Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
изгрызье – gnawings/rat (mice) ~gnawed/one ~ up mess
изгрязниться – filthy/to get ~
изгуляться – party animal/to turn into a hopeless ~
издаиваться (издоиться) – milk/to get (be) ~ed out
издалека – повести дело ~ – left field/to start.
издеватель(ница) – needler
издевательская радость от победы над противником – gloating
издевательски – ridiculous/~ly
издевательство – hazing; подвергать ~вам – haze/to ~
издеваться над побеждённым – gloat/to ~
издевовать – old maid/to end up.
издёвка – mocking/a ~ remark
издиковаться – flip/to ~ one’s lid; kooky/to go ~; wild/to go (run) ~
издолок/издолочек – glen
издохлица – goner
издохлый – death warmed over
издохнуть – croak/to ~
издражнить – tease/to ~ the heck outta sb
издразнить – tease/to ~ the heck outta sb
издрожаться – shiver/to ~ like crazy
издрызгать – filthy/to get sth ~/dirty muddy
издрызгаться – filthy/to get ~/dirty/muddy
издуплить – beat/to ~ sb up
издуриться – pick up/to ~ a bad habit; spoil/to get awfully ~ed
издыроватиться – hole/to get some (a few) ~s in it
издыхалка – cemetery
изживать (изжить) – ~ что-л. с корнем – eradicate/to ~; ~ в себе какой-л. порок – rid/to ~ oneself of some vice; ~ себя – run/to ~ its course; изживший себя – passё; ~ век – live/to ~ out one‘s days
изжидель – weakling
изжиль – spent/a ~ man; junk/worn out ~
изжиляться – bust/to ~ one‘s gut
изжога – навести кому-л. ~у – heartburn; read/to ~ sb the riot act
изжужжать кому-л. (все) уши – earful/to give sb an ~ (2); buzz/to ~/to have the whole town…
изжулькать – chew/to ~ sth up; chewed up; wrinkle/to ~ sth
изжульничаться – crook/to become an out-and-out ~
иззаботиться – worry/to ~ oneself to death
иззавидоваться кому-л. – eat/to ~ one‘s heart out
иззадолжать/иззадолжиться – debt/to be up to one‘s eyeballs in ~
иззвониться – call/to be tired of trying.
иззнобиться – freeze/to ~ to death
излакомиться – sweet/to like one‘s ~s
излапаться – fingerprinted/to get all ~
излежаться – lie/to ~ around/to be tired of lying around; fill/to have one‘s ~ of lying around
излениваться (излениться) – lazy/to go ~
изленок/изленюх – lazybones
излечение – поддаваться ~ию – treatable/to be ~
излечиваться – treatable/to be ~; drink/to ~
излешакнуться – devil/to bring up the forest ~
излишне говорить, что… – say/it goes without saying that.
излохматиться – frazzle/worn to a ~
излучать – ~ уверенность – beam/to be ~ing with confidence
излучистый – winding
измазанный – grimy
измазать чьё-л. доброе имя – reputation/to ruin (sully) sb‘s ~; sully/to ~
измала/измалу – child/ever since sb…
измантулить кого-л. – beat/to ~ sb up; curse/to ~ sb out
измастачиться – crackerjack/to become.
изматерить в кружки – f-bomb/to drop the ~
изматерщинничаться – f-bomb/to get used to using the ~
изматеряться – f-bomb/to drop the ~
изматькаться – f-bomb/to drop the ~
изматюгать – f-bomb/to drop the ~
измаянный – run/~ ragged
измельчитель – ~ отходов для раковины – garbage disposal; ~ пней – stump remover/grinder
измельчить в штыб кого-л. – pulverize/to ~ sb
измена – сидеть/быть на ~е – nervous/to be as ~.; paranoia; сесть на ~у/кого-л. на ~у пробило – paranoia/to get the heebie-jeebies
изменённый – cheated on
изменять (-нить) – ~ супружеской верности – unfaithful/to be ~; ~яющие сознание вещества – mind-altering substances; см. «изменённый»
измерение – по сумме ~ний (ручной клади) – dimension
измерять градус на крепость – drink/to ~
измигул/измигула (об. р.)/измигульник(-ница) – slacker/slouch
измигуливать/измигульничать – slack/to ~ off
измигульничаться – slack/to take to ~in‘
изможденец – slave driver/sb is his own ~
измозглый – gaunt
измозгнуть – gaunt/to become ~
измозжить кого-л. – beat/to ~ sb‘s brains out; crush/to ~ sb (all up)
измозолить – blister/to get ~s
измолосниваться (измолосниться) – fast/to break a ~
измолочниться – fast/to break a ~
измор – взять кого-л. на ~ – wear/to ~ sb down (out)
изморить – exhaust/to ~ sb
измориться – exhaust/to ~ oneself
изморливый – gaunt
изморось – drizzle; mist
изморщить – wrinkle/to ~ sth all up
изморщиться – wrinkle/to ~ one‘s face all up
изморыш – gaunt/a ~ creature
измотаться (вусмерть) – dead/to be ~ on one‘s feet
измочалиться – frustrated; frazzle/worn to a ~ измошенничаться – out-and-out/to become an ~.
измудриться – hit/to ~ upon a solution
измутыскать до полусмерти – beat/to ~ sb up/to ~ sb half to death
измучить кого-л. – run/to ~ sb ragged; torment/to
измыва – mockery
измыватель – mocker
измывка – mocking/a ~ remark
измывщик – mocker
измытрафырить – torment/to ~ sb
измякошить – crush/to ~
измясничать – beat/to ~ sb to a pulp; butcher/to ~ sb but good
изнанка – back/backside; wrong/~ side (о ткани)
изнаночный – seedy; ~ая сторона – см. «изнанка»; ~ая половинка – Mr. Right/I don’t want ~…
изнасилование – групповое ~ – gang rape
изнасиловать/изнасильничать – badger/to ~ to the point of violation
изнеживание кого-чего-л. – sissification; wussification
изнеправдиться – truth/~ has left his body
изнервничаться – nervous/to get all ~
изнести – wipe out/to ~ (2)
изнетить – squander/to ~ it all.
изнетиться – broke/to be (go) flat ~; go/to ~ flat broke
изнетовать – squander/to ~ it all.
из-нету – nothing/over nothin‘; reason/for no good ~
изнимать (изнять) – overwrought; overwhelm; кого-л. ~ает дождём – soak/to get totally~ed; кого-л. ~ает морозом – freeze/to ~ to death; чтоб тебя изняло/чтобы те лихая немочь изняла! – pox/a ~ on you!
изничтожать (изничтожить) – obliterate/to ~
изноготник – skinflint
изноровиться – manage/to somehow ~ to do sth (to pull sth off)
изноровный – resourceful
изноровщик – resourceful/a ~ man
изнорять (-рить) – burrow/to dig ~s all over
износок – clothing/a piece of.
износыш – clothing/a piece of.
изночаться (-читься) – night/to spend the ~.
изныва – whiner
изобижать (изобидеть) – offend/to really ~ sb
изобижаться (изобидеться) – offended/to get all ~
изображать – feign/to ~ sth; ~ какое-л. качество – fake/to ~ some quality; ~ шум морского прибоя – stand/to ~ by doing nothing; vomit/to ~; и чего из себя ~ешь? – who do you think you are?; см. «изобразить»
изобразить – rustle/to ~ sth up
изовраль – liar/~, ~, pants on fire!
изовраться – lie/to get twisted up.
изоврёшка – liar/~, ~, pants on fire!
изогнутый – curved
изождаться – wait/~ing forever for sb
изойти – empty/to ~ itself out; time/~ ran out on sb; wasted; см. «исходить»
изолгаться – lie/to get twisted up.; lie/to get used to lying
изомшиться – frazzle/worn to a ~
изопситься – jerk/to become a ~
изораться – bawl/to ~ oneself out
изорваться – frazzle/worn to a ~
изоржаветь – rust/to ~ out all over
изошлый – wasted
изощрённый – refined
из-под руки говорить – speak/to ~ with one‘s mouth covered
изработаться – wear/to ~ out
изрешечённый продажностью – riddled with corruption
изробленный – worked out
изробливаться (изроблиться) – work/to ~ like crazy
изродиться – birth/to be ~ed out; exhaust/to become ~ed (о почве)
изроситься – dew/to get oneself wet/soaked with ~
изрубать (-бить)
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев