Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 838 839 840 841 842 843 844 845 846 ... 996
Перейти на страницу:
пьяница – binge/a ~ drinker

запитывать (запитать) – power/to ~ up; см. пример в гнезде «generator»

запить – мертвую ~ – binge/to go on a binge; см. «заесть»

запихать – rough/to ~ sb up – см. пример в гнезде «pile on!/to play “~”»; ~ за обе заслонки – scarf/to ~ down

запичужить – ~ кому-л. – screw/to ~; ~ кого-л. – put/to ~ sb behind bars

заплакать в пять ручьев – waterworks/to turn the ~ on

заплатка – поставить ~ку – patch/to ~ sth up

заплачка – делать ~ку – weeping/to perform the ~ ritual

заплеснуть (безл.) – wipe out/to get wiped out of sb‘s mind

заплестись – twist/to get all ~ed up in one‘s words; tangle/to get ~d up with sb; tangle/to get ~d up with some guy/girl

заплетатель мозгов – mess/to ~ with sb‘s head/mind; mind-twister

заплетать – волнисто ~ – weave/to ~ a tapestry of obscenities; ~ (заплести) кому-л. мозги – play/to ~ head (mind) games with sb; см. «заплестись»

заплетуха – mind-twister (о напитке)

заплеуха/заплеушина – slap/a ~ in the face

заплеушить – slap/a ~ in the face/to give sb a ~ in the face

заплечник/заплечница – backpack

заплечный мешок – backpack

заплешиться – bald/to start going ~

заплошать – downhill/to go ~

заплошистый – forgetful/awfully ~

заплошность – forgetfulness

заплутоваться – out-and-out/to become an ~…

заплыв – mop-up

заплывать (заплыть) – swelling/swollen shut; заплыть в овёс – bath/to take a real ~; mop/to ~ up; ~ дальше, чем обычно – swim/to ~ out farther.

заплюхаться – dirty/to get all ~/filthy

заплюхивать (заплюхать) – dirty/to get sth all ~/filthy

заповедник – nature preserve; отдать землю под ~ – там же

заповедный друг/-ая подруга – friend/best ~

заповедь – переступить через ~ – commandment/to break a ~

заповетреть – disappear/to ~ with the wind

запогуливать – run/to start ~ning around; party/to ~/to embrace the ~ life style

заподлицо – flush with sth; заделывать что-л. ~ с чем-л. – flush with sth

заподлючить – scuzz/to get sth all ~ed up

заподозревать (заподозрить) чью-л. искренность/намерения – doubt/to ~ sb‘s sincerity/intentions

запожариться – fire/to catch/take ~

запой – binge; kickoff/a ~ party; уйти в ~ – drink/to drink a lot, to start drinking; тяжёлый ~ – drunken stupor

запойный/~ игрок – binge/~ gambler

запокидище – abandoned

запокидный – backwater

запокинутый – abandoned

заполевать – bag/to ~

заполлитривать (заполлитрить) – seal/to ~ a deal with a half-liter

заполночь – burn/to ~ the candle at both ends

заполняемость гостиницы – occupancy rate

заполоскать – ~ кого-л./кому-л. мозги – bug/to ~/pester; muddle/to ~ sb‘s brains

заполучить/~ в свои руки – lay one‘s hands on

заполье – outlying fields; нижнее ~ – lower forty/the ~

запоминающийся – memorable

запомниться – что-л. ~ится надолго – remember/sb will ~ sth for a long time

запомрачиться – dark/to go ~

запомутиться – dark/to go ~

запоперечить – ~ит кривая – fortune/when the curve of ~.

запор – brain overload; locking up; на ~е – locked up; ~ мыслей, поток слов – thought flow rate

запоразить – см. «запаразить»

запоразиться – см. «запаразиться»

запорный – ~ые средства – locking devices

запороть – ruin/to ~ the whole…; slit/to ~ sb’s guts; дождь ~ол – pour/to start ~ing; ~ медведя – crack/to ~ open a safe

запороться – в ров/в канаву – drive/to ~ into a ditch; ~ на чём-л. – flunk/to ~ some exam.; caught/to get ~

запорошенный снегом – snow/covered with ~

запорошить – лишь бы глаза ~ – razzle-dazzle/just for the ~ effect

запорыш – reject

запотыличить – whack/to ~ sb up the back of his head

запохабить – curse/to ~ sb out

заправдовский/заправдошный/заправдушный/заправдышный – real McCoy

заправить стиры – mark/to ~ cards; stack/to ~ the deck

заправка – grub; fuel; fuel station; meal; warming up/the ~ of a mark; ~ «до полного»/ «до отсечки» – filling/~ her up

заправлять – ~ кому-л. – read/to ~ sb the riot act; ~ чем-л./~ танцами – call/to call all the shots; ~ кого-л./кому-л. – screw/to ~; ~ что-л. кому-л. – feed/to ~ sb a bunch of nonsense; см. «заправить», «туфта»

заправляться (заправиться) – fill/to ~ up; to ~ one‘s tank

заправски – по-~ – real/for ~

запраздничаться – carry/to get carried away

запрашивать (-просить) – ~ безумные цены – demand/to ~ insane prices for; ~ какой-л. срок – ask/to ~ for a particular sentence; ~ разрешение на посадку – request/to ~ permission to land; ~ помощь – request/to ~ assistance; ~ данные в каком-л. ведомстве о ком-чём-л. – request/to ~ information.

запредельный – выставлять ~ные суммы за что-л. – cost/to ~ an arm and a leg; radical; chart/off-the-~; off the chart; ~ые виды спорта – extreme/~ sports

запренивать (запренить) законопроект – filibuster/to ~ a bill

запрет – вывести что-л. из-под ~а – ban/to remove.

запретительный – ~ое постановление суда – injunction/an ~ forbidding sth

запретка – запретная зона – forbidden area

запретный – запретная зона для полётов – no-fly zone; переступить ~ую грань – forbidden/to cross over.

запретчик – forbidder

запрещать (-тить) кому-л. доступ куда-л. – deny/to ~ sb access

запрещёнка – contraband

запрещённый – ~ое вещество – controlled substance; ~ к показу – forbidden; ~ая для пролёта зона – no-fly zone

запривередничаться – picky/to become way too ~

запроваживать (запровадить) – stick/to ~ sth somewhere; send/to ~ off/to pack off

запроваживаться (запровадиться) – disappear/to ~

запродавать (запродать) – pre-sell/to ~

запродажный – ~ная сделка – pre-sell/to ~

за просто так – because/just ~

запростяк – just like that

запротивничать – dig in/to ~ (2)

запротоколировать – process/to ~ sb

запроторить – stick/to ~ sth somewhere; stick/to ~ sb somewhere; send/to ~ off/to pack off

запроториться – disappear/to ~

запрыгивать (запрыгнуть) – ~ на что-л. – jump/to ~ up onto sth; ~ во что-л. – jump/to ~ into sth; ~ за что-л. – jump/to ~ beyond sth

запрягаться во весь хомут – heavy lifting/to do the ~

запрядаться (запрясться) – cocoon/to spin oneself into a ~

запрядка – cocoon

запрянуть – duck/to ~ somewhere

запрят – stash

запсиветь – dog/to start smellin’ like a ~; dirty/filthy/to get all “dog dirty”

запсинеть – dirty/filthy/to get all “dog dirty”

запсить что-л. – gunk/to ~ up

запуги – scare tactics

запудривать кому-л. мозги – mess/to ~ with sb‘s head

запузыреть – bubble/to turn into a (plump) ~

запузыривать (запузырить) – ~ кого-л. – knock/to ~ sb up; bubble/to present sb with a bubble; town/to go to ~; strap/to ~ it on; сов. – pour/to start ~ing (really hard)

запузыриваться (запузыриться) – get away/to ~ somewhere

запуливать (запулить) куда-л. – pop/to ~ in

запулять (запулить/запульнуть) – chuck/to ~; запулить кому-л. в лицо – slap/a ~ in the face/to give sb a ~

запупыривать (запупырить) – strap/to ~ it on

запупырь – bottle/a ~ of liquor

запурганить – snowstorm/a ~ is raging

запуржить – snowstorm/a ~ is raging; snow/to be buried in ~

запускать (-тить) – словечко/словцо о ком-чём-л. – slip/to ~ a word in about…; plug/to get a ~ in for sb/sth; ~ руку/лапу в казну

1 ... 838 839 840 841 842 843 844 845 846 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: