Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

214 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 846 847 848 849 850 851 852 853 854 ... 996
Перейти на страницу:
know/to ~ one’s…

знать – ~ что-л., как свои пять пальцев/как ладонь свою – back/know like the back of one‘s hand; не ~, с какого конца подойти к чему-л. – go/to not know how to go about sth; ~ за кем-л. что-л. – got; ~ про себя – keep/to ~ sth to oneself; ~ свою меру/свою пограничную рюмку – know/to ~ when to say “when”; ~ с какой стороны у коня хвост – know/to ~ which way is up; ~ толк в чём-л. – know/to ~ one‘s.; и не знай чего наскажут! – tell/there‘s no telling.; ~ свою меру (дозу/норму)/чур ~ – when/to know ~ to say ~; кто-л. кого-л. и ~ не хочет – time/the ~ of day/to not give sb ~ (пример в гнезде «pamper/to ~»); ~ я что-л. не хочу! – care/ sb couldn‘t ~ less; ~, откуда ноги растут – know/to ~ where sth is coming from; не ~ на какой козе/на каком танке и т. д. подъехать к кому-л. – approach/to not know how to ~.; ну знаете ли! – serious/you can‘t be ~!; силу ~ в чём-л. – grasp/to have a firm ~ of sth; знания не ~ – squat/jack

знатьё – если бы в ~ – know/if I (you/he.) had known.

знаться с кем-л. – hang/to ~ out with

значение – событие местного ~ия – local; рекордные ~ия – record highs

значимый – ~ другой/~ая другая – significant other

значится/значица – meaning that.

значица – meaning that.

значок @ – – at’’/the ~ @ sign

зной – дать зною – heat/to give sb a little ~

зоб – набить ~ – stuff/to ~ oneself; ~ порву! – throat/I‘ll rip yer ~ out!

зобан – human garbage disposal

зобатый – human garbage disposal

зобач – human garbage disposal

зобнуть – drag/to take a ~

зобня – slob/a fat ~

зов – без ~у явиться – show/to just ~ up on one‘s own; uninvited

зовуля – handle

зовутка – см. «Puddin Tane»

зодчество – architecture

золотарить – gold/to look for ~

золотарь – honey dipper; fence/a ~ for valuables

золотиночка – darling

золотник – ни золотника – ounce/not an ~

золото – ~ом глаза порошить кому-л. – bribe/to ~; цениться на вес ~а – gold/to be worth…; ~ парень – gold/as good as ~; ходить в ~е – loaded;

золотозём – golden earth

золотой – ~ запас/фонд чего-л. – classics; ~ая казна – Fork Knox; ~ое дно/~ой клад – gold/gold mine; ~ое время терять/упускать – golden/~ opportunity; ~ парашют – golden/~ parachute; ~ дождь – hand over fist; mother lode; ~ая должность – honey dipping; ~ая киса – loaded; moneybags; ~ мешок – moneybags; ~ая вошь – fence/a ~ for valuables; ~ая медаль – gold/the ~ medal; ~ая погода – golden/~ weather; ~ая рота – vagabond/an army of Sir Vagabonds

золоторотец – vagabond/Sir Vagabond

золотце – darling

золочиться – dawn/a golden ~ is breaking

зона – см. «radius»

зона общего/неограниченного доступа – access

зона ограниченного доступа – access

зона охвата – service area

зона получения багажа – baggage claim area

зонт – быть под ~ом/под зонтиком – protection/to have ~

зонтик – до ~а – care/sb couldn‘t care less; быть под ~ом – friend/friends in high places; protection – to have ~; ~ с ручкой – spaz

зоозащитник – animal activist

зоозащитный – ~ая организация – animal rights organization

зоологический – bearish

зорить – деньги ~ – waste/to ~ money; зором ~ кого-что-л. – ruin/to completely ~ sb/sth

зорче охранять кого-что-л. – keen/with a ~er eye

зрелищные мероприятия – spectator events зрелость – пора высшей ~и чего-л. – zenith

зрение – на правом/левом глазу – vision

зреть – зри в три! – peel/to ~ one’s eyeballs

зрительный – ~ное пиршество – feast for the eyes; ~ая труба – spyglass

зря – кто-л. ~ что-л. сделал – wrong/sb was ~ to do sth; ~ переводить что-л. – waste/to ~

зря ума – helter-skelter; как зря – any ol‘ way

зряплата – paychump

зрятина – rubbish/trash; spout/to ~/to spew nonsense

зрячий/~ иностранец – alien; papers/with ~

зуб – penis

зуб – ~ом скрипеть на кого-л./точить (иметь/нарисовать) ~ на кого-л./острить на кого-л. ~ы – ax/to have an ~ to grind; have/to have it in for sb

зуб – ~ом есть кого-л. – chew/to ~ sb out

зуб – иметь ~ против кого-л./~ грызть на кого-л. – grudge/to hold a ~

зуб – на один зуб – helpin‘/sth is a one-tooth ~

зуб – ~ на ~ не попадает – chatter/to ~

зуб – вступить с кем-л. ~ за ~ – tooth and nail

зуб – что-л. с ~ами – bite/to have some bite; что-л. должно быть с ~ами – teeth/sth must have ~

зуб – лошадиные ~ы (у человека) – buck teeth

зуб – ы вострить на что-л. – die/to be dying to…

зуб – ~ы точить – tooth-hone/to do some tooth-honin‘

зуб – ~ы выну – tooth/teeth/I‘ll take your teeth out for ya

зуб – ~ даю, что… – may I be struck down.

зуб – кинуть/бросить на ~; положить на/под ~ – pop/to ~ sth in one‘s mouth

зуб – ни в ~ ногой, ни в жопу пальцем – ass (2)/sb doesn‘t know his.

зуб – почистить кому-л. ~ы – teeth/to give sb‘s ~ a good going over; дать кому-л. в ~ы – let/to ~ sb have it, but good

зуб – даже в заднице ~ы у кого-л. – vicious

зуб – в ~ах держать кого-л. – keep/to ~ sb on a short leash

зуб – засесть/навязнуть в ~ах – raspberry/to be the ~ seed.

зуб – сдвинуть/застегнуть ~ы – button up/to ~; сдвинь (застегни) ~ы! – shut up/~!

зуб – сквозь ~ы слушать кого-л. – listen/to ~ to sb halfheartedly; listen/to ~ to sb with clenched teeth

зуб – в ~ы смотреть/глядеть кому-л. – fall/to ~ all over sb

зуб – у кого-л. ~ы позеленеют – wait/to be in for a long ~

зуб – ~ы мыть/помыть – joke/to ~ around

зуб – ы съесть/проесть на чём-л. – cut/to ~ one’s teeth on

зуб – ~ы чесать – chew/to ~ the fat

зуб – сцепить ~ы и терпеть – grin/to ~ and bear it

зуб – у кого-л. ~ы в шахматном порядке – tooth/to be missing half of one’s teeth

зуб – поставить/положить ~ы на полку – hang/to ~ up one’s dentures; класть (положить) ~ы на полку; ~ы на гвоздь; ~ы на спичку повесить – lean/to be looking at some ~ times

зуб – аж/ажник ~ы вспотели у кого-л. – sweat/to ~ bullets; hot

зубака – Toothy

зубан – Toothy/a toothy guy

зубанить(ся) – joke/to ~ around/to tease sb/to have a little fun with sb; tease/to ~ sb; fun/to make ~ of sb; throat/to be at each other‘s ~

зубануть – whack/to ~ sb (in the teeth); pour/to start ~ing like crazy (о дожде)

зубанья – Toothy/a toothy woman

зубардиться – hankering

зубарить – ~ над кем-л. – tease/to ~ sb; joke/to ~ around/to tease sb;

1 ... 846 847 848 849 850 851 852 853 854 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: