Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

214 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 843 844 845 846 847 848 849 850 851 ... 996
Перейти на страницу:
подозрение/~ная мысль – inkling

зачахнуть – freeze/to ~ up (про компьютер)

зачегокать – what?/to start asking “~”

зачепись – awesome

зачервиветь – down/to get ~; tapeworm/to get ~s

зачерпнуть бортом – take/to ~ on some water

зачертить во всю горькую – binge

зачертячить – stick/to ~ sth somewhere

зачесать – run/to take off ~ning; ~ голову/затылок – head-scratcher

зачехлять (-лить) – bag/to bag a body; зачехлить ракетку – pack/to pack up one’s racket

зачёт – exam/end-of-semester pass/fail ~; ~незачёт – pass/fail; скинуть/спихнуть/свалить/срыгнуть ~ – pass/to ~ a test; с зачётом предварительного заключения – credit/with ~ for time served

зачётистый – proud/sb who is ~ of his accomplishments

зачётка – см. «зачётная книжка»

зачётная книжка/зачётка – student record book

зачинать (зачать) – break/to ~ (про дензнаки)

зачинки – groundbreaking/~ drink (glass)

зачинное – см. «зачинки»

зачинщик – trouble-maker

зачирикать – (на допросе) – sing/to start ~ing

зачитать – borrow/to ~ for keeps; return/to not ~; см. «зачитывать»

зачитаться – зачитаешься! – put/you can’t put that book down

зачитывать (зачитать) что-л. – read/to ~ sth in an official capacity; mirandize/to ~ sb; см. «зачитать»

зачитываться (зачитаться) – read/to ~ oneself into oblivion; ~ кем-л. – into/to be ~ sb/sth; см. «зачитаться»

зачичереветь – grubby/to go ~; come/to ~ down with sth (4); funk/to get into a slight ~

зачичерить – sleet/to start ~ing

зачичкать – die/to ~ on the vine

зачугунеть – ton/like a ~ of bricks

зачулковаться – hole up/to ~ somewhere

зачумазить – dirty/to get sth all ~/filthy/grimy

зачумазиться – dirty/to get all ~/filthy…

зачумазый – filthy/dirty; grimy

зачумлённый – plague/to treat sb.

зачурать – dibs/to have ~ on sth; ~ себя – protect/to ~ oneself from some evil

зачураться – protect/to ~ oneself from some evil; swear/to ~ off of sth

зачуркаться – protect/to ~ oneself from some evil

зачурник/-ница – protective/sb under a.; protective/a ~ spellcaster

зачуровать – protective/to cast a ~ spell on sb/sth

зачурхаться – weasel/to ~ one‘s way into some place

зачуфариться – uppity/to become ~

зачуханный – crummy; filthy; grubby/grungy; down-and-out

зачухать – wind/to get (catch) ~ of sth

зачухаться – let/to ~ oneself go

зачухованный – down-and-out

зачухраться – weasel/to ~ one‘s way into some place

зачхнуть – sneeze/to confirm sth sb.

зашабашить – knock/to ~ off

зашаривать (-рить) – truck/to ~ somewhere; push/to ~ sb around

зашароварить что-л. – trousers/to tuck sth in one‘s wide ~

зашарпать – beat/to ~ sth all up – тут же «зашарпаться»; см. «зашарпаться»

зашарпаться – bedraggled/to get all ~; см. «зашарпать»

зашататься – shaky/to get a little ~

зашатиться – wander/to ~ into some place

зашебутиться – scurry/to ~ about; см. «шебутить(ся)»

зашеваливай! – leg/shake a ~!

зашелобанить – kick/to ~ in

зашерошиться – rough/to become ~/coarse; stubborn/to go ~ on sb

зашерститься – rile/to get all ~d up

зашибать (зашибить) – drink/to ~; шибко ~ – tie/to ~ one on; безл. – out of it/to be (totally) ~ (2); ~ копейку/деньгу/ монету – earn/to ~ money; pull/to ~ down big money; у кого-л. всё зашибло – remember/to not be able to ~ a thing

зашибаться – hot stuff

зашибец – awesome

зашибистый – brazen; ~то пить/выпивать – tie/to (really) ~ one on

зашибись! – wow!; load/get a ~ of this!

зашибленный – пыльным мешком/клюшкой и т. д. ~ – bump/sb has ~ed his head; wacko/wacky; crazy; retard

зашибчивый – brazen

зашиваться (-шиться) – alcohol/~ treatment implant; ~ с чем-л. – dust/to bite the ~ (2); ~ с работой/с делами – bite off/to ~ more than one can chew; short/to come up ~; см. «зашиться»

зашизеть – schizo/to go ~; ~ можно! – unreal!

зашизованный – convoluted

заширенный – high/to be high

заширить – себе в вену ~ – shoot/to ~ up

зашириться – shoot/to ~ up

зашиться – caught/to be ~ red-handed; см. «зашиваться»

зашифровываться (-роваться) – lay/to ~ low; get/to ~ away from; disappear/to ~; cover/to create a ~ for oneself

зашишкаться – dilly-dally/to get to ~ing

зашкаливать – chart/off the ~; deep end

зашкальный – off the chart

зашкваривать – strap/to ~ it on; зашкварить кому-л. письмо – dash/to ~ a letter off to sb

зашкириться – hole up/to ~ somewhere

зашлындать – loaf/to ~; hang/to ~ around

зашляпить – drive/to ~ a nail in all the way

зашмаливать (зашмолить) – strap/to ~ it on

зашмалять – smoke/to ~

зашмонать – search/to ~ some place

зашмыгивать (зашмыгать) – wear/to ~ holes in sth; + – ся – wear/to ~ holes in sth/to get beaten up

зашоренность – parochialism; tunnel vision

зашоренный – narrow-minded; parochial; ~ на чём-л. – fixate/to be fixated on

зашпандоривать (зашпандорить) – strap/to ~ it on

зашпоривать (-рить) кого-л. – catch/to ~ sb cheating on an exam

заштатный – odd man out; ~ Мухоедовск – Timbuktu

зашумлённость – noise pollution/the level of ~

зашумлённый – drowned out

зашуршать – chatter/to ~; scour/to ~/to scrub

зашухерить/зашухеровать – catch/to ~ sb in the act/red-handed; spook/to ~

зашухериться/зашухероваться – spook/to be ~ed

зашухерованный – spooked; bust/~ed

защелычить – chatter/to start ~ing away

защелычиться – chatter/to ~ on and on

защемить – doze/to ~ off; у кого-л. сердце ~ло от страха – jump/to ~ from fear

защемиться – second/to have ~ thoughts about sth

защепина – splinter

защепиться – smitten/to be ~ by sb

защечить – chatter/to start ~ing away

защёлкнуть на ком-л. наручники – slap/to ~ handcuffs on sb

защипок – turnover

защипывать (защипать) – pinch/to ~ the edges of the crust

защита – игра в ~е – defense; safety pads; грудью вставать на ~у кого-чего-л. – stand/to ~ tall in defense of; с ~ой от вскрытия – tamperproof

защитительный – vindicatory

защитка – apron/shop ~

защитный – одетый в ~ое снаряжение – riot gear

защищённый – ые программы – entitlements programs; ~ от постороннего вмешательства/от попыток вскрытия – tamperproof

защура – squinter

защучивать (защучить) – catch/to ~ sb in the act/red-handed

заюшить – gush/to ~ out

заява – app

заявитель из своих – whistle-blower

заявка – творческая заявка-испытание – casting call

заявка – подача ~вок на госконтракты – bidding on gov‘t contracts; подать ~ку на проведение какого-л. мероприятия – permit/to apply for a ~ to; ~ на расчёт стоимости – quote/request for a ~

заявка – сделать ~ку на жилку/на месторождение золота – claim/to file a ~

заявление – ~ на выплату – подать страховому обществу ~ – claim/to file a claim with one’s insurance company; подать ~ на наследование имущества – claim/to file an inheritance ~

заявление – написать ~ на кого-л. – police/to file a ~ report on sb; принимать (принять) ~ у кого-л. – statement/to take sb‘s ~

заявление – подать ~ на два метра – kick/to ~ the bucket

заявленный – stated

заявлять (-ить) – ~ прииск – stake/to ~ out a claim/to register a claim; ~ о себе – make/to ~ a name for oneself/to ~ oneself (one‘s business) known; ~ о своих правах на что-л. – claim/to ~ sth; declare/to ~ income

заявочные столбы старателя – claim stakes

заякориться

1 ... 843 844 845 846 847 848 849 850 851 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: