Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
заносить (занести) нос/глаза – stuck-up/to be all ~
заноситься (занестись) – ~ чем-л. – carry/to get carried away; stuck-up/to be all ~
заносопатить – cold/to catch a head ~
заночевать – spend/to stop and ~ the night somewhere
занудины – clodhoppers
занудствовать – pain/to be a (real/royal) ~
зануждённый/зануженный – down-and-out
занукать – см. «drive/to ~/ride sb like a workhorse»
занулять (-лить) – ~ счётчик – zero/to ~ out a meter; ~ нулевой провод на землю – ground/to ~ the neutral wire
занывчатое сердце – whining/a ~ heart
заныкаться – hole up/to ~ somewhere
заныкивать (заныкать) – stash/to ~ sth away; stick/to ~ sth somewhere
занырнуть – disappear/to ~
занычка – stash
занюха – creep
занюханный – addict; crummy; grubby/grungy; high/to be ~
занюхивать – scent/to try to follow sb’s/sth’s ~
занянькивать (занянькать) ребёнка – smother/to ~ a child
занятия в школах – school
занятость – отговориться ~ью – busy/ to say you are too ~
за обе щеки – technicolor
заоблачивать (заоблачить) – cloud/to ~ up/over
заобушить – kill/to ~ sb with the butt of an ax/with a blunt object
заозепиться – evil/to get sick from the ~ eye
заоконье – window/the area outside a ~
заоктябриться – rainy/like a ~ October
заораться – yell/to start ~ing about sth
заосенеть – autumn/fall/~ has set in
заослеть – dirty/to get (all) ~
заослить – dirty/to get sth all ~
заослиться – dirty/to get (all) ~
заострить – внимание на чём-л. – take/to ~ a closer look at; ~ лыжи – dash/to ~ off somewhere on greased skis
заостровка – back channel
заоструха – wit/a razor-tongued ~
заочковать – scare/to be ~d shitless
заочница – pen pal
заочно – behind sb‘s back
запад – быть в ~е на кого-л. – fall/to ~ for sb
западать (запасть) – end up/to ~ somewhere; ~ на кого– что-л./на ком-чём-л. -fall/to ~ for sb/sth; obsessed/to be ~ with; ~ снегом – snow/to be ~ed under; hear/to not ~ from sb for some time; disappear/to ~
западёнка – trapdoor
западло – кому-л. что-л. – beneath/sth is ~ sb; ~ держать кого-л. – treat/to ~ sb like trash; кому-л. ~ что-л. сделать – desire/to have no friggin‘ ~; ashamed/to be ~; не ~ что-л. сделать – crime/it wouldn’t be a ~ to…; подкинуть ~ кому-л. – trick/to play a dirty ~ on sb
западло! – crap!
западляк – попасть в ~ – mess/to get into a stinkin‘ ~; rotten/a ~ move
западлянка – rotten/a ~ move
западник – westerly wind
западник/западной – Westerner
западной – Westerner; ~ая дверь – trapdoor
западня – кто-л. в ~не – trap/caught in a ~; can/the ~; the West; trapdoor; ~
провальная – trapdoor/a collapsing ~
западший – bad/sb‘s got it ~; obsessed/one who is ~ with sth
западыня – the West
запазушник/запазушный сыночек – mama‘s (little) boy
запакощенный – trashed up – см. «worse – ~ than who knows what»
запал – с ~ом – excitedly; жизненный ~ – zest for life
запаливать (запалить) – strap/to ~ it on; запаливать шутки – joke/to fire off ~s; см. «запалить»
запалить – chuck/to ~; fire/to ~ sb up; whack/to ~ sb; zing/to ~ sb right in the ear/eye; ~ зенки – eyeball/to keep one‘s ~s peeled; см. «запаливать»
запалиться – pant/to ~
запалка – rush
запальничка – lighter
запальный шнур – fuse
запанелый – lordly
запанеть – lordly/to take on ~ airs
запанибрат – buddy/good ~
запановать – weight/to throw one‘s ~ around; live/to ~ high on the hog
запара – hassle/to ~/hassle
запаразить/запоразить что-л. куда-л. – put/where the heck did I put…
запаразиться/запоразиться – get away/to ~ somewhere/to ~ from it all
запаривать (запарить) – кого-л. – bug/to ~ sb to death; switch/to take a ~ to sb; ~ кому-л. – screw/to ~; сов. – fry/to just ~ sb
запарка – heat/in the ~ of the moment; rat race
запарывать (запороть) что-л. – screw up/to ~
запарываться (запороться) – куда-л. – get away/to ~ somewhere; ~ на чём-л. – screw up/to ~ on sth
запас – ~ чего-л. подходит к концу – run/to ~ low on; ~ хода – mile/~s per charge
запасаться (-стись) чем-л. – load/to ~ up on sth
запаска/запасной скат – spare tire
запаскудить – scuzz/to get sth all ~ed up
запаскудиться – gutter/to end up in the ~
запаскудничать – gutter/to start livin‘ the ~ life
запасмурнеть – cloud/to ~ up/over
запасной скат/запаска – spare tire
запасть – ~ на кого-л. – fall/to ~ for sb
запаутиненный/запаутинившийся – cobwebbed
запах изо рта – breath
запахиваться – plow/to ~ oneself into the ground
запахущий – smelling/strong ~
запачкуля – dirty/filthy/~ creature
запашистый – smelling/strong ~
запашок – от кого-чего-л. веет каким-л. ~шком – smell/to ~ of sth
запаять – hit/to ~ sb
запендрячивать (запендрячить) – ram/to friggin‘ ~ sth somewhere
запердолить/запердонить – screw/to ~ sb; stick/to ~ sb with a sentence
запердонить – см. «запердолить»
запериться – feather/to start to ~
заперта/заперти – из – lock and key
запестреть – СМИ ~ели заголовками… – flash/headlines were ~ing.; в глазах ~ело – see/to not be able to ~ straight
запеть – (на допросе) – sing/to start ~ing; ~ другим голосом – sing/to ~ a different tune
запехтеривать (запехтерить) что-л. куда-л. – put/where the heck did I put.
запехтюрить – put/where the heck did I put…
запечатанная – virgin
запечатать кого-л. за решётку – put/to put sb behind bars
запечатлевать (запечатлеть) кому-л. поцелуй – plant/to ~ a kiss
запечатываться (запечататься) – shut-in/recluse; lip/sb‘s ~s are sealed
запечник (-ница) – cubbyhole/sb who loves his ~
запёрдыш – fart/a little ~
запивага/запивака/запивала/запивалиха/запиваха/запивахин/ запивашка/запивохин/запивуха/запивушка – drunkard
запиваться (запиться) – binge/to go on a ~; when/to not know ~ to say ~
запил – riff
запиленный – scratch/scratched up; nagged to death; beaten down
запиливать (запилить) – buzz-saw/to ~ sb; bug/to ~ (to pester)
запилиться – dull/to become ~
запильгучить кого-л. – put/to ~ sb behind bars; pokey
запинать – ~ кого-л. до бессознательного состояния – kick/to ~ sb until he loses consciousness
запинать (запнуть) – stymie/to ~
запинаться (запнуться) за чужое/за синюю нитку – pinch/to ~
запиндюрить – ~ кому-л. в нос – hit/to ~ sb in the face/head; ~ строгачевского кому-л. – reprimand/stiff ~; slam/to ~ a nail home
запинка – без единой ~ки – hitch/without a hitch; slip/without a ~; человек с ~кой – stutterer
запирать (запереть) – ~ калитку на задвижку – bolt/to ~ the gate; ~ калитку на крючок – hook/to ~ the gate; ~ что-л. в несгораемый ящик – lock/to ~ sth in a safe
запирашка – denier
запирка – bolt/a door ~
записать в книжечку кого-л. – “get-even” list
записаться – carry/to get carried away; lose/to ~ track of time; exhaust/to ~ oneself; ~ в мужики – straight/to go ~; ~ на получение чего-л. – waiting list/to get on a ~
записнуха/записнушка/записняк – notebook/address book
записывать (-сать) что-л. на кого-л. – put/to ~ sth in sb‘s name
запись – производить ~ кого-л. куда-л. – register/to ~; ~ с камеры видеонаблюдения – surveillance/~ video
запитоха – drunkard
запитущий – ~
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев