Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
заклеиваться – см. «заклеивать»
заклекнись! – shut up/~!
заклепать кому/кого-л. – screw/to ~
заклещить – clamp/to ~ down on sth
заклёванный – henpecked
заклёвывать – henpeck/to ~; jump/to ~ all over sb
заклинатель – exorcist
заклинивать (-нить) – дело ~вает/-нило – snag/to hit a ~
заклиниваться (-ниться) на ком-чём-л. – dwell/to ~ on
заклинить – jam/to ~; constipated; ~ на чём-л. – fixate/to ~ on
заклофелинить кого-л. – Mickey/to slip sb a ~
заключение – положительное ~ – favorable decision; ~ о подлинности – determination of authenticity
заключиться – tongue-tied
заклятый враг – sworn enemy
заковряжиться – play/to ~ the refusal game
заковывать (заковать) – handcuff/to ~; paralyze/to ~; у кого-л. память заковало – memory/sb‘s ~ has locked up (on him)
заковываться (заковаться) – freeze/to ~ rock solid; imprison/to ~ oneself in some clothing; shell/to withdraw into one‘s ironclad ~
заковыка – catch; ~и – rough edges
заковыливать (заковылять) – map/to be all over the ~
заковырка – catch; с ~ками – gyration/with all these ~s
закозлить кого-л. – rat/to ~ sb out
закозлиться – stubborn/to go ~ on sb
закокошить кого-л. – beat/to ~ the living daylight out of sb
заколачивать – ~ бабки/деньгу/денежку – earn/to ~ money; ~ что-л. фанерными досками/деревянными щитами – board/to ~ sth up
заколбаситься – have/to have had it with sb/sth
заколебать кого-л. – bug/to ~ the friggin’ daylight out of sb/crazy – to drive sb crazy;drive – to ~ sb friggin’ nuts; см. «заколёбываться»
заколебщик – pest
заколесить/(-ся) – см. «pop/to ~ pills»; заколеситься – goofy/to be ~/to act (all) ~
заколёбываться (заколебаться) – sick and tired/to be friggin’..; wear/to friggin’ ~ sb out; см. «заколебать»
заколодить – broken/like a ~ record; дорога ~ила – block/to be ~ed by a fallen tree; snag/to hit a ~; brake/to hit the ~s; счастье ~ило/кому-л. ~ило (безл.) – luck/sb’s ~ has dried up/run out; как/ровно ~ило (безл.) – spigot/it’s like sb turned off the ~; ~ило – flow/things are not ~ing; cat got your tongue?
заколоколить – bell/to start ringing the ~s; rumor mill/to crank up the ~
заколотить кого-л. до полусмерти – beat/to ~ sb up
заколотиться – fuss/to start ~ing
заколото! – agree/agreed!
заколотый – down-and-out/~ mainliner; stick/to ~ sb to death
заколотыриться – bicker/to start ~ing
заколоть что-л. – skip/to ~ a class; см. «закалывать»
заколоться – overdose/to ~
заколоченный внутрь – pent up
закольцовывать (закольцевать) – безл. – beltway/to get sucked into the ~ vortex
закольцовываться (закольцеваться) – beltway/to fall into the ~ trap
закомаривать (закомарить) – drunk/to be ~
закомелистый – built close to the ground; broad-based tree
закомёлок – powerhouse/a little ~
закомлистый – built close to the ground; broad-based tree
закомплексованный – complex-ridden
закомплексовать(ся) – nervous/to get all ~ over sth
закомура – riddler
закомуривать – riddle/to speak in ~s
закомуристый/закомыристый/закомурый – baffling/murky
закомыра – riddler; double entendre
закон – ~ больших чисел – law of averages; ~ы вероятности – odds/against all odds; по ~у не отвечать за что-л. – legally; ~ бутерброда/подлости – Murphy‘s law; в ~е – OK; курс ~а Божьего – religion/a course in ~; нелады с ~ом/поссориться с ~ом/кто-л. с ~ом не в ладах – trouble/~ with the law; ~ курятника – см. «клевать»; ~ – тайга, прокурор – медведь – wild and woolly; ~ «О соцзащите инвалидов» – American Disabilities Act; всё проходило в рамках ~а – law/no ~s were broken
законник – thief/thief-in-law
законно – rightfully
законно! – agree/agreed!
законно гордиться кем-чем-л. – right (2)/you have every right to be proud of…
законный – ~ое платёжное средство – legal tender; real McCoy; занять свое ~ое место – rightful; thief/thief-in-law
законовать (за-) – aversion/to experience a food ~; crave/craving
законодатель мод/вкусов – trendsetter
законодательный – закрепить что-л. на ~ном уровне – legislative/to strengthen sth by ~ action
закономерность – consistency
законопатить – ~ кому-л. – screw/to ~; ~ кому-л. пятую точку – rip/to ~ sb a new asshole; ~ кого-л. в тьмутаракань – stick/to ~ sb out in the boonies
законопатиться – coop/to ~ oneself up
законопаченность – синдром ~и – cabin fever
законоправие – rule of law
законопреступник – outlaw
законоучитель – religion/~ teacher
законурка – doghouse/cubbyhole
закопчужно – sooty
закопчужный – sooty; grimy
закореневший в чём-л. – rooted/hopelessly ~ in sth
закоренелость в чём-л. – entrenchment
закоренелый – deep-rooted
закоренеть – root/to put down ~s
закорениться – root/to put down ~s
закореть – crusty/to get (all) ~
закорефаниться – buddy/to become buddies with
закорешиться – buddy/to become buddies with
закоржаветь – grubby/to get all ~ looking; crusty/to get (all) ~
закорки – у кого-л. на ~ках – coattails; кататься на ~ках/на закорточках/на закортышках у кого-л. – piggyback/to ride ~ on sb; тащить/таскать, нести/носить кого-л. на ~ках и т. п. – piggyback/to drag (carry).
закороты – quirks
закорточки/закортышки – см. «закорки»
закорыш – wood-boring beetle
закорюка/закорючка – twist
закорюковатый – shifty
закорючить – pretzel/to bend (twist) sb into a ~; snag/to hit a ~
закорючиться – pretzel/to bend (twist) sb into a ~; kick/to ~ the bucket
закорючка – catch; twist; John Hancock
закоряветь – crusty/to get (all) ~
закоряжить (безл.)/закоряжиться – block/to get ~ed up with fallen trees
закос – avoiding the draft; ~ под кого-л. – fake/to ~ idiocy/madness; imitating/simulating; ~ под кого-что-л. – takeoff/a ~ on sth
закосить – ~ от армии – get/to get out of sth; ~ на что-л. – call/to ~ in sick with sth; ~ под дурака – play/to ~ dumb/stupid/the fool
закосневший в чём-л. – rooted/hopelessly ~ in sth
закособениться – lopsided/to be ~
закосогориться – bent/to get (all) ~ out of shape
закостомашиться – flail/to ~ away/around
закосыниться – bandana/to tie a ~ around one‘s neck
закоулок – cul-de-sac
закоцать – mark/to ~ (про карты)
закочемарить/закочумарить/закичемарить/закичумарить/закучумарить – doze/to ~ off; freeze/to ~; + ся = freeze/to ~; + ся – hole up/to ~ somewhere
закочемать/закочумать/закичемать/закичумать/закучумать – doze/to ~ off; freeze/to ~; + ся = freeze/to ~; + ся = hole up/to ~ somewhere
закочетиниться – ruffle/to get one‘s feathers ~d
закрад/закрадка – blind
закраек – heel (of a loaf of bread)
закрапивник – love child
закраса – cover-up/subpar product ~
закрасться – make/sth somehow ~s its way into sth
закрашивать (закрасить) – ~ белилами – whitewash/to ~; ~ что-л. – cover-up/to cover up subpar product; gloss/to ~ over sth
закрепление покупателей за магазином – retention/customer ~
закреплять (-пить) учебный материал – retain/to ~ course material; solidify/to ~
закрепощать (-стить) зрителей – captivate/to ~; spellbinder
закрещивать (-стить) – x/to x sth out; cross/to ~ out/off
закричать во всю голову (головушку)/во весь крик/криком – yell/to ~ at the top of one‘s lungs
закричаться – scream/to ~ one‘s lungs out – см. «die/to start dying one after the other»
закрой – ~ неба – horizon; tongue and groove
закругляться – wrap/~ it up!
закружать(ся) – circle/to go around in ~s; см. «закружаться»
закружаться – run/to ~ oneself into the ground; см. «закружать(ся)»
закруживаться (закружиться) – circle/to go around in ~s
закружить кого-л. – spin/to get sb’s head spinning;
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев