Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

214 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 853 854 855 856 857 858 859 860 861 ... 996
Перейти на страницу:
взболтнуть кому-л. – beat/to beat the shit out of sb

кал дроблёный – shit/~ on a stick

кал – иди ты в ~ – get out/get outta here (2)/get the crap outta here!

кал метнуть – crap/to take a ~

калабалы – balderdash

калабалык – hullabaloo

каланча – beanpole

калач – padlock/heavy-duty ~; как ~ (испечь) – easy as pie

калаш/калашан – AK-47

калекенький – cripple/poor little ~

календарь-ежедневник – daily planner

календы – отложить что-л. до греческих календ/отсрочка чего-л. до греческих

календ – postpone/to ~ sth indefinitely

калечиться – strain/to ~ (oneself)

калечь – cripple/a bunch of ~s

калики/калики-моргалики – pill(s)

калитка – fly (ширинка); игра в одну ~ку – lopsided; закрой ~ку! – shut up/~!; на

полную ~ку – furiously; force/full ~; ~ку съесть – gate/to be shown the ~

калмыцкий узел – tight/to be ~ with; thick/as ~ as thieves

калоша – jalopy; condom

калошница – stomp/a ~ store

калым – salary; moonlighting money

калымить – moonlight/to ~

калымщик – moonlighter

калыч – dunghead

калякала – chatterbox

каля-маля – finger painting; mumbo jumbo/sb‘s Russian…

каляный – stiff; cloddy/lumpy

камаз – Mack truck

камасутра – discombobulated/~ mess; rigamarole

камасутриться с кем-чем-л. (мучиться, биться) – screw/to ~ around with sb/sth

камелёк – fireplace; fireside

каменно-крепкий – rock solid

каменный – brain/____ for ~s/rocks for ~s; ~ векотбросить кого-что-л. в ~ -

stone age; ~ взмёт (зуб, вымах)/каменная выторчь – butte; ~ое выражение лица – stone/stone-like; ~ дом – big house; ~ гость – penis

камень – от кого-л. не оставить камня на камне – dismember/to ~; быть/сидеть как ~ в почках у кого-л. – raspberry/~ seed; на камню голову прокормит – feed/to be able to ~ oneself under any circumstances

каменюга – rock/a huge ~

камера – на ~у – camera/for the ~

камера хранения/сдать в ~у хранения кого-л. – prison

камерный – intimate

камин – электрический ~ – space heater

камуфляж – при полном ~е – makeup/painted up to the hilt

канава – рыть кому-л. (перед кем-л.) ~у – dig/to ~ sb a hole

канавить – dig/to ~ ditches

канавщик – ditchdigger

канат – ~ы попилить – vein/to slit one‘s veins

канатка – см. «канатная дорога»

канатная дорога/канатка – aerial railway/tram(way)

канать – ~ по бритве – suspicious/to be overly ~; ~ под кого-л. – pretend/to ~ to be sb; ~ под умного – play/to ~ the professor; ~ай на дачу! – jump/go ~ in the lake!; ~ куда-л./откуда-л. – truck/to ~ somewhere; ~/идти/быть/тащить/брать паровозом (за паровоза) в чём-л. – fall guy/to be the ~

канашка/канашечка – knick-knack/novelty item; cute/a ~ girl; chick/a cute ~

канва событий – background

кандалы – ball and chain

кандальная бригада – chain gang

кандибобер – thingamajig; с ~ом – pizzazz/with (some) ~; с ~ом/с ~ами – quirk/with a ~ or two/with a few ~s/with some ~s; stunt/crazy ~; идти, ходить, пройтись и т. п.

– ом – strut/to ~ (around) like a fat cat

кандидат на тот свет/в сосновый ящик – candidate/final relocation ~/pine box ~ кандрычиться – stubborn/to go ~ on sb; play/to ~ the refusal game/to ~ hard to get кандыба – Gimpy

кандыбать – limp/to ~ along; gimp/to ~ along; hobble/to ~/limp

кандыбый – gimpy

канителить – drag/to ~ one’s feet; ~ кого-л. (ис-/до-) – give/to ~ sb the runaround канителиться – lollygag/to ~; ~ с кем-чем-л. – fiddle/to ~ around with

канитель – тянуть/разводить канитель – rigamarole; routine

канительный – rigamarole

канительщик – slowpoke

канифолить мозги/душу кому-л. – bug/to ~

кант – breather

кантики кому-чему-л. – curtains!

кантовать (пере-/про-) – load/to ~/move/drag/carry; haul/to ~ sb somewhere кантоваться где-л. – knock/to ~ around; goof/to ~ off; hang/to ~ around; см.

«перекантоваться»

кантовщик – goof-off/goofball

кануть в преисподнюю – go/to go to hell in a hand basket

канцелярия – мелкая ~ для школы – school supplies

канцелярщина – red tape

канцур – penis

капа – нет ни ~ы чего-л. – spot/to not have a ~ of sth; drop/to not have a ~ of sth капальщик/кап-кап – stool pigeon

капать кому-л. на мозги про что-л. – bug/to ~ sb about sth; капнуть кому-

л./кому-л. на мозги – plant/to ~ the seed with sb

капать (капнуть) на кого-л. – snitch/to ~ on sb

капать – над кем-л. не каплет – do/to be doing OK; roof/to have a ~ over one‘s head капелечный – teeny-tiny

капель – подвести кого-л. под ~ – rain/to leave sb out in the ~

капелька – tidbit; всё до капельной ~и рассказать – tidbit; ~у бояться чего-л. – tiny bit; по ~е море – little/~ by ~; все ~ки подобрать у кого-л. – spitting image капельница – IV solution store капельный – spitting image; ~ кусочек – teeny-tiny капельный – ая вода – rainwater капелюжечка – drop/the teeniest/tiniest ~

капелюха – drop/a tiny ~; ни на одну ~у – tiniest/not even the ~ bit капелюшечка – drop/the teeniest/tiniest ~

капелюшечный – teeny-tiny

капелюшка – drop/a teeny-tiny ~

капелюшный – teeny-tiny капец кому-л. – curtains! капиталить (про-) двигатель – rebuild/to ~ an engine капиталка – repair/major ~s; rebuild/engine ~ капитальный – superb; ~ ремонт – repair/major ~s; rebuild/engine ~ капитанить/капитанствовать – captain/to be the ~; captain/to be the team ~ капкан – оказаться в ~е – bind; rock – to be between a ~ and…

кап-кап/капальщик – stool pigeon

каплепадение топлива – fuel leak

каплоухий – cauliflower ears/with ~; crop-eared; harebrained каплюга/каплюжка/каплюжник/каплюжница – mug drainer каплюжничать (за-) – mug drainer/to be into mug drainin‘

капля – ни ~и сна в глазу – awake/wide ~; на ~ю чего-л. – drop/~ of sth left; ни на ~ю – not in the least; ~и в рот не брать – touch/to never ~ the stuff; последняя ~ – straw/the last ~; как две ~ли воды – pea/like two ~s in a pod; ~ли для носа – nose drops; ~ли сумасшедшие – vodka капорукий – hand/with a mangled ~; unhandy; butterfingered; butterfingers!

капоруля – hand/sb with a mangled ~; butterfingered; butterfingers!

капочка – drop/a tiny ~; itty-bitty/an ~ amount

капризуля – capricious/the ~ one

капсула – памятная ~ времени – time capsule капусечка/капуська/капуся – drop/a teeny-tiny ~ капуста – dough; cabbage; money; см. и «liar/to be a rotten ~»; быть при ~е – dough/to be in the ~; стричь (рубить) ~у – dough/to rake in the ~; окучивать ~у – dough/to earn some dough; ~ белокочанная – dough/soviet ~; ~ рубленая – dough/ill-gotten ~; ~ цветная – dough/foreign ~ капустить – smell/to ~ like rotten cabbage капуститься – wad/to get one‘s diaper all in a ~ капуська/капуся – drop/a tiny ~

капут – ~ задать кому-л. – knock/to ~ sb off; ~ и вся недолга! – bust/ a total ~, period!; gone/~! – and that‘s all she wrote!

капызуха – КПЗ (камера предварительного заключения) – holding cell капюшон – condom

карабах – flunk/flunking grade

караганда – double/on the ~!

караемый смертной казнью – carry/to ~ the death penalty

каракули – scribbling(s); doodling; см. «каракуля»

каракулить – doodle/to ~

каракульщина – doodling; scribbling(s)

каракуля – bow-legged

карамара – mumbo

1 ... 853 854 855 856 857 858 859 860 861 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: