Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

266 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 844 845 846 847 848 849 850 851 852 ... 996
Перейти на страницу:
– anchor/to drop anchor

заясниться – radiant

заяц – ну, ~, погоди! – watch/you ~ it!; с зайцем в голове – harebrained; зайцы – whitecaps

заячий – ~чья лапка – rabbit‘s foot; ~чьи лапки – crow‘s feet; человек из ~ьей породы – scaredy-cat; ~ья душа/кровь – coward; chicken; chicken-hearted

званышко – ~ка нету – lick/to not have a ~ of sth; до ~ка – down to the last drop/crumb; down to the last detail/tidbit; wipe out/to ~ (1) (5); spend/to ~ one‘s last dollar.

званье – ~ья от чего-л. не осталось – call/to not be able to ~ sth.; одно только ~ что… – name/in ~ only; (и) звания/званья нет кого-чего-л.; ни ~ья нет (не было) – lick/to not have a ~ of sth

званьеце/званьице – ни ~ца не осталось – lick/to not have a ~ of sth; всё до ~ца истратить – spend/to ~ one‘s last dollar.; всё до ~ца – down to the last drop/crumb; down to the last detail/tidbit; wipe out/to ~ (1) (5)

званьешко/званьишко – ~ка нету/ни ~ка нет – lick/to not have a ~ of sth

звать – Как тебя ~? Зовут зовуткой, величают серой уткой – Puddin Tane

звезда – shiner; власатая/хвостатая – comet; кому-л. до кого-л., как до звезды небесной – light year; звёзды посыплются – star/to hit sb…; звёзды для чего-л. сошлись весьма счастливо – star/the ~s aligned.; получить именную ~у на голливудской… – star/to get a ~ on.; звёзды полетели в глазах у кого-л. – astonish/sb is ~ed; кто-л. звёзд с неба не хватает – knife/sb is not the sharpest.

звездануть – haul/to ~ off and hit

звездануться – crash/to ~ down; здорово – spill/to take quite a ~

звездила/звездило – fists of steel

звездина – star (на лбу животного)

звездисто – starry/it‘s a ~ night

звездить – storytelling/to tell stories; lay it on/to ~ the line; звёзды ~дят – star/the ~s are shining; (безл.) – starry/it‘s a ~ night

звездолёт – starship

звездопад – meteorite shower/starshower

звездорезнуть – haul/to ~ off and hit sb; ~ кого-л. из-за угла – blindside/to ~ sb

звездорезнуться – whack/to ~/bump into sth

звездохват – вор-~ – thief/master ~; genius

звездуха – blow/a star-studded ~ to the head; см. «звездуха/звездушка»

звездуха/звездушка – big head/~ syndrome; см. «звездуха»

здвездюля – blow/a star-studded ~ to the head; ~лей навешать/надавать/дать/ вставить кому-л. – beat/to ~ the friggin‘ shit out of sb

звездячить – beat/to ~ the living daylight out of sb

звенеть ведром – spout/to ~ nonsense

звено – утерянное ~ – missing link; младшего/среднего/старшего ~а – ranking/low ~/middle ~/high ~; ~ стекла – windowpane

звереть (о-) – animal; beast/to turn into a ~

зверёк – penis; gun

зверилище – beast

зверина – beast; meat/big-game ~

зверинец – cop zoo

звериный – ~ая природа/~ оскал – beastly nature; ~ая борьба – dogfight

зверистый – animal/wild ~s; vicious

зверливый – vicious

звероватый – vicious/on the ~ side

зверовитый – vicious

зверовой – знаток ~ой охоты – trapper; ~ая избушка – trapper/~‘s cabin

зверовщик – trapper

зверолов – trapper

зверообразный – wild looking

звероядина – obnoxious/an ~ beast

зверь – drug pusher; mouse (комп.); зверь-зверем – tiger

зверяга – beast

звёздность – star/~ status; star/of a particular ~ rating

звёздный – ~ дождь/поток – meteorite shower/starshower; meteor stream; ~ая болезнь – big head/big head syndrome; ~ое свойство – star/star-like quality; high-profile

звёздочка – поймать/схватить ~ку – big head; налепить/нарисовать/ поставить ~ку на заднице – star/to slap a ~ on one’s rear; октябрятская – boy scout troop

звиздюли – см. «звездюли»

звон – jingle (про деньги в кармане); hot air; crock; устраивать кому-л. московский ~ – clean/to ~ sb‘s clock; ~ навести кому-л. – jingle/to give sb a ~; ~ в ушах – ringing in one‘s ear; tongue; меньше ~а – chatter/a little less ~, please; много ~у, мало толку – all hat and no cattle; ~-~ом – top-notch; что-л. чище ~а – top-notch; в ~ы бить – chatter/to ~ on and on

звонарить пустяки – spout/to ~ nonsense

звонарь – chatterbox; whistle-blower; informer; дать кому-л. ~ря/надавать кому-л. ~рей – ring/to ~ sb‘s bell

звонило – gossip/the town ~

звонить – ~ перерыв – bell; ~ во все колокола – shout/to ~ from the mountain top; chatter/to ~; gossip/to ~; см. «позвонить»

звонкий – hollow words; loud; самые ~ие имена – name/the biggest names in the business

звонкодрист – braggart/gasbag with the oral runs

звонок – chatterbox; tongue; informer; унять ~ – tongue/to watch one‘s ~; завязать ~ – hush/to ~ the guard dog; купить ~/звонаря – dog/to distract the guard ~; на ~ – thief/a “door-ringing” ~; нажать на ~ к кому-л. – button/to push the ~ for…; ~ в дверь – ring/~ at the door

звоночек – первый ~ прозвенел – alarm/the first ~/the first bell звонюга – gossip/town ~

звук – глухой/садкий ~ – thud

звук и свет – спектакль «~» – sound and light/~ show

звуковой – ~ое кино – sound/~ films

звукозаписывающий – ~ая промышленность – recording industry

звукуха/звукушка – sound studio

звучать (про-) – go/to ~ over well

звякало – chatterbox; tongue; cowbell; звякало разнуздать – tongue/to turn one‘s ~ loose

звякать (звякнуть) – ~ кому-л. – jingle/to give sb a ~; звякать – chatter/prattle away pointlessly

зга – ни зги – см. «life experience» – zilch; zilch; smidgeon; толку нет ни зги – squat/a lick – см. «sink – to ~ a lot of money into»

згад – на мой згад – reckon/to ~

здесь вам не тут! – different/here things are ~ than where you‘re at!

здец – ~ пришёл! – screwed/I‘m ~!/we‘re ~!

здешний – here; кто-л. родом не ~ – here/sb is not from around ~

здоров~! – hi!; будь ~, не кашляй!/будь ~, Иван Петров! – gesundheit!; take care!; будь ~ и не кашляй – no two ways about it

здороваться (по-) с кем-л. за руку – shake/to ~ hands with

здоровец – robust/hardy child/lad

здоровецкий – robust/hardy

здоровеющий – strapping

здоровский – awesome

здоровый – магазин ~ого питания – healthy/health food store

здоровяга – strapping/a ~ guy; ~ на что-л. – tiger

здоровякина – strapping/sth ~

здравие – привести в ~ – health/to bring sb back to ~

здравица – провозгласить ~у за кого-л. – health/to drink to…; toast

здравствуй – вот тебе и ~! – hello; ~, дерево! – dummy/hello, ~!; hello/~, anybody there?; ~, жопа, Новый год! – that‘s a fine how do you do!/that‘s a fine ass.; ~, лошадь, я Будённый – fancy meeting you here!; как ~ сделать что-л. – work/to make quick ~ of sth; Jackie Robinson; см. «здрасьте»

здравый – быть в ~ом уме и твёрдой памяти – faculties; sound/to be of ~ mind; вопреки ~ому смыслу – fly/to ~ in the face.

здрасти-мордасти – ~! – greetings-beatings to ya!; that‘s a fine how do you do/that‘s a fine face-smashin‘.

здрасьте – hello/just “~”

зебра – bar code; crosswalk

зевака

1 ... 844 845 846 847 848 849 850 851 852 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: