Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
зачахнуть – freeze/to ~ up (про компьютер)
зачегокать – what?/to start asking “~”
зачепись – awesome
зачервиветь – down/to get ~; tapeworm/to get ~s
зачерпнуть бортом – take/to ~ on some water
зачертить во всю горькую – binge
зачертячить – stick/to ~ sth somewhere
зачесать – run/to take off ~ning; ~ голову/затылок – head-scratcher
зачехлять (-лить) – bag/to bag a body; зачехлить ракетку – pack/to pack up one’s racket
зачёт – exam/end-of-semester pass/fail ~; ~незачёт – pass/fail; скинуть/спихнуть/свалить/срыгнуть ~ – pass/to ~ a test; с зачётом предварительного заключения – credit/with ~ for time served
зачётистый – proud/sb who is ~ of his accomplishments
зачётка – см. «зачётная книжка»
зачётная книжка/зачётка – student record book
зачинать (зачать) – break/to ~ (про дензнаки)
зачинки – groundbreaking/~ drink (glass)
зачинное – см. «зачинки»
зачинщик – trouble-maker
зачирикать – (на допросе) – sing/to start ~ing
зачитать – borrow/to ~ for keeps; return/to not ~; см. «зачитывать»
зачитаться – зачитаешься! – put/you can’t put that book down
зачитывать (зачитать) что-л. – read/to ~ sth in an official capacity; mirandize/to ~ sb; см. «зачитать»
зачитываться (зачитаться) – read/to ~ oneself into oblivion; ~ кем-л. – into/to be ~ sb/sth; см. «зачитаться»
зачичереветь – grubby/to go ~; come/to ~ down with sth (4); funk/to get into a slight ~
зачичерить – sleet/to start ~ing
зачичкать – die/to ~ on the vine
зачугунеть – ton/like a ~ of bricks
зачулковаться – hole up/to ~ somewhere
зачумазить – dirty/to get sth all ~/filthy/grimy
зачумазиться – dirty/to get all ~/filthy…
зачумазый – filthy/dirty; grimy
зачумлённый – plague/to treat sb.
зачурать – dibs/to have ~ on sth; ~ себя – protect/to ~ oneself from some evil
зачураться – protect/to ~ oneself from some evil; swear/to ~ off of sth
зачуркаться – protect/to ~ oneself from some evil
зачурник/-ница – protective/sb under a.; protective/a ~ spellcaster
зачуровать – protective/to cast a ~ spell on sb/sth
зачурхаться – weasel/to ~ one‘s way into some place
зачуфариться – uppity/to become ~
зачуханный – crummy; filthy; grubby/grungy; down-and-out
зачухать – wind/to get (catch) ~ of sth
зачухаться – let/to ~ oneself go
зачухованный – down-and-out
зачухраться – weasel/to ~ one‘s way into some place
зачхнуть – sneeze/to confirm sth sb.
зашабашить – knock/to ~ off
зашаривать (-рить) – truck/to ~ somewhere; push/to ~ sb around
зашароварить что-л. – trousers/to tuck sth in one‘s wide ~
зашарпать – beat/to ~ sth all up – тут же «зашарпаться»; см. «зашарпаться»
зашарпаться – bedraggled/to get all ~; см. «зашарпать»
зашататься – shaky/to get a little ~
зашатиться – wander/to ~ into some place
зашебутиться – scurry/to ~ about; см. «шебутить(ся)»
зашеваливай! – leg/shake a ~!
зашелобанить – kick/to ~ in
зашерошиться – rough/to become ~/coarse; stubborn/to go ~ on sb
зашерститься – rile/to get all ~d up
зашибать (зашибить) – drink/to ~; шибко ~ – tie/to ~ one on; безл. – out of it/to be (totally) ~ (2); ~ копейку/деньгу/ монету – earn/to ~ money; pull/to ~ down big money; у кого-л. всё зашибло – remember/to not be able to ~ a thing
зашибаться – hot stuff
зашибец – awesome
зашибистый – brazen; ~то пить/выпивать – tie/to (really) ~ one on
зашибись! – wow!; load/get a ~ of this!
зашибленный – пыльным мешком/клюшкой и т. д. ~ – bump/sb has ~ed his head; wacko/wacky; crazy; retard
зашибчивый – brazen
зашиваться (-шиться) – alcohol/~ treatment implant; ~ с чем-л. – dust/to bite the ~ (2); ~ с работой/с делами – bite off/to ~ more than one can chew; short/to come up ~; см. «зашиться»
зашизеть – schizo/to go ~; ~ можно! – unreal!
зашизованный – convoluted
заширенный – high/to be high
заширить – себе в вену ~ – shoot/to ~ up
зашириться – shoot/to ~ up
зашиться – caught/to be ~ red-handed; см. «зашиваться»
зашифровываться (-роваться) – lay/to ~ low; get/to ~ away from; disappear/to ~; cover/to create a ~ for oneself
зашишкаться – dilly-dally/to get to ~ing
зашкаливать – chart/off the ~; deep end
зашкальный – off the chart
зашкваривать – strap/to ~ it on; зашкварить кому-л. письмо – dash/to ~ a letter off to sb
зашкириться – hole up/to ~ somewhere
зашлындать – loaf/to ~; hang/to ~ around
зашляпить – drive/to ~ a nail in all the way
зашмаливать (зашмолить) – strap/to ~ it on
зашмалять – smoke/to ~
зашмонать – search/to ~ some place
зашмыгивать (зашмыгать) – wear/to ~ holes in sth; + – ся – wear/to ~ holes in sth/to get beaten up
зашоренность – parochialism; tunnel vision
зашоренный – narrow-minded; parochial; ~ на чём-л. – fixate/to be fixated on
зашпандоривать (зашпандорить) – strap/to ~ it on
зашпоривать (-рить) кого-л. – catch/to ~ sb cheating on an exam
заштатный – odd man out; ~ Мухоедовск – Timbuktu
зашумлённость – noise pollution/the level of ~
зашумлённый – drowned out
зашуршать – chatter/to ~; scour/to ~/to scrub
зашухерить/зашухеровать – catch/to ~ sb in the act/red-handed; spook/to ~
зашухериться/зашухероваться – spook/to be ~ed
зашухерованный – spooked; bust/~ed
защелычить – chatter/to start ~ing away
защелычиться – chatter/to ~ on and on
защемить – doze/to ~ off; у кого-л. сердце ~ло от страха – jump/to ~ from fear
защемиться – second/to have ~ thoughts about sth
защепина – splinter
защепиться – smitten/to be ~ by sb
защечить – chatter/to start ~ing away
защёлкнуть на ком-л. наручники – slap/to ~ handcuffs on sb
защипок – turnover
защипывать (защипать) – pinch/to ~ the edges of the crust
защита – игра в ~е – defense; safety pads; грудью вставать на ~у кого-чего-л. – stand/to ~ tall in defense of; с ~ой от вскрытия – tamperproof
защитительный – vindicatory
защитка – apron/shop ~
защитный – одетый в ~ое снаряжение – riot gear
защищённый – ые программы – entitlements programs; ~ от постороннего вмешательства/от попыток вскрытия – tamperproof
защура – squinter
защучивать (защучить) – catch/to ~ sb in the act/red-handed
заюшить – gush/to ~ out
заява – app
заявитель из своих – whistle-blower
заявка – творческая заявка-испытание – casting call
заявка – подача ~вок на госконтракты – bidding on gov‘t contracts; подать ~ку на проведение какого-л. мероприятия – permit/to apply for a ~ to; ~ на расчёт стоимости – quote/request for a ~
заявка – сделать ~ку на жилку/на месторождение золота – claim/to file a ~
заявление – ~ на выплату – подать страховому обществу ~ – claim/to file a claim with one’s insurance company; подать ~ на наследование имущества – claim/to file an inheritance ~
заявление – написать ~ на кого-л. – police/to file a ~ report on sb; принимать (принять) ~ у кого-л. – statement/to take sb‘s ~
заявление – подать ~ на два метра – kick/to ~ the bucket
заявленный – stated
заявлять (-ить) – ~ прииск – stake/to ~ out a claim/to register a claim; ~ о себе – make/to ~ a name for oneself/to ~ oneself (one‘s business) known; ~ о своих правах на что-л. – claim/to ~ sth; declare/to ~ income
заявочные столбы старателя – claim stakes
заякориться
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев