Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 841 842 843 844 845 846 847 848 849 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">засушина – booger

засушить – ~ кому-л. перья – feather/to trim sb‘s ~s; см. «сушить»

засылать (заслать) кого-л. куда-л. – send/to ~ off somewhere

засылка – send/~ing sb off somewhere

засыпать кого-л. – flunk/to ~ sb

засыпаться – caught/to get ~; jig/the ~ is up

засыхать – floor/to be ~ed by; ~ по кому-л./за кем-л. – bad/sb‘s got it ~

затабачиться – tobacco/to defile oneself with ~

затаённый – внутрь ~ – concealed inside

заталанить(ся) – fortune/good ~ dropped by

затамаживать или затаможивать (затаможить) – customs/to fill out ~ forms for export/shipping

затарабанить – send/to ~ off; stick/to ~ sth somewhere

затараканить – drink/to ~

затаракать – cackle/to start cackling

затаракаться – cackle/to get to cacklin’ away

затаранить – lug/to ~ sth somewhere

затаранчивать (затарантить) – chatter/to start ~ing away; ~ кого-л. – chatter/to overwhelm sb with one‘s ~

затараториться – chatter/to ~ on and on/to get carried away with one‘s ~

затаренный – loaded with all the latest/newest stuff; hog

затаривать (затарить) что-л. – stock/to ~ up on

затариваться (затариться) чем-л. – stock/to ~ up on

затасканный – beat up ol‘; threadbare

затачиваться (заточиться) подо что-л. – retool/to ~ oneself; см. «заточенный», «заточиться»

затащить – ~ кого-л. в постель – bed/to ~ sb; ~ кого-л. куда-л. силком – drag/to sb somewhere

затащиться – get off/to ~ off on sth; см. «тащиться»

затверженные фразы – talking points

затворожить – go/to ~ on and on

затевала – orchestrator

затеваться – cook/to have cooking; ~ с кем-л. – involve/to get ~d with sb

затевущий – idea/an ~ guy

затеистый – idea/an ~ guy

затейник – activities coordinator

затележить – tie/to ~ one on

зателёпа – spaz зателить – ~ что-л. – slow-walk/to ~ sth (to death)

зателиться – slow-walk/to hit the “~” button; slow motion/to go into ~; snooze/to ~

зателяпа – dirty/filthy/~ creature

затемить – head/to get sth/some idea into one‘s ~

затемиться – stuck/to get ~ (lodged) in sb‘s head

затемнать – darkness/to get caught by ~

затемнелый – Dark Ages/sb is from the ~

затемнеть – darkness/to get caught by ~

затемнеться – cloud/to ~ up/over

затемнять (-нить) – obfuscate/to ~

затемнить – ~ кого-л. – kill/to ~; turn/to ~ sb‘s lights out for good

затемяшиться – stuck/to get ~ (lodged) in sb‘s head

затенётить – web/to catch in one‘s ~

затенять (-нить) – overshadow/to ~

затепло – warm/while it‘s still ~

затеплынь – warm/while it‘s still ~

затерёха – mislayer

затеряться – disappear/to ~

затесаться куда-л. – worm/to ~ one‘s way into; weasel/to ~ one‘s way into

затетёшкать ребёнка – bounce/to ~ a child silly

затёртыйв каком-то ~ом году – way/~ back when

затипунить – shut up/to shut sb up; sting/to ~ sb/sth but good

затирать (затереть) – shut out/to shut sb out; squelch/to ~; scratch/to ~ out

затих – corner/a quiet little ~

затихарить что-л. – sly/to cancel (do) sth on the ~

затихариться – lay/to ~ low

затишкать на кого-л. – sh(h)!/to shh! sb

затишье/затишек/затишный уголок – secluded spot

затканный – blanketed; cobweb

заткнуть – ~ кого-л. – shut up/to shut sb up; ~ под гашник кого-л. – show/to ~ sb a thing or two; заткни дыру! – shut up/shut up! – см. «затыкать»

заткнутьсязаткнись! – shut up/~!; ~нись орать! – shut up/~ with the yellin‘ already!

затмение – ~/солнечное ~ – murder; сделать ~/солнечное ~ кому-л. – kill/to ~; reprimand/to hit sb with a blinding ~; blackout/mental ~

затолкать – knock/to be ~ed around

затолщать (затолстить) – knock/to ~ sb up

затолщаться (затолститься) – pregnant/to be ~

затон – тихий ~ – backwater nook

затонировать – см. «light transmission»

затонный городок – backwater town

затоплый – sunken

заторжка – pre-sell/to ~

заторкать – knock/to be ~ed around; bite/to ~ (о рыбе); за пояс ~ кого-л. – show/to ~ sb a thing or two

заторможенность – sluggishness; impair/to ~

заторможенный – retard/retarded

затормозить – stop/to ~ a cab; slip/to ~ into park

затормозиться – slip/to ~ into park

заторно – crowded

заторцевать кому-л. – hit/to ~ sb in the face/head

заторчать – blown/to be ~ away; drunk/to get ~; ~ от кого-чего-л./на ком-чём-л. – into/to be ~ sb/sth

заточенный – кто-л. заточен на ссору/драку – hellbent/to be ~ on an argument/fight; honed/to be ~ for sth

заточиться – get/to ~ the hang of sth; см. «затачиваться»

заточка – shiv

затравенеть/затраветь – grass/to become covered with ~

затрапезный – ~ная гостиница – fleabag hotel; lousy

затратно/затратный – costly

затраханный – exhaust/to be friggin‘ ~ed

затрахать кого-л. – drive/to ~ sb friggin‘ nuts

затрахаться с чем-л. – exhausted/to be friggin‘ ~ from

затрезвонить – ring/to ~ off the hook

затреушина – slap/a ~ in the face

затреушить кого-л. – slap/to give sb a ~ in the face

затрещина – whack/wallop; дать ~ну – whack/whallop

затрёпанный – threadbare

затроить что-л. и без доп. – threesome

затруднение – принимать меры к ~ию чего-л. – discourage

затрудниться – able

затружонный – hard-earned

затруханный – sullied

затрухивать (затрухать) – sully/to ~

затряхиваться – shake/to ~ it/~ it on out; ~ от кого-чего-л. – blown/to be ~ away; ~/затряхнуться – disappear/to ~/to vanish

затугунить – tight/to pull sth good and ~

затугуниться – cinch/to tightly ~ one‘s waist

затуживаться (затужиться) – down/to be ~

затула/затулина/затулок/затулушка/затулье/затульице – shelter/wind (rain) ~

затуманивать (затуманить) – foggy/to weave one‘s ~ tales

затуривать (затурить) куда-л. – send/to ~ off/to pack off; сов. – stick/to ~ sth somewhere; chuck/to ~

затуркать – badger/to ~ to death

затускнеть – dull/to become ~

затусовываться – hang/to hang out

затухнуть – down/to get ~; затухни! – shut up/~!

затучиваться (затучиться) – cloud/to ~ over

затучить – cloud/to ~ over

затушёванный – представить кого-что-л. в ~ом виде – soft/to present a softer…

затушёвывать (затушевать) что-л. – fudge/to ~ over

затык – у кого-л. ~ чего-л./на чём-л. – mental block

затыкалка – plug

затыкать (заткнуть) – ~ прореху – plug/to ~ a hole/holes; ~ кому-л. глотку – shut/to ~ sb‘s trap; заткни фонтан/свой ржавый вентиль/дупло/дыру и т. д. – shut up/shut up!/shut your trap!; ~ что-л./с чем-л. – shut up/~!

затылок – ~лком наволочки стирать – sleep/to ~ the day away затылочный – в ~ном сознании – back/in the ~ of one's mind

затырить – stash/to ~

затырка – stash

затырщик – pass-off/~ man; stasher/a stingy ~

затычина – jab

затычка во все дыры/дырки – busybody

затычкнуть – ram/to ~/jam sth into sth

затюканный – henpecked

затюкать – henpeck/to ~

затюкаться – crash/to ~ a wedding/party/some event; mudhole/to walk (drive) into a ~

затюлёпа – spaz

затюлюкаться/затюлюхаться – mudhole/to walk (drive/plunk) into a ~; slink/to ~ into

затюриться – end up/to ~ in the wrong place/where you‘re not supposed to be

затягивание времени – stalling

затягивать – ~ какое-л. дело – drag/to ~ one‘s feet; ~ (затянуть) – обманом ~ кого-л. во что-л. – sucker/to ~ sb into sth; затягивает/затянуло чем-л. (безл.) – choke/to ~; drag/to ~ sb into sth; blanket/to be ~ed by sth; что-л. кого-л. затягивает с головой – suck/sth just totally ~s sb in; ~ долг – pay/to take forever to ~ sb back

затягиваться (затянуться) – drag on/to ~

затягивающий –

1 ... 841 842 843 844 845 846 847 848 849 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: