Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
зажиливать (зажилить) – borrow/to ~ sth for good; welch/to ~ out
зажим – tightwad; wire nut
зажиманцы – slow/~ dancing
зажимать – не зажимай! – greedy/to get ~; ~ кому-л. рот – shut up/to shut sb up; см. «зажать»
зажиматься (зажаться) – cut back/to ~ on one‘s expenses; tightwad/to be a ~; debt/to refuse to pay a ~
зажимистый – tight/~with money; penny-pinching
зажимох – penny pincher
зажимуха – penny pincher
зажимчивый – nut/sb is a tough ~ to crack; у кого-л. ~ое сердце/кто-л. сердцем ~чив – heart/to be tight-fisted with one‘s ~
зажимщик – stifler
зажинный сноп – sheaf/initial ~
зажиреть – fat/to get ~ and obnoxious
зажитие/зажитье – быть в ~ии/~тье – well-off/to be ~
зажитный – well-off
зажиточник – well-off/well-to-do/a well-to-do man
зажиточный – воспаление ~ой железы – affluenza
зажмуренный – stiff; ~ое зёрнышко – shrivel/a ~ed up kernel of grain
зажмуриться – shrivel/to ~ up (про зерно)
зажмуркой – eye/with one’s ~s closed/squinted shut
зажолклый – см. «зажёлклый»
зажом – кто-л. с ~ом – tight-fisted; давать с ~ом – tight-fisted/to be a ~ giver
зажомистый – tight-fisted
Зажопинск – Ass Holler
зажопинский – back-ass woods
зажопить – nab/to ~ sb‘s ass; borrow/to ~ sth for good
зажратый – особено хорошо – stuff/to ~/sb who has ~ed his bellv.
зажрать – scarf/to ~ down; см. «hot dog»
зазвездить кому-л. – whack/to ~ (wallop) sb
зазвездиться – big head/to get the ~
зазвонистый – extravagant/lavish/humongous; throw/to ~ an incredible party; ~ нос – nose (2)/a huge/humongous ~; thundering
зазвонный – gossipy
заздравица – toast
заздравствовать – life/to start living an easier ~
зазеваться – gawk/to get to ~in‘ around
заземлиться – lay/to ~ low; crash/to ~; hit/to ~ the sack
зазимнеть – winter/~ is (will be) on its way
зазимок – snowfall/the first ~
зазимье – winter/early ~/the onset of ~; snowfall/the first ~
зазирать (зазрить) – conscience/sb’s ~ is bothering…
зазнавательный – stuck-up
зазнаватый – stuck-up
зазнавать (зазнать) – know/to come to ~ sb/sth
зазнаваться (зазнаться), что вошь в коросте – hot stuff/to think you’re ~
зазнаистый – stuck-up
зазнаишко – stuck-up/a ~ guv.
зазнобица – loving/that lovin’ feeling
зазнобляться (-биться) – loving/to get that lovin’ feeling
зазнобчивый – love/quick to fall in ~
зазной – hot/to be ~ for sb
зазорина – flaw/a shameful (character) ~; shameful/a ~ act
зазористый – shameful
зазря – nothing/fer nothin’
зазуба – cantankerous/a ~ person; carper
зазубить – fun/to make ~ of sb
зазубристый – nitpicking
зазудить – record/to sound like a broken ~; rote/to learn sth by ~
зазудиться – itch/to get a terrible ~ for sth; memorize/to ~ one’s head off
зазуля – whack/wallop
зазывание – inviting/persistent ~; beg/to ~ sb to come over
зазывать (зазвать) – ~ кого-л. куда-л. – entice/to ~ sb to vote; ~ кого-л. в гости – beg/to ~ sb to come over; ~ кого-л. к себе домой – lure/to ~ sb into one’s house; см. «зазывающий»
зазывающий – come-hither
заигранный – welcher; worn out
заиграть – borrow/to ~ sth for good; см. «заигрывать»
заиграться – debt/to play oneself into ~
заигрывать (заиграть) – run/to start ~ning (hard); см. «заиграть»
заикан – stutterer/quite the ~
заикастик – stutterer/a little ~
заикастый – stutterer/stuttering
заилеть – silt/to ~ up
заиметь – get/to ~ oneself sth
заимодавец – lender; по закладной – mortgagee
заиндевелый – frosted
заисусить – Jesus/to go into a “Jesus” trance
займодавец – lender
займодатель – lender
зайти – caught/to get ~
зайтись слезами – cry/to ~ a river
зайчики – whitecaps/small ~
закаблучье – heel/to be right on sb’s ~s
закавулина – snag
закавыченный – quotation marks/in ~
закадрить кого-л. – hook/to ~ up with sb; meet/to ~ a new girl
закадыка – friend/best ~
закадыкать – throat/to slit sb‘s ~
закадычить – throat/to slit sb‘s ~; grab/to ~ sb by the throat
закадычиться – throat/to ~ one‘s own ~; hang/to ~ oneself
закадычка – friend/best ~
закадычник/-ница – friend/best ~
закадычный – friend/best ~
закаживать (закадить) кого-л. – smoke/to kill sb with one‘s ~
заказ – hit/~ job; по ~у – made-to-order
заказной – made-to-order; hit piece; ~ое убийство – hit/~ job
заказуха – hit/~ job
заказчик – hit/the guy who ordered the ~; выступать ~ом чего-л. – stage/to ~ sth; behind/to be ~ sth
закайфеть/закайфовать – blast/to have a ~
закалечить – cripple/to ~ sb up but good
закалывать (заколоть) – stick/to ~ sb to death; см. «заколоть»
закалякать кого-л. – talk/to ~ sb‘s head off
закандибулиться – mule/to hit the “mule” button
закандричина/закандрычина – wedge/a wood-splitting ~
закандрычиваться (закандрычиться) – balk/to ~; сов. вид – kick/to ~ the bucket; см. «закандрычить нос»
закандрычить нос – stuck-up/to be all ~
закантоваться – hole up/to ~ somewhere
закапать – leak/to start ~ing; ~ кого-л. чем-л. – drive/to gradually ~ sb crazy/nuts; ~ мозги кому-л. чем-л. – information/~ overload
закапуститься – weather/to be under the ~
закармливать (-кормить) кого-л. насмерть – feed/to ~ sb to death
закатиться – kick/to ~ the bucket
закатывать (закатать) – ~ кого-л. куда-л. – send/to ~ off; ~ что-л. – record/to ~ sth; whip/to ~ up sth unusual (2); ~ губы/губки – roll/to ~ back one‘s expectations/demands; drool/to quit ~ing over sth
закатывать (закатить) кому-л. скандал – Cain/to raise ~; scene/to make a ~ закачательный – out-of-sight; rockin‘ good
закачаться – ешься! – knockout (1) – про девушку/женщину
закачуга – hell-raiser
закваситься – warm/to ~ up to an idea; funk/to be in a ~; drunk/to get ~
заквашивать (заквасить) что-л. – hatch/to ~ sth
заквохтать – squawk/to start ~ing
закидать дом яйцами – egg/to ~ sb‘s house
закидка – см. «закидывание»; ~ки – fishing/~ around; недовольник с ~кой – chip/to have a ~ on one‘s shoulder; лошадь с ~кой – ornery/an ~ horse
закидон – quirk; ~ы – airs
закидонистый – weird; obnoxious
закидывание/закидка удочки – casting/the ~ of a fishing line; см. «закидка/~ки»
закидывать (закинуть) – ~ запор/дверь/окно – lock/to ~/to bolt the door/window; ~ калитку/дверь на крючок – hook/to ~ the gate/door; ветром закинуло – wind/the ~ blew sb into town; закинуть разговор/речь с кем-л. – conversation/to strike up a ~ with sb
закидываться (закинуться) – lock/to ~ (the door/house)/to ~ up
закипать (-петь) – boil/to ~ over
закипучий – fuse/to have a short ~
закипятиться – blow/to ~ one‘s top; boil/to ~ over
закирпичеть – miser/to turn into a stone-cold ~; stone-hearted/to become ~
закладка – holder/wall-mounted knife (utensil) ~; ~ взрывчатки – plant/the ~ing of explosives/a bomb
закладник – foundation/~ log
закладное бревно – foundation/~ log
закладывать (заложить) – ~ основы чего-л. – lay/to ~ the foundation of sth; ~ взрывчатку – plant/to ~ explosives; ~ что-л. под язык – put/to ~ under one‘s tongue; instill/to ~ in; см. «заложить»
закладываться (заложиться) – clean/to come ~; spill/to ~ one‘s guts
закланье – отправить кого-л. на ~ – slaughter/to send sb to the ~
заклеивать (заклеить) кого-л./заклеиваться (заклеиться) к кому-л. – bed/to ~ sb; pick up/to pick sb
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев