Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 835 836 837 838 839 840 841 842 843 ... 996
Перейти на страницу:
up; stuck/to get ~

залипуха – snow/wet, sticky ~

залитой – drunk/to be ~/to be dead drunk

залитый – слезами – tear/covered with ~s; ~ кровью – blood/covered with ~; drunk/to be dead ~

залить – ~ радиатор – drink/to ~; ~ галоши – dupe/to ~; см. «заливать»

залихой – злой-~ – bad/badder than ~

залицать товар – sell/to ~ the sizzle

залицовывать (залицевать) – spruce/to ~ sth up

залобанивать (залобанить) – kill/to ~ sb with a blow to the forehead

залог – внести за кого-л. денежный ~ – bail/to post ~

залог – убежать из-под ~а – bail/to jump (skip) bail; jump/to ~ bail

залоговый – ~ое обеспечение – collateral

залогодержатель – mortgagee

заложенный – pawned

заложить – cloud/to ~ up; ~ слово за кого-л. – go/to ~ to bat for sb; ~ чего – drink/to ~; ~ под бороду – drunk/to get ~; ~ крутой вираж (поворот) ровно на 180 градусов – one eighty; ~ кого-л. – snitch/to ~ on sb; ~ кого-л. в сундук – sell/to ~ sb down the river; см. «закладывать»

заложка – latch

залокотники – glove/long (opera length/elbow length) ~s

залом – rip-off

заломать – кого-л. на чём-л. – collar/to ~/to bust sb; ~ кого-л. на что-л. – ramrod/to ~ sb into sth

заломить – four-letter/to let loose with some ~ words; ~ кому-л. матюгом – four-letter/to let loose…; ~ аховую цену за что-л. – cost/to ~ an arm and a leg; см «заламывать»

заломиха – grog/heavy-duty ~

заломный (очень сложный) – wicked; (необычный/броский) – wild

заломчивый – jack/to ~ up the price; ~ торговец – price gouger; gouger; rip-off artist

залощить – shine/to ~ up/to spruce up

залубенеть душой – callous

залудить по чему-л. – crush/to ~

залужиться – puddle/to be covered with ~s

залукать кого-л. чем-л. – pelt/to ~ sb with sth; см. «залукнуть»

залукаться (залукнуться) – hurl/to ~ oneself somewhere; pop/to ~ in; сов. вид – lost/to get ~ big time

залукнуть – chuck/to ~ sth somewhere; см. «залукать»

залупа – penis; schlong

залупать (залупить) – hike/to ~ sth up; см. «залупить»

залупаться (-питься) – ~ на кого-что-л. – tick/to get friggin‘ ticked off at; pissed off/to get ~; ride/to ~ up

залупить – ~ цену на что-л. – jack/to friggin‘ jack up the price on sth; ~ во все лопатки – run/to take off (running); см. «залупать»

залучать (-чить) кого-л. куда-л. – entice/to ~; lure/to ~ sb somewhere;

залучить рыбу – spear/to ~ a fish

залущить задачу – crack/to ~ a problem

залындать – slack/to ~ off

залынивать (залынять) – slack/to ~ off

залысивать(ся) (залысить/-ся) – clear/to ~ up (о небе)

залысина – balding temples

залытать – slack/to ~ off

залюбливать (залюбить) ребёнка – smother/to ~ a child

залюбоваться – mesmerize/to be ~d

залямчиться – saddle/to get back in the ~

замаза – grimy/a ~ guy

замазанный – кто-л. замазан в чём-л. – mixed up in; involve/to be ~d in

замазать – blow/to ~ a shot; whack/to ~

замазаться – debt/to run up a card ~/a gambling ~; lose/to ~ one‘s shirt

замазка – debt/a card ~/a gambling ~; loss; connection/~s; быть в ~ке – hole/to be in the ~; остаться в ~ке – hole/to remain in the ~; выйти из ~ки – hole/to get out of the ~

замазнуть – whack/to ~ sb

замазуйка/замазулька/замазуля – grimy/a ~ guy

замазывать (замазать) – ~ рот кому-л. – silence/to secure sb‘s ~; ~ глаза кому-л. – pull/to ~ the wool over sb‘s eyes; ~ что-л. – fudge/to ~ over; ~ что-л. белилами – whitewash/to ~ (windows); см. «замазать»

замаленье – на ~ньи – run/to ~ low on sth

замалчиваемый – off limits

заманиловка – teaser

заманить и подменить – bait and switch

заманиха – enticer

заманиха с подменихой – bait and switch

замараха – dirty/filthy/~ creature

замаргивать (заморгать) кому-л. – blink/to signal sb by ~ing

замарушка – dirty/filthy/~ creature

замарьяжить/замарьянить кого-л. – aisle/to get sb down the ~; altar/to get sb to the ~

замаскированный – бомба, ~ая под что-л. – bomb/a ~ made to…

замастыривать (замастырить) – fashion/to ~

заматерелость – entrenchment

заматерелый – hard-core; dyed-in-the-wool; full-grown; deep-rooted; long-drawn-out

заматереть – mature/to ~; ~ в грехах – mired/to be ~ in; ~вший в чём-л. – rooted/hopelessly ~ in sth

заматерщинничаться – f-bomb/to drop the ~

замать – bother/to ~ sb

замахаручиться – wave/to start waving one‘s hands/arms

замахать кого-л. – bug/to ~ sb to death; thrash/to ~ sb

замахиваться (замахнуться) на что-л. – tackle/to ~; sight/to set one‘s ~s on sth; set/to be all ~ to do sth

замачивать (замочить) посуду – soak/to ~ the dishes

замашистый – means/to live beyond one‘s ~

замашной – swinging/a good ~ ax/club

замаянный – run/~ ragged

замаять кого-л. – Mickey Finn/to slip sb a ~

замедление – признаки ~ия – slowing down

замедленный – показать что-л. в ~ой съёмке – slow motion/to show sth in ~; снимать что-л. в ~ом режиме – slow motion/to shoot sth in ~

замедлять (-лить) чем-л. – late/to be ~ with sth; не замедлить/не замедлить сказаться – long/to not be ~ in coming; ~яющие старение продукты – antiaging/ products

заменитель – ~ кожи – artificial

заменять (заменить) – substitute/to ~

замер – measurement/~s

замережиться – crack/at the ~ of dawn

замереть – ~ на месте – freeze/to ~; поражённо ~ – stop/to ~ dead in one‘s tracks; замри! – freeze/freeze!; move/nobody moves!; move/to ~/nobody moved

замерзать (замёрзнуть) в кость – freeze/to ~ rock solid; см. «замёрзнуть»

замерять (замерить) что-л. – measure/to ~ sth

замес – brawl; pickle; incident

замесить – ~ кого-л. – beat/to ~ sb up; scarf/to ~ down; whip/to ~ sth up (2)

замести – nab/to ~; sweep/to ~ up; scarf/to ~ down

заместись – nab/to be nabbed

заметаловка – raid/a sweeping ~

заметать (замести) следы – cover/to ~ one‘s tracks

заметелистый – snowstormy

заметелить – snowstorm/blizzard/a ~ is raging

заметелица – snowstorm/a dancing ~

заметить – ещё бы я не ~ил… – help/one couldn‘t help but notice

заметка есть за кем-л. – mark/a ~ against sb

заметность – малая заметность – stealth factor

заметюга – snowstorm/blizzard/a dancing ~

замечание – быть у кого-л. на дурном ~ии – hot water; concern

замечательный – mark/a ~ against sb

замечаточный – wonderlicious

замечтаться – carry/to get carried away with one‘s dreams

замешанный – кто-л. замешан в чём-л. – mixed up in; involve/to be ~d in

замешка – snag

замешкаться/позамешкаться где-л. – caught/to get caught up somewhere

замёрзки – chill bumps

замёрзнуть – lay low/to ~

замёрзший – freezing/a freezin‘ loser

замётано! – agree/agreed!

замётывать или заметать (несов.)/замести – scarf/to ~ down

замётывать (сов.: заметать) – hammer/to ~ out

замигунушки – blinker/~s

заминировать – mine field/to turn into a ~

заминка – секундная ~ – hesitation/slight ~

замирать – см. «замереть»

замитузить – pickle/to get sb into a ~

замитузиться – pickle/to get (oneself) into a ~

замкнутие – круговое – vicious circle

замкнутость – standoffishness

замкнутый – introvert; ~ed; ~ от морских путей – land-locked; ~ на кого-что-л. – lock/locked in to

замкнуть – у кого-л. ~ло на чём-л. – obsessed/to be ~ with; см. «замыкать»

замкнуться

1 ... 835 836 837 838 839 840 841 842 843 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: