Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 836 837 838 839 840 841 842 843 844 ... 996
Перейти на страницу:
– shut-in/to live like a ~

замозгнуть – rancid/to go ~

замок – на ~мке – locked down; на тяжёлом ~мке – padlock/closed with a heavy ~; навесной (висячий) ~ – padlock; см. «замочек»

замок-ревун – alarm/alarms

замокрить кого-л. – kill/to ~

замокропогодиться – rainy/to be into the raw, ~ season

замолаживать – cloud/to ~ up

замолвить словечко за кого-л. – go/to go to bat for sb

замолодь – cloud/to ~ up

замолосниться – fast/to break a ~

замолот – попасть в ~ – swamp/to be ~ed

замолотить (ограбить) – hit/to ~

замолоть – замолол! – there you go again!

замолоться – crock/to feed sb a line of bull

замолочниться – fast/to break a ~

замонашиться – monastic/to go (all) ~

замора – goner

замораживать (заморозить) что-л. – mothball/to ~ sth; ~ вино – chill/to ~ wine; numb/to ~

замораживающее средство – freezing agent

замордасы – в ~ съездить кому-л. – whack/to ~ sb (up the side of the head)

замордованный – pulp/beaten to a ~

замордоваться – pulp/to be reduced to a ~

замордовывать (замордовать) – browbeat/to ~; beaten down; см. «замордованный»

заморить – ~ червячка/кишку – hungries/to stave off the ~ (см. и «bite/to grab a ~»); ~ червячка-алкаша – drink/to ~

заморка – anesthesia

заморный – draining

замороженность – печать ~и – frozen

заморозка – ~ чего-л. – mothball/the ~ing of sth; ~ цен на что-л. – freezing/the ~ of prices; numb/~ing

заморок – gaunt/a ~ creature

заморока – bizarre; hang-up

заморочка – hang-up; rigamarole; issue

заморочный – bizarre; irksome; wasted

заморух – sickly/~ creature

заморыш – shrimp; gaunt/a ~ creature

заморянин – foreigner

замотаться – frazzle/to become ~d

замохнатеть – hair/to go (opt) for the long-haired look

замохнатиться – shaggy/to get all ~

замочек – он с ~чком внутри – lockdown

замочить – kill/to ~; crush/to ~; bed/to put to ~

замочить жало – drink/to ~; wet/to ~ one‘s whistle

замошенничаться – out-and-out/to become an ~…

замошье – boondocks

замстить(ся) – draw/to ~ a blank (2)

замудриться – overthink/to ~ sth; think/to ~ oneself into a corner

замудровать – cogitate/to get to ~tin‘

замудровый бес – slacker/a devil of a ~

замужем – не первый год (раз) ~ – born/not ~ yesterday; как первый раз ~ – as if he/she was born yesterday.

замужичать – redneck/to turn into a ~

замуздывать (замуздать) кого-л. – heel/to bring sb to ~

замумриться – shut-in/to live like a ~

замумукать кого-л. – bug/to ~ sb to death

замурдыкать – run/to ~ sb ragged

замурзакаться – dirty/to get (all) ~/filthy/grimy

замурзанный – filthy/dirty

замурзаться – dirty/to get ~/filthy

замурзывать (замурзать) – dirty/to get sth all ~

замурлыжить – run/to ~ sb ragged

замуроваться/замуровиться – shut-in/to live like a ~

замуслёкать – fingerprint/to ~ sth all up

замуслюга – messy Marvin; slobber/a ~in‘ slob

замуслявить – slobber/to ~ sth all up; fingerprint/to ~ sth all up

замуслякать – slobber/to ~ sth all up

замусолька – dirt clod; slobby li‘l creature

замусольканный – filthy

замусолькать – slobber/to ~ sth all up

замусолькаться – slobber/to get all ~ed up

замусоривать (-рить) – garbage/to ~ sth up; trash/to ~ sb/sth; ~ кому-л. мозги – garbage/to ~ up sb‘s brain

замусориваться (-риться) – garbage/to get (all) ~d up; plug/to get ~ged up with trash/junk/crap; cahoots/to be in ~ with the fuzz

замутина/замутинка – cloudiness

замутить – кого-л. – dupe/to ~ sb; ~ с кем-л. – involve/to get ~d with sb

замутузить кого-л. с чем-л. – crazy/to drive sb ~ with sth

замутузиться – snag/to hit a ~

замуты/еврейские и т. д. ~ – muddle

замухрышка – slob

замухряй – slob

замухрястый – slobbish

замучить кого-л. пытками – torture/to ~ to death

замучиться – frustrated

замуштровать кого-л. – ill-discipline/to ~ sb

замшевый – протирать очки ~ой тряпочкой – suede/to clean one’s glasses.

замшелый – moss-covered

замшиться – moss-covered/to be in the realm of ~ oblivion

замывной – дело ~ое – get over/he‘ll get over it

замызганный – filthy

замыкать кого-л. – run/to ~ sb ragged

замыкать (замкнуть) – кого-л. на ком-чём-л. замыкает/замкнуло – obsessed/to be ~ with; ~ список – close/to close out the list; short/to ~ out; ~ что-л. на самого себя – corner/to ~ the market on sth; см. «замкнуть»

замыкаться (замкнуться) в своей скорлупе/в своём узком мирке/в себе – shell/to go into a ~; retreat/to ~ into one‘s own little world; shut out/to shut everyone out; withdraw/to ~

замыкиваться (замыкаться) куда-л. – seclude/to ~ oneself; ~ в койку/в раскладушку/в кроватку – hit/to ~ the sack

замыливаться (замылиться) – glaze/to ~ over; fuzzy/to become ~; eye/to lose one‘s eye for sth

замымриться – shut-in/to live like a ~

замысел – безмозглый/безглуздый/взбалмошный ~ – hare-brained scheme; связный ~ – overarching concept

замыслистый – creative

замытаренный – run/~ ragged

замытариться – run/to ~ oneself into the ground

замять – ~ базар – lid/to put a ~ on it; замнём для ясности – lid/let‘s put a ~ on it for clarity‘s sake

замяукать – (на допросе) – sing/to start ~ing

занаваживать (занавозить) – manure/to fertilize with ~; dung up/to ~ sth

занаваживаться (занавозиться) – dung/to get horse ~…

занавес – под ~ чего-л. – close/at the close of; curtain – when the ~ was falling on

заназмить или заназьмить – fertilize/to ~ with manure; dung up/to ~ sth

заналыгать – heel/to bring sb to ~

занапаститься – luck/to have a run of bad ~

занаркоченный – drugged up

за нас с вами, за хрен с ними! – to all of us and to heck with them!

занастить – ice/to ~ over/up (о снеге)

занатужить – run/to ~ (drive) sb into the ground

заначить – stash/to ~ sth away

заначиться – lay low/to ~

заначка – stash

заначник – stash

занашивать (заносить) до дыр – wear/to ~ holes in sth

занебеситься – skyrocket/to ~

заневеститься – age

занедужеть – ail/to commence to ailin‘

занекать – balk/to ~

занекаться – no/to keep hitting the “no” button

занеможистый – weakly

занеможить – sick/to take ~

занеможиться – wobbly/to start feelin’…

заненасьить – см. «заненащиваться»

заненащиваться – turn/to take a wicked ~/to take a ~ for the worse

занеряшиться – slob/to turn into a ~

занетиться – run/to ~ out of sth

занижение уровня преступности – under-reporting/~ crime

заниколить(ся) – time/~ ran out on sb

заниколить(ся) – party/to start ~ing (as if it were New Year’s eve); tie/to ~ one on for ol‘ St. Nick

занимальщик (-щица) – borrower

заниматься – маленько ~ чем-л. – dabble/to ~ in; ~ кем-л. – attention/to pay ~ to sb; ~ дружбой – friendship/to make ~ with; ~ конной греблей на коньках – dabble/to ~ in

заништяк – awesome; жить в заништяке – easy/to be on ~ street

заноза – syringe; looker; засесть ~ой – см. «broken/like a ~ record»

заноздриться – stuck-up/to be all ~

занозистый – pack/to ~ a (pretty) good punch; waspish

занозиться – smitten/to be ~ by sb

занозливый – spiky/prickly

заноровить – stubborn/to go ~ on sb; ~ своё – record/to put on the same ol‘ ~

заноровиться

1 ... 836 837 838 839 840 841 842 843 844 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: