Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
замозгнуть – rancid/to go ~
замок – на ~мке – locked down; на тяжёлом ~мке – padlock/closed with a heavy ~; навесной (висячий) ~ – padlock; см. «замочек»
замок-ревун – alarm/alarms
замокрить кого-л. – kill/to ~
замокропогодиться – rainy/to be into the raw, ~ season
замолаживать – cloud/to ~ up
замолвить словечко за кого-л. – go/to go to bat for sb
замолодь – cloud/to ~ up
замолосниться – fast/to break a ~
замолот – попасть в ~ – swamp/to be ~ed
замолотить (ограбить) – hit/to ~
замолоть – замолол! – there you go again!
замолоться – crock/to feed sb a line of bull
замолочниться – fast/to break a ~
замонашиться – monastic/to go (all) ~
замора – goner
замораживать (заморозить) что-л. – mothball/to ~ sth; ~ вино – chill/to ~ wine; numb/to ~
замораживающее средство – freezing agent
замордасы – в ~ съездить кому-л. – whack/to ~ sb (up the side of the head)
замордованный – pulp/beaten to a ~
замордоваться – pulp/to be reduced to a ~
замордовывать (замордовать) – browbeat/to ~; beaten down; см. «замордованный»
заморить – ~ червячка/кишку – hungries/to stave off the ~ (см. и «bite/to grab a ~»); ~ червячка-алкаша – drink/to ~
заморка – anesthesia
заморный – draining
замороженность – печать ~и – frozen
заморозка – ~ чего-л. – mothball/the ~ing of sth; ~ цен на что-л. – freezing/the ~ of prices; numb/~ing
заморок – gaunt/a ~ creature
заморока – bizarre; hang-up
заморочка – hang-up; rigamarole; issue
заморочный – bizarre; irksome; wasted
заморух – sickly/~ creature
заморыш – shrimp; gaunt/a ~ creature
заморянин – foreigner
замотаться – frazzle/to become ~d
замохнатеть – hair/to go (opt) for the long-haired look
замохнатиться – shaggy/to get all ~
замочек – он с ~чком внутри – lockdown
замочить – kill/to ~; crush/to ~; bed/to put to ~
замочить жало – drink/to ~; wet/to ~ one‘s whistle
замошенничаться – out-and-out/to become an ~…
замошье – boondocks
замстить(ся) – draw/to ~ a blank (2)
замудриться – overthink/to ~ sth; think/to ~ oneself into a corner
замудровать – cogitate/to get to ~tin‘
замудровый бес – slacker/a devil of a ~
замужем – не первый год (раз) ~ – born/not ~ yesterday; как первый раз ~ – as if he/she was born yesterday.
замужичать – redneck/to turn into a ~
замуздывать (замуздать) кого-л. – heel/to bring sb to ~
замумриться – shut-in/to live like a ~
замумукать кого-л. – bug/to ~ sb to death
замурдыкать – run/to ~ sb ragged
замурзакаться – dirty/to get (all) ~/filthy/grimy
замурзанный – filthy/dirty
замурзаться – dirty/to get ~/filthy
замурзывать (замурзать) – dirty/to get sth all ~
замурлыжить – run/to ~ sb ragged
замуроваться/замуровиться – shut-in/to live like a ~
замуслёкать – fingerprint/to ~ sth all up
замуслюга – messy Marvin; slobber/a ~in‘ slob
замуслявить – slobber/to ~ sth all up; fingerprint/to ~ sth all up
замуслякать – slobber/to ~ sth all up
замусолька – dirt clod; slobby li‘l creature
замусольканный – filthy
замусолькать – slobber/to ~ sth all up
замусолькаться – slobber/to get all ~ed up
замусоривать (-рить) – garbage/to ~ sth up; trash/to ~ sb/sth; ~ кому-л. мозги – garbage/to ~ up sb‘s brain
замусориваться (-риться) – garbage/to get (all) ~d up; plug/to get ~ged up with trash/junk/crap; cahoots/to be in ~ with the fuzz
замутина/замутинка – cloudiness
замутить – кого-л. – dupe/to ~ sb; ~ с кем-л. – involve/to get ~d with sb
замутузить кого-л. с чем-л. – crazy/to drive sb ~ with sth
замутузиться – snag/to hit a ~
замуты/еврейские и т. д. ~ – muddle
замухрышка – slob
замухряй – slob
замухрястый – slobbish
замучить кого-л. пытками – torture/to ~ to death
замучиться – frustrated
замуштровать кого-л. – ill-discipline/to ~ sb
замшевый – протирать очки ~ой тряпочкой – suede/to clean one’s glasses.
замшелый – moss-covered
замшиться – moss-covered/to be in the realm of ~ oblivion
замывной – дело ~ое – get over/he‘ll get over it
замызганный – filthy
замыкать кого-л. – run/to ~ sb ragged
замыкать (замкнуть) – кого-л. на ком-чём-л. замыкает/замкнуло – obsessed/to be ~ with; ~ список – close/to close out the list; short/to ~ out; ~ что-л. на самого себя – corner/to ~ the market on sth; см. «замкнуть»
замыкаться (замкнуться) в своей скорлупе/в своём узком мирке/в себе – shell/to go into a ~; retreat/to ~ into one‘s own little world; shut out/to shut everyone out; withdraw/to ~
замыкиваться (замыкаться) куда-л. – seclude/to ~ oneself; ~ в койку/в раскладушку/в кроватку – hit/to ~ the sack
замыливаться (замылиться) – glaze/to ~ over; fuzzy/to become ~; eye/to lose one‘s eye for sth
замымриться – shut-in/to live like a ~
замысел – безмозглый/безглуздый/взбалмошный ~ – hare-brained scheme; связный ~ – overarching concept
замыслистый – creative
замытаренный – run/~ ragged
замытариться – run/to ~ oneself into the ground
замять – ~ базар – lid/to put a ~ on it; замнём для ясности – lid/let‘s put a ~ on it for clarity‘s sake
замяукать – (на допросе) – sing/to start ~ing
занаваживать (занавозить) – manure/to fertilize with ~; dung up/to ~ sth
занаваживаться (занавозиться) – dung/to get horse ~…
занавес – под ~ чего-л. – close/at the close of; curtain – when the ~ was falling on
заназмить или заназьмить – fertilize/to ~ with manure; dung up/to ~ sth
заналыгать – heel/to bring sb to ~
занапаститься – luck/to have a run of bad ~
занаркоченный – drugged up
за нас с вами, за хрен с ними! – to all of us and to heck with them!
занастить – ice/to ~ over/up (о снеге)
занатужить – run/to ~ (drive) sb into the ground
заначить – stash/to ~ sth away
заначиться – lay low/to ~
заначка – stash
заначник – stash
занашивать (заносить) до дыр – wear/to ~ holes in sth
занебеситься – skyrocket/to ~
заневеститься – age
занедужеть – ail/to commence to ailin‘
занекать – balk/to ~
занекаться – no/to keep hitting the “no” button
занеможистый – weakly
занеможить – sick/to take ~
занеможиться – wobbly/to start feelin’…
заненасьить – см. «заненащиваться»
заненащиваться – turn/to take a wicked ~/to take a ~ for the worse
занеряшиться – slob/to turn into a ~
занетиться – run/to ~ out of sth
занижение уровня преступности – under-reporting/~ crime
заниколить(ся) – time/~ ran out on sb
заниколить(ся) – party/to start ~ing (as if it were New Year’s eve); tie/to ~ one on for ol‘ St. Nick
занимальщик (-щица) – borrower
заниматься – маленько ~ чем-л. – dabble/to ~ in; ~ кем-л. – attention/to pay ~ to sb; ~ дружбой – friendship/to make ~ with; ~ конной греблей на коньках – dabble/to ~ in
заништяк – awesome; жить в заништяке – easy/to be on ~ street
заноза – syringe; looker; засесть ~ой – см. «broken/like a ~ record»
заноздриться – stuck-up/to be all ~
занозистый – pack/to ~ a (pretty) good punch; waspish
занозиться – smitten/to be ~ by sb
занозливый – spiky/prickly
заноровить – stubborn/to go ~ on sb; ~ своё – record/to put on the same ol‘ ~
заноровиться
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев