»

кентяра – см. «кент»

керной – drunk

керосин – liquor; работать на керосине – drink/to ~; дело пахнет ~ом – south/to go~

керосинить – drink/to ~

керосинка – beer joint; booze store; bottle of liquor

керосинщик – boozer

керять – см. «кирять»

кесарево Кесарю, а Божье Богу – render/to ~

кесарец – cesarean/~ father

кесарёнок/кесарик – cesarean baby

кесарица/кесарка – cesarean/~ mother

кесарь/кесарец – cesarean/~ father

кибервзлом – hack/cyberhack

кив – nod/a ~ of the head/a quick ~

кивала – yes-man

кивать, как китайский болванчик – nod/to ~ like a bobbing head doll

кивок – обменяться с кем-л. лёгким кивком головы – nod/to exchange…

кидала – con man; scam artist

кидалово – con/con game; без ~а – gyp/without getting‘ gypped

кидальщик – con man

кидать (кинуть) – ~ кого-л. на что-л./кого-л. через колено (через бедро) – con/to ~ sb; scam/to ~ sb; кидать якоря – miss/to ~ the mark; ~ в лицо/в глаза – pull/to not ~ any punches; point blank/to let sb have it ~; кидать леща – fall/to ~ all over sb;

кинуть леща – slap/to give sb a strong ~ in the face; кинуть на кишку – toss/to ~ sth down; кидать пальцы – finger/~ gestures (swag); кинуть кидком – chuck/to ~ sth; см. «кинуть»

кидаться – clear/to ~ out of someplace; ~/кинуться в веру – get religion/to ~; кинуться куда-л. – head/to ~ off for (somewhere distant); кинуться в водку – vodka/to dive into the ~ bottle; ~/кинуться (о крови) – gush/to ~ out; ~/кинуться к морде – fight/to get into a ~; кидается ум/ум за ум кидается – befuddle/to be ~d

кидкой – rash

кидком – кинуть/бросить ~ – chuck/to ~ sth

кидняк/киднячок – con game

кидок – con game; throw-away product

киёвница – cue rack

киздец – curtams!/friggm‘ ~

кизяк – метать кизяк – drop/to ~ a brick

кик – cocaine

кикимора – witch; troglodyte; лесная ~ – she-devil/a sylvan ~

кикимористый – spooky

кикс – scratch

киксовать (киксануть) – scratch/to ~

километраж – mileage

киль – nose; schnoz

кильватер – идти в ~е с кем-чем-л. – follow suit/to ~

килька – pipsqueak

киляться (кильнуться) – keel/to ~ over (про лодку)

кимарить (кимарнуть) – snooze/to ~

кимать – snooze/to ~

кимвал – звук ~а/~ звенящий, бряцающий – cymbal-like

кимвальный звук/звон – cymbal-like

кинец – movie/to go to the ~s; flick

кинобудка – projection booth – см. «movie projector»

киножурнал – news reel

кинокрут – projectionist/filmcranker

кинологический расчёт – canine unit

киномеханик –

1 ... 855 856 857 858 859 860 861 862 863 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: