Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
изрудиться – blood/to get oneself covered with ~
изубытить – lose/to cause sb to ~ money
изубытиться – lose/to ~ money
изубытчивать (изубытчить) – lose/to cause sb to ~ money
изубытчиться – take/to ~ a hit; lose/to ~ money
изуваться (изуться) – figure/to ~ things out/to ~ sth out
изувер – убийца-~ – murderer/grizzly ~
изувешанный множеством цепочек – chain/draped in chains
изумление – awe/alcoholic ~
изумье – shock
изуроченный – jinxed
изурочивать (изурочить) кого-л. – jinx/to ~ sb
изурочиться – jinx/to get ~ed
изурочье – evil/the ~ eye/sickness, ill luck…
изустный – благодаря ~ым отзывам – word/thanks to ~ of mouth
изутробный – soulful
изъеда – vitriol; abused/an ~ existence
изъедать (изъесть) – ~ кого-л. – case/to constantly be on sb‘s ~; eat/to ~ away at one‘s soul
изъедаться – ~ на кого-л. – case/to constantly be on sb‘s ~
изъедуга – crankshaft
изъедужливый/изъедужный – faultfinding
изъедужничать – crankshaft/to be a real ~; case/to constantly be on sb‘s ~
изъедуха – crankshaft
изъездиться – этот слух не скоро изъездится – leg/legs – to have ~
изъянистый – wallet-busting
изъянный – defective
изымать (изъять) что-л. из продажи/из торговой сети – recall/to ~ merchandise
изюм косить – twiddle/to ~ one‘s thumbs
изюменка/изюминка/изюмина – darling; см. «изюминка»
изюминка – flair; focal point; без ~ки – spice/without any spice; см. «изюменка»
изюмник – raisin bread
изюмный – с ~ым впёком/вкраплением – см. «oatmeal raisin»; ~ ты мой/~ая ты моя/~ая ягода (ягодка/ягодиночка) – darling
икаться (икнуться) – кому-л. икается – ear/sb‘s ~s are burning
иконник – icon/~ thief; icon/~ wheeler-dealer
иконостас – bemedaled
икра – с ~ой – baggage; ~у метать – dander; есть чёрную ~у ложками – live/to ~ high on the hog; ~у пустить – roe/to drop some ~
икровать – spawn/to ~
икромёт/-ка – spawning period
икряник – fat/a ~ man
икряный – loaded; сазан ~ – fat/a ~ man
иксом – у кого-л. ноги ~ – knock-kneed
или с нами, или против нас – us and them
ильич – penis
иматься с кем-л. – screw/to ~
именинное лицо – lit up
именины сердца – red-letter day
именной – ~ая бирка – name tag
иметь – дело с кем-чем-л. – handling/to have experience ~…; ~ (поиметь) кого-л. – screw/to ~; ~ кого-л. во все щели – screw/to ~ sb every which way; ~ что-л. – screw/to ~/screw your.!; shove/you can take that and ~ it!; ~ на сказ что-л. кому-л. – tell/to have sth to ~ sb
император – megalomaniac
импо/импот/импотик – impotent
импортный – import (о человеке)
имущество – совместно нажитое ~ – community property
имя – доброе/честное ~ – reputation; опороченное (зачернённое) ~ – reputation/damaged ~; чьё-л. доброе ~ на кону/отвечать за что-л. своим добрым ~нем – reputation/sb‘s ~ is on the line; чьё-л. ~ у всех на языке – talk/~ of the town
имянаречение – christening
ин – ~ быть по-твоему! – fine/Fine! Have it your way!; ну, ~ буду молчать – fine/fine!
инвалид – доступный для ~ов – handicap friendly; ~-колясочник – wheelchairbound
инвалидность – handicapped/the servicing of the ~
индеветь (за-) – frosted
индейский петух – см. «индюк»
индикаторная пломба – tamperproof/tamper-evident packaging component
индус – Hindu monk; contemplative
индюк – stool pigeon; раздуться/надуться как индюк (как индейский петух) – peacock/to be full of oneself like a ~
иней – cocaine
иногдашник – every-now-and-then dish
иномарка – foreign car
иномесь – impurity
инородец – local/sb is not a ~
иносторонец – local/sb is not a ~
инспектор Госстройнадзора/Горстройнадзора – building/~ inspector
инспектор по рыболоству/по охоте – warden
инструменталка – instrumental
инсульт – обширный ~ – massive stroke
инсценировка чего-л. – staging/the ~ of sth
интересан – selfish/a ~ person
интересант – interested/sb ~ in sth; selfish/a ~ person
интересно – кому-л. ~ до чёртиков… – curious as hell
интересоваться – ask/to ~ about sb/sth
интрижливость – intrigue
информация – оперативная ~ – tip (2)
ипостась – face; hat
ипотека – ежемесячный платёж по ~е – mortgage payment; взять дом/квартиру в ~у – mortgage
ипотечник – mortgager/mortgagor
ипотечный – ~ заём – mortgage; ~ заёмщик – mortgager/mortgagor
ирокез – quirk; у каждого свои ~ы – reservation/to wander off the ~
ирокез/ирокеза – Mohawk (haircut)
иск – вкатить/вчинить/влепить кому-чему-л. ~ – hit/to ~ sb with a lawsuit; slap/to ~ a lawsuit on sb
искажение – falsification; ~ истинного состояния дел – misrepresentation
исканителить – beat/to ~ sb up
искапустить – rip/to ~/tear sb/sth apart
искать – тогда его ищи да свищи! – good/good luck finding him then!; ~ (по-) кого-л. со свечкой – look/to ~ high and low for sb/to ~ long and hard for sb; ~-поискивать кого-чего-л. – look/to ~ high and low for; иском ~ кого-что-л. – look/to ~ high and low for; ~ гниду в портмоне – look/to ~ for a needle in a haystack; ищите, и обрящете – seek/~ and ye shall find; отправить кого-л. искать ветра в поле – fool/to send sb on a fool‘s errand; ~ лучшего на стороне – pasture/to look for greener ~s; ~ чьей-л. руки – marry/to look to ~ sb; ~ на затылке вши! – look/to ~ for a needle in a haystack
искаяться – remorse/to fall all over oneself expressing ~
искидаться – frantic/to be absolutely ~
искирёк – sliver; sliver/a tiny ~
исклохтаться – cluck/to ~ oneself out
исключение – ~ подтверждает правило – exception; методом ~ия – process/by ~ of elimination; в порядке ~ия – exception/to make an ~ for sb
исключительность – верить в свою ~ – special/to believe that one is ~; exceptionalism
искобениться – hook/to be bent over like a ~; pose/to strike a mannered ~; carnival/to take one‘s ~ act too far
исковой – ~ое заявление – statement of claim; ~ые требования – litigative demands
исколошматить кого-л. – living daylight
исколупать – pit/to ~ (об оспе)
искомый – desired
искон/~ веку/искони/искони веков/искони вечно – time/from ~ immemorial
исконвечный/исконивечный – forever/a ~ friend/since ~
ископаемый – ые языковые изысканности – lingua-fossils; fossilized ископытиться – dead/to be ~ on one’s feet; sick/to get good and ~ искоренитель – eradicator искорень – uprooted/an ~ tree искорёженный – psyche/a twisted ~ искорёжить – warp/sth ~s…
искорючить – warp/sth ~s.
искорючиться – warp/to get all ~ed up
искособенить – pretzel/to bend sb into a ~; wapperjawed
искособениться – wapperjawed; ham/to ~ it up way too much; см. «кособениться» искособочить – wapperjawed искостерить – curse/to ~ sb out искостить – curse/to ~ sb out
искра – ~ высеклась/стрекнёт – light bulb; spark/there was a ~ between. искривление – contortion искривлённый – с ~ой психикой – twisted искривлякаться – ham/to turn into a major ~ искрипильник – untemptable/an ~ man искричаться – yell/to ~ one‘s head off искровавиться/искровениться – bloody/to get all bloodied up искромётина – spark/a windborne ~ искромётка – kindling
искросыпительный удар – star/to hit sb.
искрошить в лапшу – slice/to ~ to ribbons
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев