Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
залипуха – snow/wet, sticky ~
залитой – drunk/to be ~/to be dead drunk
залитый – слезами – tear/covered with ~s; ~ кровью – blood/covered with ~; drunk/to be dead ~
залить – ~ радиатор – drink/to ~; ~ галоши – dupe/to ~; см. «заливать»
залихой – злой-~ – bad/badder than ~
залицать товар – sell/to ~ the sizzle
залицовывать (залицевать) – spruce/to ~ sth up
залобанивать (залобанить) – kill/to ~ sb with a blow to the forehead
залог – внести за кого-л. денежный ~ – bail/to post ~
залог – убежать из-под ~а – bail/to jump (skip) bail; jump/to ~ bail
залоговый – ~ое обеспечение – collateral
залогодержатель – mortgagee
заложенный – pawned
заложить – cloud/to ~ up; ~ слово за кого-л. – go/to ~ to bat for sb; ~ чего – drink/to ~; ~ под бороду – drunk/to get ~; ~ крутой вираж (поворот) ровно на 180 градусов – one eighty; ~ кого-л. – snitch/to ~ on sb; ~ кого-л. в сундук – sell/to ~ sb down the river; см. «закладывать»
заложка – latch
залокотники – glove/long (opera length/elbow length) ~s
залом – rip-off
заломать – кого-л. на чём-л. – collar/to ~/to bust sb; ~ кого-л. на что-л. – ramrod/to ~ sb into sth
заломить – four-letter/to let loose with some ~ words; ~ кому-л. матюгом – four-letter/to let loose…; ~ аховую цену за что-л. – cost/to ~ an arm and a leg; см «заламывать»
заломиха – grog/heavy-duty ~
заломный (очень сложный) – wicked; (необычный/броский) – wild
заломчивый – jack/to ~ up the price; ~ торговец – price gouger; gouger; rip-off artist
залощить – shine/to ~ up/to spruce up
залубенеть душой – callous
залудить по чему-л. – crush/to ~
залужиться – puddle/to be covered with ~s
залукать кого-л. чем-л. – pelt/to ~ sb with sth; см. «залукнуть»
залукаться (залукнуться) – hurl/to ~ oneself somewhere; pop/to ~ in; сов. вид – lost/to get ~ big time
залукнуть – chuck/to ~ sth somewhere; см. «залукать»
залупа – penis; schlong
залупать (залупить) – hike/to ~ sth up; см. «залупить»
залупаться (-питься) – ~ на кого-что-л. – tick/to get friggin‘ ticked off at; pissed off/to get ~; ride/to ~ up
залупить – ~ цену на что-л. – jack/to friggin‘ jack up the price on sth; ~ во все лопатки – run/to take off (running); см. «залупать»
залучать (-чить) кого-л. куда-л. – entice/to ~; lure/to ~ sb somewhere;
залучить рыбу – spear/to ~ a fish
залущить задачу – crack/to ~ a problem
залындать – slack/to ~ off
залынивать (залынять) – slack/to ~ off
залысивать(ся) (залысить/-ся) – clear/to ~ up (о небе)
залысина – balding temples
залытать – slack/to ~ off
залюбливать (залюбить) ребёнка – smother/to ~ a child
залюбоваться – mesmerize/to be ~d
залямчиться – saddle/to get back in the ~
замаза – grimy/a ~ guy
замазанный – кто-л. замазан в чём-л. – mixed up in; involve/to be ~d in
замазать – blow/to ~ a shot; whack/to ~
замазаться – debt/to run up a card ~/a gambling ~; lose/to ~ one‘s shirt
замазка – debt/a card ~/a gambling ~; loss; connection/~s; быть в ~ке – hole/to be in the ~; остаться в ~ке – hole/to remain in the ~; выйти из ~ки – hole/to get out of the ~
замазнуть – whack/to ~ sb
замазуйка/замазулька/замазуля – grimy/a ~ guy
замазывать (замазать) – ~ рот кому-л. – silence/to secure sb‘s ~; ~ глаза кому-л. – pull/to ~ the wool over sb‘s eyes; ~ что-л. – fudge/to ~ over; ~ что-л. белилами – whitewash/to ~ (windows); см. «замазать»
замаленье – на ~ньи – run/to ~ low on sth
замалчиваемый – off limits
заманиловка – teaser
заманить и подменить – bait and switch
заманиха – enticer
заманиха с подменихой – bait and switch
замараха – dirty/filthy/~ creature
замаргивать (заморгать) кому-л. – blink/to signal sb by ~ing
замарушка – dirty/filthy/~ creature
замарьяжить/замарьянить кого-л. – aisle/to get sb down the ~; altar/to get sb to the ~
замаскированный – бомба, ~ая под что-л. – bomb/a ~ made to…
замастыривать (замастырить) – fashion/to ~
заматерелость – entrenchment
заматерелый – hard-core; dyed-in-the-wool; full-grown; deep-rooted; long-drawn-out
заматереть – mature/to ~; ~ в грехах – mired/to be ~ in; ~вший в чём-л. – rooted/hopelessly ~ in sth
заматерщинничаться – f-bomb/to drop the ~
замать – bother/to ~ sb
замахаручиться – wave/to start waving one‘s hands/arms
замахать кого-л. – bug/to ~ sb to death; thrash/to ~ sb
замахиваться (замахнуться) на что-л. – tackle/to ~; sight/to set one‘s ~s on sth; set/to be all ~ to do sth
замачивать (замочить) посуду – soak/to ~ the dishes
замашистый – means/to live beyond one‘s ~
замашной – swinging/a good ~ ax/club
замаянный – run/~ ragged
замаять кого-л. – Mickey Finn/to slip sb a ~
замедление – признаки ~ия – slowing down
замедленный – показать что-л. в ~ой съёмке – slow motion/to show sth in ~; снимать что-л. в ~ом режиме – slow motion/to shoot sth in ~
замедлять (-лить) чем-л. – late/to be ~ with sth; не замедлить/не замедлить сказаться – long/to not be ~ in coming; ~яющие старение продукты – antiaging/ products
заменитель – ~ кожи – artificial
заменять (заменить) – substitute/to ~
замер – measurement/~s
замережиться – crack/at the ~ of dawn
замереть – ~ на месте – freeze/to ~; поражённо ~ – stop/to ~ dead in one‘s tracks; замри! – freeze/freeze!; move/nobody moves!; move/to ~/nobody moved
замерзать (замёрзнуть) в кость – freeze/to ~ rock solid; см. «замёрзнуть»
замерять (замерить) что-л. – measure/to ~ sth
замес – brawl; pickle; incident
замесить – ~ кого-л. – beat/to ~ sb up; scarf/to ~ down; whip/to ~ sth up (2)
замести – nab/to ~; sweep/to ~ up; scarf/to ~ down
заместись – nab/to be nabbed
заметаловка – raid/a sweeping ~
заметать (замести) следы – cover/to ~ one‘s tracks
заметелистый – snowstormy
заметелить – snowstorm/blizzard/a ~ is raging
заметелица – snowstorm/a dancing ~
заметить – ещё бы я не ~ил… – help/one couldn‘t help but notice
заметка есть за кем-л. – mark/a ~ against sb
заметность – малая заметность – stealth factor
заметюга – snowstorm/blizzard/a dancing ~
замечание – быть у кого-л. на дурном ~ии – hot water; concern
замечательный – mark/a ~ against sb
замечаточный – wonderlicious
замечтаться – carry/to get carried away with one‘s dreams
замешанный – кто-л. замешан в чём-л. – mixed up in; involve/to be ~d in
замешка – snag
замешкаться/позамешкаться где-л. – caught/to get caught up somewhere
замёрзки – chill bumps
замёрзнуть – lay low/to ~
замёрзший – freezing/a freezin‘ loser
замётано! – agree/agreed!
замётывать или заметать (несов.)/замести – scarf/to ~ down
замётывать (сов.: заметать) – hammer/to ~ out
замигунушки – blinker/~s
заминировать – mine field/to turn into a ~
заминка – секундная ~ – hesitation/slight ~
замирать – см. «замереть»
замитузить – pickle/to get sb into a ~
замитузиться – pickle/to get (oneself) into a ~
замкнутие – круговое – vicious circle
замкнутость – standoffishness
замкнутый – introvert; ~ed; ~ от морских путей – land-locked; ~ на кого-что-л. – lock/locked in to
замкнуть – у кого-л. ~ло на чём-л. – obsessed/to be ~ with; см. «замыкать»
замкнуться
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев