Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

214 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 849 850 851 852 853 854 855 856 857 ... 996
Перейти на страницу:
– split/to ~ one‘s sides with roaring laughter

изгрызье – gnawings/rat (mice) ~gnawed/one ~ up mess

изгрязниться – filthy/to get ~

изгуляться – party animal/to turn into a hopeless ~

издаиваться (издоиться) – milk/to get (be) ~ed out

издалека – повести дело ~ – left field/to start.

издеватель(ница) – needler

издевательская радость от победы над противником – gloating

издевательски – ridiculous/~ly

издевательство – hazing; подвергать ~вам – haze/to ~

издеваться над побеждённым – gloat/to ~

издевовать – old maid/to end up.

издёвка – mocking/a ~ remark

издиковаться – flip/to ~ one’s lid; kooky/to go ~; wild/to go (run) ~

издолок/издолочек – glen

издохлица – goner

издохлый – death warmed over

издохнуть – croak/to ~

издражнить – tease/to ~ the heck outta sb

издразнить – tease/to ~ the heck outta sb

издрожаться – shiver/to ~ like crazy

издрызгать – filthy/to get sth ~/dirty muddy

издрызгаться – filthy/to get ~/dirty/muddy

издуплить – beat/to ~ sb up

издуриться – pick up/to ~ a bad habit; spoil/to get awfully ~ed

издыроватиться – hole/to get some (a few) ~s in it

издыхалка – cemetery

изживать (изжить) – ~ что-л. с корнем – eradicate/to ~; ~ в себе какой-л. порок – rid/to ~ oneself of some vice; ~ себя – run/to ~ its course; изживший себя – passё; ~ век – live/to ~ out one‘s days

изжидель – weakling

изжиль – spent/a ~ man; junk/worn out ~

изжиляться – bust/to ~ one‘s gut

изжога – навести кому-л. ~у – heartburn; read/to ~ sb the riot act

изжужжать кому-л. (все) уши – earful/to give sb an ~ (2); buzz/to ~/to have the whole town…

изжулькать – chew/to ~ sth up; chewed up; wrinkle/to ~ sth

изжульничаться – crook/to become an out-and-out ~

иззаботиться – worry/to ~ oneself to death

иззавидоваться кому-л. – eat/to ~ one‘s heart out

иззадолжать/иззадолжиться – debt/to be up to one‘s eyeballs in ~

иззвониться – call/to be tired of trying.

иззнобиться – freeze/to ~ to death

излакомиться – sweet/to like one‘s ~s

излапаться – fingerprinted/to get all ~

излежаться – lie/to ~ around/to be tired of lying around; fill/to have one‘s ~ of lying around

излениваться (излениться) – lazy/to go ~

изленок/изленюх – lazybones

излечение – поддаваться ~ию – treatable/to be ~

излечиваться – treatable/to be ~; drink/to ~

излешакнуться – devil/to bring up the forest ~

излишне говорить, что… – say/it goes without saying that.

излохматиться – frazzle/worn to a ~

излучать – ~ уверенность – beam/to be ~ing with confidence

излучистый – winding

измазанный – grimy

измазать чьё-л. доброе имя – reputation/to ruin (sully) sb‘s ~; sully/to ~

измала/измалу – child/ever since sb…

измантулить кого-л. – beat/to ~ sb up; curse/to ~ sb out

измастачиться – crackerjack/to become.

изматерить в кружки – f-bomb/to drop the ~

изматерщинничаться – f-bomb/to get used to using the ~

изматеряться – f-bomb/to drop the ~

изматькаться – f-bomb/to drop the ~

изматюгать – f-bomb/to drop the ~

измаянный – run/~ ragged

измельчитель – ~ отходов для раковины – garbage disposal; ~ пней – stump remover/grinder

измельчить в штыб кого-л. – pulverize/to ~ sb

измена – сидеть/быть на ~е – nervous/to be as ~.; paranoia; сесть на ~у/кого-л. на ~у пробило – paranoia/to get the heebie-jeebies

изменённый – cheated on

изменять (-нить) – ~ супружеской верности – unfaithful/to be ~; ~яющие сознание вещества – mind-altering substances; см. «изменённый»

измерение – по сумме ~ний (ручной клади) – dimension

измерять градус на крепость – drink/to ~

измигул/измигула (об. р.)/измигульник(-ница) – slacker/slouch

измигуливать/измигульничать – slack/to ~ off

измигульничаться – slack/to take to ~in‘

изможденец – slave driver/sb is his own ~

измозглый – gaunt

измозгнуть – gaunt/to become ~

измозжить кого-л. – beat/to ~ sb‘s brains out; crush/to ~ sb (all up)

измозолить – blister/to get ~s

измолосниваться (измолосниться) – fast/to break a ~

измолочниться – fast/to break a ~

измор – взять кого-л. на ~ – wear/to ~ sb down (out)

изморить – exhaust/to ~ sb

измориться – exhaust/to ~ oneself

изморливый – gaunt

изморось – drizzle; mist

изморщить – wrinkle/to ~ sth all up

изморщиться – wrinkle/to ~ one‘s face all up

изморыш – gaunt/a ~ creature

измотаться (вусмерть) – dead/to be ~ on one‘s feet

измочалиться – frustrated; frazzle/worn to a ~ измошенничаться – out-and-out/to become an ~.

измудриться – hit/to ~ upon a solution

измутыскать до полусмерти – beat/to ~ sb up/to ~ sb half to death

измучить кого-л. – run/to ~ sb ragged; torment/to

измыва – mockery

измыватель – mocker

измывка – mocking/a ~ remark

измывщик – mocker

измытрафырить – torment/to ~ sb

измякошить – crush/to ~

измясничать – beat/to ~ sb to a pulp; butcher/to ~ sb but good

изнанка – back/backside; wrong/~ side (о ткани)

изнаночный – seedy; ~ая сторона – см. «изнанка»; ~ая половинка – Mr. Right/I don’t want ~…

изнасилование – групповое ~ – gang rape

изнасиловать/изнасильничать – badger/to ~ to the point of violation

изнеживание кого-чего-л. – sissification; wussification

изнеправдиться – truth/~ has left his body

изнервничаться – nervous/to get all ~

изнести – wipe out/to ~ (2)

изнетить – squander/to ~ it all.

изнетиться – broke/to be (go) flat ~; go/to ~ flat broke

изнетовать – squander/to ~ it all.

из-нету – nothing/over nothin‘; reason/for no good ~

изнимать (изнять) – overwrought; overwhelm; кого-л. ~ает дождём – soak/to get totally~ed; кого-л. ~ает морозом – freeze/to ~ to death; чтоб тебя изняло/чтобы те лихая немочь изняла! – pox/a ~ on you!

изничтожать (изничтожить) – obliterate/to ~

изноготник – skinflint

изноровиться – manage/to somehow ~ to do sth (to pull sth off)

изноровный – resourceful

изноровщик – resourceful/a ~ man

изнорять (-рить) – burrow/to dig ~s all over

износок – clothing/a piece of.

износыш – clothing/a piece of.

изночаться (-читься) – night/to spend the ~.

изныва – whiner

изобижать (изобидеть) – offend/to really ~ sb

изобижаться (изобидеться) – offended/to get all ~

изображать – feign/to ~ sth; ~ какое-л. качество – fake/to ~ some quality; ~ шум морского прибоя – stand/to ~ by doing nothing; vomit/to ~; и чего из себя ~ешь? – who do you think you are?; см. «изобразить»

изобразить – rustle/to ~ sth up

изовраль – liar/~, ~, pants on fire!

изовраться – lie/to get twisted up.

изоврёшка – liar/~, ~, pants on fire!

изогнутый – curved

изождаться – wait/~ing forever for sb

изойти – empty/to ~ itself out; time/~ ran out on sb; wasted; см. «исходить»

изолгаться – lie/to get twisted up.; lie/to get used to lying

изомшиться – frazzle/worn to a ~

изопситься – jerk/to become a ~

изораться – bawl/to ~ oneself out

изорваться – frazzle/worn to a ~

изоржаветь – rust/to ~ out all over

изошлый – wasted

изощрённый – refined

из-под руки говорить – speak/to ~ with one‘s mouth covered

изработаться – wear/to ~ out

изрешечённый продажностью – riddled with corruption

изробленный – worked out

изробливаться (изроблиться) – work/to ~ like crazy

изродиться – birth/to be ~ed out; exhaust/to become ~ed (о почве)

изроситься – dew/to get oneself wet/soaked with ~

изрубать (-бить)

1 ... 849 850 851 852 853 854 855 856 857 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: