Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 833 834 835 836 837 838 839 840 841 ... 996
Перейти на страницу:
up

заклеиваться – см. «заклеивать»

заклекнись! – shut up/~!

заклепать кому/кого-л. – screw/to ~

заклещить – clamp/to ~ down on sth

заклёванный – henpecked

заклёвывать – henpeck/to ~; jump/to ~ all over sb

заклинатель – exorcist

заклинивать (-нить) – дело ~вает/-нило – snag/to hit a ~

заклиниваться (-ниться) на ком-чём-л. – dwell/to ~ on

заклинить – jam/to ~; constipated; ~ на чём-л. – fixate/to ~ on

заклофелинить кого-л. – Mickey/to slip sb a ~

заключение – положительное ~ – favorable decision; ~ о подлинности – determination of authenticity

заключиться – tongue-tied

заклятый враг – sworn enemy

заковряжиться – play/to ~ the refusal game

заковывать (заковать) – handcuff/to ~; paralyze/to ~; у кого-л. память заковало – memory/sb‘s ~ has locked up (on him)

заковываться (заковаться) – freeze/to ~ rock solid; imprison/to ~ oneself in some clothing; shell/to withdraw into one‘s ironclad ~

заковыка – catch; ~и – rough edges

заковыливать (заковылять) – map/to be all over the ~

заковырка – catch; с ~ками – gyration/with all these ~s

закозлить кого-л. – rat/to ~ sb out

закозлиться – stubborn/to go ~ on sb

закокошить кого-л. – beat/to ~ the living daylight out of sb

заколачивать – ~ бабки/деньгу/денежку – earn/to ~ money; ~ что-л. фанерными досками/деревянными щитами – board/to ~ sth up

заколбаситься – have/to have had it with sb/sth

заколебать кого-л. – bug/to ~ the friggin’ daylight out of sb/crazy – to drive sb crazy;drive – to ~ sb friggin’ nuts; см. «заколёбываться»

заколебщик – pest

заколесить/(-ся) – см. «pop/to ~ pills»; заколеситься – goofy/to be ~/to act (all) ~

заколёбываться (заколебаться) – sick and tired/to be friggin’..; wear/to friggin’ ~ sb out; см. «заколебать»

заколодить – broken/like a ~ record; дорога ~ила – block/to be ~ed by a fallen tree; snag/to hit a ~; brake/to hit the ~s; счастье ~ило/кому-л. ~ило (безл.) – luck/sb’s ~ has dried up/run out; как/ровно ~ило (безл.) – spigot/it’s like sb turned off the ~; ~ило – flow/things are not ~ing; cat got your tongue?

заколоколить – bell/to start ringing the ~s; rumor mill/to crank up the ~

заколотить кого-л. до полусмерти – beat/to ~ sb up

заколотиться – fuss/to start ~ing

заколото! – agree/agreed!

заколотый – down-and-out/~ mainliner; stick/to ~ sb to death

заколотыриться – bicker/to start ~ing

заколоть что-л. – skip/to ~ a class; см. «закалывать»

заколоться – overdose/to ~

заколоченный внутрь – pent up

закольцовывать (закольцевать) – безл. – beltway/to get sucked into the ~ vortex

закольцовываться (закольцеваться) – beltway/to fall into the ~ trap

закомаривать (закомарить) – drunk/to be ~

закомелистый – built close to the ground; broad-based tree

закомёлок – powerhouse/a little ~

закомлистый – built close to the ground; broad-based tree

закомплексованный – complex-ridden

закомплексовать(ся) – nervous/to get all ~ over sth

закомура – riddler

закомуривать – riddle/to speak in ~s

закомуристый/закомыристый/закомурый – baffling/murky

закомыра – riddler; double entendre

закон – ~ больших чисел – law of averages; ~ы вероятности – odds/against all odds; по ~у не отвечать за что-л. – legally; ~ бутерброда/подлости – Murphy‘s law; в ~е – OK; курс ~а Божьего – religion/a course in ~; нелады с ~ом/поссориться с ~ом/кто-л. с ~ом не в ладах – trouble/~ with the law; ~ курятника – см. «клевать»; ~ – тайга, прокурор – медведь – wild and woolly; ~ «О соцзащите инвалидов» – American Disabilities Act; всё проходило в рамках ~а – law/no ~s were broken

законник – thief/thief-in-law

законно – rightfully

законно! – agree/agreed!

законно гордиться кем-чем-л. – right (2)/you have every right to be proud of…

законный – ~ое платёжное средство – legal tender; real McCoy; занять свое ~ое место – rightful; thief/thief-in-law

законовать (за-) – aversion/to experience a food ~; crave/craving

законодатель мод/вкусов – trendsetter

законодательный – закрепить что-л. на ~ном уровне – legislative/to strengthen sth by ~ action

закономерность – consistency

законопатить – ~ кому-л. – screw/to ~; ~ кому-л. пятую точку – rip/to ~ sb a new asshole; ~ кого-л. в тьмутаракань – stick/to ~ sb out in the boonies

законопатиться – coop/to ~ oneself up

законопаченность – синдром ~и – cabin fever

законоправие – rule of law

законопреступник – outlaw

законоучитель – religion/~ teacher

законурка – doghouse/cubbyhole

закопчужно – sooty

закопчужный – sooty; grimy

закореневший в чём-л. – rooted/hopelessly ~ in sth

закоренелость в чём-л. – entrenchment

закоренелый – deep-rooted

закоренеть – root/to put down ~s

закорениться – root/to put down ~s

закореть – crusty/to get (all) ~

закорефаниться – buddy/to become buddies with

закорешиться – buddy/to become buddies with

закоржаветь – grubby/to get all ~ looking; crusty/to get (all) ~

закорки – у кого-л. на ~ках – coattails; кататься на ~ках/на закорточках/на закортышках у кого-л. – piggyback/to ride ~ on sb; тащить/таскать, нести/носить кого-л. на ~ках и т. п. – piggyback/to drag (carry).

закороты – quirks

закорточки/закортышки – см. «закорки»

закорыш – wood-boring beetle

закорюка/закорючка – twist

закорюковатый – shifty

закорючить – pretzel/to bend (twist) sb into a ~; snag/to hit a ~

закорючиться – pretzel/to bend (twist) sb into a ~; kick/to ~ the bucket

закорючка – catch; twist; John Hancock

закоряветь – crusty/to get (all) ~

закоряжить (безл.)/закоряжиться – block/to get ~ed up with fallen trees

закос – avoiding the draft; ~ под кого-л. – fake/to ~ idiocy/madness; imitating/simulating; ~ под кого-что-л. – takeoff/a ~ on sth

закосить – ~ от армии – get/to get out of sth; ~ на что-л. – call/to ~ in sick with sth; ~ под дурака – play/to ~ dumb/stupid/the fool

закосневший в чём-л. – rooted/hopelessly ~ in sth

закособениться – lopsided/to be ~

закосогориться – bent/to get (all) ~ out of shape

закостомашиться – flail/to ~ away/around

закосыниться – bandana/to tie a ~ around one‘s neck

закоулок – cul-de-sac

закоцать – mark/to ~ (про карты)

закочемарить/закочумарить/закичемарить/закичумарить/закучумарить – doze/to ~ off; freeze/to ~; + ся = freeze/to ~; + ся – hole up/to ~ somewhere

закочемать/закочумать/закичемать/закичумать/закучумать – doze/to ~ off; freeze/to ~; + ся = freeze/to ~; + ся = hole up/to ~ somewhere

закочетиниться – ruffle/to get one‘s feathers ~d

закрад/закрадка – blind

закраек – heel (of a loaf of bread)

закрапивник – love child

закраса – cover-up/subpar product ~

закрасться – make/sth somehow ~s its way into sth

закрашивать (закрасить) – ~ белилами – whitewash/to ~; ~ что-л. – cover-up/to cover up subpar product; gloss/to ~ over sth

закрепление покупателей за магазином – retention/customer ~

закреплять (-пить) учебный материал – retain/to ~ course material; solidify/to ~

закрепощать (-стить) зрителей – captivate/to ~; spellbinder

закрещивать (-стить) – x/to x sth out; cross/to ~ out/off

закричать во всю голову (головушку)/во весь крик/криком – yell/to ~ at the top of one‘s lungs

закричаться – scream/to ~ one‘s lungs out – см. «die/to start dying one after the other»

закрой – ~ неба – horizon; tongue and groove

закругляться – wrap/~ it up!

закружать(ся) – circle/to go around in ~s; см. «закружаться»

закружаться – run/to ~ oneself into the ground; см. «закружать(ся)»

закруживаться (закружиться) – circle/to go around in ~s

закружить кого-л. – spin/to get sb’s head spinning;

1 ... 833 834 835 836 837 838 839 840 841 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: