Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
заясниться – radiant
заяц – ну, ~, погоди! – watch/you ~ it!; с зайцем в голове – harebrained; зайцы – whitecaps
заячий – ~чья лапка – rabbit‘s foot; ~чьи лапки – crow‘s feet; человек из ~ьей породы – scaredy-cat; ~ья душа/кровь – coward; chicken; chicken-hearted
званышко – ~ка нету – lick/to not have a ~ of sth; до ~ка – down to the last drop/crumb; down to the last detail/tidbit; wipe out/to ~ (1) (5); spend/to ~ one‘s last dollar.
званье – ~ья от чего-л. не осталось – call/to not be able to ~ sth.; одно только ~ что… – name/in ~ only; (и) звания/званья нет кого-чего-л.; ни ~ья нет (не было) – lick/to not have a ~ of sth
званьеце/званьице – ни ~ца не осталось – lick/to not have a ~ of sth; всё до ~ца истратить – spend/to ~ one‘s last dollar.; всё до ~ца – down to the last drop/crumb; down to the last detail/tidbit; wipe out/to ~ (1) (5)
званьешко/званьишко – ~ка нету/ни ~ка нет – lick/to not have a ~ of sth
звать – Как тебя ~? Зовут зовуткой, величают серой уткой – Puddin Tane
звезда – shiner; власатая/хвостатая – comet; кому-л. до кого-л., как до звезды небесной – light year; звёзды посыплются – star/to hit sb…; звёзды для чего-л. сошлись весьма счастливо – star/the ~s aligned.; получить именную ~у на голливудской… – star/to get a ~ on.; звёзды полетели в глазах у кого-л. – astonish/sb is ~ed; кто-л. звёзд с неба не хватает – knife/sb is not the sharpest.
звездануть – haul/to ~ off and hit
звездануться – crash/to ~ down; здорово – spill/to take quite a ~
звездила/звездило – fists of steel
звездина – star (на лбу животного)
звездисто – starry/it‘s a ~ night
звездить – storytelling/to tell stories; lay it on/to ~ the line; звёзды ~дят – star/the ~s are shining; (безл.) – starry/it‘s a ~ night
звездолёт – starship
звездопад – meteorite shower/starshower
звездорезнуть – haul/to ~ off and hit sb; ~ кого-л. из-за угла – blindside/to ~ sb
звездорезнуться – whack/to ~/bump into sth
звездохват – вор-~ – thief/master ~; genius
звездуха – blow/a star-studded ~ to the head; см. «звездуха/звездушка»
звездуха/звездушка – big head/~ syndrome; см. «звездуха»
здвездюля – blow/a star-studded ~ to the head; ~лей навешать/надавать/дать/ вставить кому-л. – beat/to ~ the friggin‘ shit out of sb
звездячить – beat/to ~ the living daylight out of sb
звенеть ведром – spout/to ~ nonsense
звено – утерянное ~ – missing link; младшего/среднего/старшего ~а – ranking/low ~/middle ~/high ~; ~ стекла – windowpane
звереть (о-) – animal; beast/to turn into a ~
зверёк – penis; gun
зверилище – beast
зверина – beast; meat/big-game ~
зверинец – cop zoo
звериный – ~ая природа/~ оскал – beastly nature; ~ая борьба – dogfight
зверистый – animal/wild ~s; vicious
зверливый – vicious
звероватый – vicious/on the ~ side
зверовитый – vicious
зверовой – знаток ~ой охоты – trapper; ~ая избушка – trapper/~‘s cabin
зверовщик – trapper
зверолов – trapper
зверообразный – wild looking
звероядина – obnoxious/an ~ beast
зверь – drug pusher; mouse (комп.); зверь-зверем – tiger
зверяга – beast
звёздность – star/~ status; star/of a particular ~ rating
звёздный – ~ дождь/поток – meteorite shower/starshower; meteor stream; ~ая болезнь – big head/big head syndrome; ~ое свойство – star/star-like quality; high-profile
звёздочка – поймать/схватить ~ку – big head; налепить/нарисовать/ поставить ~ку на заднице – star/to slap a ~ on one’s rear; октябрятская – boy scout troop
звиздюли – см. «звездюли»
звон – jingle (про деньги в кармане); hot air; crock; устраивать кому-л. московский ~ – clean/to ~ sb‘s clock; ~ навести кому-л. – jingle/to give sb a ~; ~ в ушах – ringing in one‘s ear; tongue; меньше ~а – chatter/a little less ~, please; много ~у, мало толку – all hat and no cattle; ~-~ом – top-notch; что-л. чище ~а – top-notch; в ~ы бить – chatter/to ~ on and on
звонарить пустяки – spout/to ~ nonsense
звонарь – chatterbox; whistle-blower; informer; дать кому-л. ~ря/надавать кому-л. ~рей – ring/to ~ sb‘s bell
звонило – gossip/the town ~
звонить – ~ перерыв – bell; ~ во все колокола – shout/to ~ from the mountain top; chatter/to ~; gossip/to ~; см. «позвонить»
звонкий – hollow words; loud; самые ~ие имена – name/the biggest names in the business
звонкодрист – braggart/gasbag with the oral runs
звонок – chatterbox; tongue; informer; унять ~ – tongue/to watch one‘s ~; завязать ~ – hush/to ~ the guard dog; купить ~/звонаря – dog/to distract the guard ~; на ~ – thief/a “door-ringing” ~; нажать на ~ к кому-л. – button/to push the ~ for…; ~ в дверь – ring/~ at the door
звоночек – первый ~ прозвенел – alarm/the first ~/the first bell звонюга – gossip/town ~
звук – глухой/садкий ~ – thud
звук и свет – спектакль «~» – sound and light/~ show
звуковой – ~ое кино – sound/~ films
звукозаписывающий – ~ая промышленность – recording industry
звукуха/звукушка – sound studio
звучать (про-) – go/to ~ over well
звякало – chatterbox; tongue; cowbell; звякало разнуздать – tongue/to turn one‘s ~ loose
звякать (звякнуть) – ~ кому-л. – jingle/to give sb a ~; звякать – chatter/prattle away pointlessly
зга – ни зги – см. «life experience» – zilch; zilch; smidgeon; толку нет ни зги – squat/a lick – см. «sink – to ~ a lot of money into»
згад – на мой згад – reckon/to ~
здесь вам не тут! – different/here things are ~ than where you‘re at!
здец – ~ пришёл! – screwed/I‘m ~!/we‘re ~!
здешний – here; кто-л. родом не ~ – here/sb is not from around ~
здоров – ~! – hi!; будь ~, не кашляй!/будь ~, Иван Петров! – gesundheit!; take care!; будь ~ и не кашляй – no two ways about it
здороваться (по-) с кем-л. за руку – shake/to ~ hands with
здоровец – robust/hardy child/lad
здоровецкий – robust/hardy
здоровеющий – strapping
здоровский – awesome
здоровый – магазин ~ого питания – healthy/health food store
здоровяга – strapping/a ~ guy; ~ на что-л. – tiger
здоровякина – strapping/sth ~
здравие – привести в ~ – health/to bring sb back to ~
здравица – провозгласить ~у за кого-л. – health/to drink to…; toast
здравствуй – вот тебе и ~! – hello; ~, дерево! – dummy/hello, ~!; hello/~, anybody there?; ~, жопа, Новый год! – that‘s a fine how do you do!/that‘s a fine ass.; ~, лошадь, я Будённый – fancy meeting you here!; как ~ сделать что-л. – work/to make quick ~ of sth; Jackie Robinson; см. «здрасьте»
здравый – быть в ~ом уме и твёрдой памяти – faculties; sound/to be of ~ mind; вопреки ~ому смыслу – fly/to ~ in the face.
здрасти-мордасти – ~! – greetings-beatings to ya!; that‘s a fine how do you do/that‘s a fine face-smashin‘.
здрасьте – hello/just “~”
зебра – bar code; crosswalk
зевака
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09
это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится
#НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн


