Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 832 833 834 835 836 837 838 839 840 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">зажигать (зажечь) – ~ кого-л. – fire/to ~ sb up; кого-л. зажигает/зажгло – burn/to be ~ing up; см. и «зажечь», «зажжённый»

зажиливать (зажилить) – borrow/to ~ sth for good; welch/to ~ out

зажим – tightwad; wire nut

зажиманцы – slow/~ dancing

зажимать – не зажимай! – greedy/to get ~; ~ кому-л. рот – shut up/to shut sb up; см. «зажать»

зажиматься (зажаться) – cut back/to ~ on one‘s expenses; tightwad/to be a ~; debt/to refuse to pay a ~

зажимистый – tight/~with money; penny-pinching

зажимох – penny pincher

зажимуха – penny pincher

зажимчивый – nut/sb is a tough ~ to crack; у кого-л. ~ое сердце/кто-л. сердцем ~чив – heart/to be tight-fisted with one‘s ~

зажимщик – stifler

зажинный сноп – sheaf/initial ~

зажиреть – fat/to get ~ and obnoxious

зажитие/зажитье – быть в ~ии/~тье – well-off/to be ~

зажитный – well-off

зажиточник – well-off/well-to-do/a well-to-do man

зажиточный – воспаление ~ой железы – affluenza

зажмуренный – stiff; ~ое зёрнышко – shrivel/a ~ed up kernel of grain

зажмуриться – shrivel/to ~ up (про зерно)

зажмуркой – eye/with one’s ~s closed/squinted shut

зажолклый – см. «зажёлклый»

зажом – кто-л. с ~ом – tight-fisted; давать с ~ом – tight-fisted/to be a ~ giver

зажомистый – tight-fisted

Зажопинск – Ass Holler

зажопинский – back-ass woods

зажопить – nab/to ~ sb‘s ass; borrow/to ~ sth for good

зажратый – особено хорошо – stuff/to ~/sb who has ~ed his bellv.

зажрать – scarf/to ~ down; см. «hot dog»

зазвездить кому-л. – whack/to ~ (wallop) sb

зазвездиться – big head/to get the ~

зазвонистый – extravagant/lavish/humongous; throw/to ~ an incredible party; ~ нос – nose (2)/a huge/humongous ~; thundering

зазвонный – gossipy

заздравица – toast

заздравствовать – life/to start living an easier ~

зазеваться – gawk/to get to ~in‘ around

заземлиться – lay/to ~ low; crash/to ~; hit/to ~ the sack

зазимнеть – winter/~ is (will be) on its way

зазимок – snowfall/the first ~

зазимье – winter/early ~/the onset of ~; snowfall/the first ~

зазирать (зазрить) – conscience/sb’s ~ is bothering…

зазнавательный – stuck-up

зазнаватый – stuck-up

зазнавать (зазнать) – know/to come to ~ sb/sth

зазнаваться (зазнаться), что вошь в коросте – hot stuff/to think you’re ~

зазнаистый – stuck-up

зазнаишко – stuck-up/a ~ guv.

зазнобица – loving/that lovin’ feeling

зазнобляться (-биться) – loving/to get that lovin’ feeling

зазнобчивый – love/quick to fall in ~

зазной – hot/to be ~ for sb

зазорина – flaw/a shameful (character) ~; shameful/a ~ act

зазористый – shameful

зазря – nothing/fer nothin’

зазуба – cantankerous/a ~ person; carper

зазубить – fun/to make ~ of sb

зазубристый – nitpicking

зазудить – record/to sound like a broken ~; rote/to learn sth by ~

зазудиться – itch/to get a terrible ~ for sth; memorize/to ~ one’s head off

зазуля – whack/wallop

зазывание – inviting/persistent ~; beg/to ~ sb to come over

зазывать (зазвать) – ~ кого-л. куда-л. – entice/to ~ sb to vote; ~ кого-л. в гости – beg/to ~ sb to come over; ~ кого-л. к себе домой – lure/to ~ sb into one’s house; см. «зазывающий»

зазывающий – come-hither

заигранный – welcher; worn out

заиграть – borrow/to ~ sth for good; см. «заигрывать»

заиграться – debt/to play oneself into ~

заигрывать (заиграть) – run/to start ~ning (hard); см. «заиграть»

заикан – stutterer/quite the ~

заикастик – stutterer/a little ~

заикастый – stutterer/stuttering

заилеть – silt/to ~ up

заиметь – get/to ~ oneself sth

заимодавец – lender; по закладной – mortgagee

заиндевелый – frosted

заисусить – Jesus/to go into a “Jesus” trance

займодавец – lender

займодатель – lender

зайти – caught/to get ~

зайтись слезами – cry/to ~ a river

зайчики – whitecaps/small ~

закаблучье – heel/to be right on sb’s ~s

закавулина – snag

закавыченный – quotation marks/in ~

закадрить кого-л. – hook/to ~ up with sb; meet/to ~ a new girl

закадыка – friend/best ~

закадыкать – throat/to slit sb‘s ~

закадычить – throat/to slit sb‘s ~; grab/to ~ sb by the throat

закадычиться – throat/to ~ one‘s own ~; hang/to ~ oneself

закадычка – friend/best ~

закадычник/-ница – friend/best ~

закадычный – friend/best ~

закаживать (закадить) кого-л. – smoke/to kill sb with one‘s ~

заказ – hit/~ job; по ~у – made-to-order

заказной – made-to-order; hit piece; ~ое убийство – hit/~ job

заказуха – hit/~ job

заказчик – hit/the guy who ordered the ~; выступать ~ом чего-л. – stage/to ~ sth; behind/to be ~ sth

закайфеть/закайфовать – blast/to have a ~

закалечить – cripple/to ~ sb up but good

закалывать (заколоть) – stick/to ~ sb to death; см. «заколоть»

закалякать кого-л. – talk/to ~ sb‘s head off

закандибулиться – mule/to hit the “mule” button

закандричина/закандрычина – wedge/a wood-splitting ~

закандрычиваться (закандрычиться) – balk/to ~; сов. вид – kick/to ~ the bucket; см. «закандрычить нос»

закандрычить нос – stuck-up/to be all ~

закантоваться – hole up/to ~ somewhere

закапать – leak/to start ~ing; ~ кого-л. чем-л. – drive/to gradually ~ sb crazy/nuts; ~ мозги кому-л. чем-л. – information/~ overload

закапуститься – weather/to be under the ~

закармливать (-кормить) кого-л. насмерть – feed/to ~ sb to death

закатиться – kick/to ~ the bucket

закатывать (закатать) – ~ кого-л. куда-л. – send/to ~ off; ~ что-л. – record/to ~ sth; whip/to ~ up sth unusual (2); ~ губы/губки – roll/to ~ back one‘s expectations/demands; drool/to quit ~ing over sth

закатывать (закатить) кому-л. скандал – Cain/to raise ~; scene/to make a ~ закачательный – out-of-sight; rockin‘ good

закачаться – ешься! – knockout (1) – про девушку/женщину

закачуга – hell-raiser

закваситься – warm/to ~ up to an idea; funk/to be in a ~; drunk/to get ~

заквашивать (заквасить) что-л. – hatch/to ~ sth

заквохтать – squawk/to start ~ing

закидать дом яйцами – egg/to ~ sb‘s house

закидка – см. «закидывание»; ~ки – fishing/~ around; недовольник с ~кой – chip/to have a ~ on one‘s shoulder; лошадь с ~кой – ornery/an ~ horse

закидон – quirk; ~ы – airs

закидонистый – weird; obnoxious

закидывание/закидка удочки – casting/the ~ of a fishing line; см. «закидка/~ки»

закидывать (закинуть) – ~ запор/дверь/окно – lock/to ~/to bolt the door/window; ~ калитку/дверь на крючок – hook/to ~ the gate/door; ветром закинуло – wind/the ~ blew sb into town; закинуть разговор/речь с кем-л. – conversation/to strike up a ~ with sb

закидываться (закинуться) – lock/to ~ (the door/house)/to ~ up

закипать (-петь) – boil/to ~ over

закипучий – fuse/to have a short ~

закипятиться – blow/to ~ one‘s top; boil/to ~ over

закирпичеть – miser/to turn into a stone-cold ~; stone-hearted/to become ~

закладка – holder/wall-mounted knife (utensil) ~; ~ взрывчатки – plant/the ~ing of explosives/a bomb

закладник – foundation/~ log

закладное бревно – foundation/~ log

закладывать (заложить) – ~ основы чего-л. – lay/to ~ the foundation of sth; ~ взрывчатку – plant/to ~ explosives; ~ что-л. под язык – put/to ~ under one‘s tongue; instill/to ~ in; см. «заложить»

закладываться (заложиться) – clean/to come ~; spill/to ~ one‘s guts

закланье – отправить кого-л. на ~ – slaughter/to send sb to the ~

заклеивать (заклеить) кого-л./заклеиваться (заклеиться) к кому-л. – bed/to ~ sb; pick up/to pick sb

1 ... 832 833 834 835 836 837 838 839 840 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: