Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 830 831 832 833 834 835 836 837 838 ... 996
Перейти на страницу:
на калмыцкий ~ – pig/when ~s fly; hell/when ~ freezes over

заговенье – его деньгам не будет ~ья – carnival; кошачье ~ – cat/a bunch of sick ~s…

заговорить кого-л. до смерти – talk/to ~ sb to death; см. «заговаривать»

заговорочка – opening line

загогулистый – cantankerous; ornery; загнуть ~ вопрос – curve ball

загогуля – загнуть ~ю – curve ball

заголовок – аршинные ~вки – headlines/huge ~; попасть в ~вки – headlines/to make the ~

заголубеть – gay/to go (turn) gay

заголубиться – gay/to go (turn) gay

загон – classroom; auditorium; locker room; в ~е – want/to grow up.; abandoned

загонять (загнать) – ~ что-л. – fence/to ~; move/to ~ (продавать/продать); sell/to ~ ice to the Eskimos; sock/to ~ sth away; hawk/to – см. «flat broke»; tell/to ~ a good one; загонять экономию – save/to ~ money where one can; ~ зёрнышко за зёрнышко – save/to ~ money where one can; ~ цену – jack/to ~ up the price; ~ (арапа/шершавого/дурака под кожу) кому-л. – screw/to ~

загонять (сов. вид) – drive/to ~ sb into the ground; run/to ~ sb ragged; badger

загорание – очаг ~ия – fire/the ~ started…

загорать – tan/to ~ oneself under a car

загореться – кому-л. ~лось что-л. делать/кто-л. ~лся чем-л. – excited/to get ~ about; ~лось! – rush/what‘s the ~?!; словно где ~лось – fire/like there‘s a ~ somewhere

заграбастывать (заграбастать) – glom/to ~ on to; см. «hand/with both ~s»

заграбузда – hog

заграбузживать (заграбуздить) – glom/to ~ onto

заграничник – foreigner

загранка – out of bounds; abroad

загрань – abroad

загреба – taker; hog

загребастый – grabby

загребать (загрести) – деньги лопатой/тоннами – rake/to ~ it in; ~ к кому-л. – come over/to come on over; end up/to ~ somewhere; загрести кого-л. – nab/to nab – см. «split/to ~ the scene»; haul/to ~ sb in; sweep/to ~ up

загребущий – grabby

загревина – sunwarmed/a ~ spot

загреметь – flunk/to ~ some exam…; land/to ~ in the slammer; slammer; fire/to get fired

загрёб – swath; grabby

загрёба – taker; hog

загримироваться – disguised

загромозд – junk/a pile of ~

загрохать кого-л. куда-л. – slammer

загрубать (загрубнуть) – rough/to become ~/tough/hard

загрубелый – rough

загружать кого-л. – go/to go on and on with sb; см. «загрузить»

загруз – crock

загрузить – ~ кому-л. что-л. – feed/to ~ sb a bunch.; ~ кого-л. – load/to ~ sb up on meds; ~ кому-л. – screw/to ~; см. «загружать»

загрузиться чем-л. – drink/to ~; drugs/to do ~; fill/to ~ up on sth; load/to ~ up on sth; stock/to ~ up on

загрузка – feeding sb with lies; ~ гостиницы – occupancy rate; при полной ~ке – full/if we‘re ~

загрымзить кого-л. – badger/to ~ sb to death

загудеть – binge

загул – binge

загулёха – party animal

загулистый – partying

загульбище – party/a get-together

загульный – вести ~ую жизнь – binge

загулять – ~ по буфету – hit/to ~ the buffet of debauchery; ~ свою печаль и т. д./гулянкой ~ – party/to ~ away one‘s sadness.

загуляться – party/to ~ down

загуляшки – party/a get-together

загулящий – partying

загуменье – отодвигать что-л. на ~ – back burner

зад – derriere; двинуть под ~/поддать кому-л. ногой в ~ – kick/to ~ in the rear

зад – сесть ~ом/задницей в лужу – rear-flop

зад – ~ом кверху – back asswards; поддавать ~ом – buck/to ~; прочитать слово ~ом наперёд – backwards/to read a word ~; cm. и «зады».

зад – что-л. на задах – corner/sth is just around the ~; backyard/sth is in sb’s ~

задабривать (задобрить) – ~ кого-л. – bribe/to ~; ~ кого-л. ласковым словом – butter/to ~ sb up

задавака – stuck-up/a ~ guy/girl

задавалистый/задавалый – stuck-up/hoity-toity

задавалка – stuck-up/a ~ guy/girl

задавать на дом – homework; см. «задать»

задаваха – stuck-up/a ~ guy/girl

задавленина – придорожная – road kill

задалбывать (задолбать/задолбакать) – wear/to ~ sb down/out

задание Бабы-яги – assignment/an ~ from the Wicked Witch of the West

заданность – scope

задаривать (задарить) – bribe/to ~ sb with gifts

задармушки – freebie/on a ~ basis

задармя – freebie/on a ~ basis; nothin‘/fer ~

задатки – makings

задать – ~ кому-л. лупку/взбучку – licking/to give a licking to; whipping/to give sb a whippin‘; ~ дирка/дирака – clear/to ~ out of some place; ~ копоти – 1) chew/to ~ sb out; 2) smoke/to blow ~; см. «задавать»

задача – predicament; tough/that‘s a ~ one!

задачистый – stuck-up

задвенный/задвённый – край – boondocks

задвенщина – hick/Hick Creek dweller(s)

задвиг – quirk

задвига – addict

задвигать – ящиками – drawer

задвигать (задвинуть) – что-л./с чем-л. – knock/to ~ off; quit/to ~ doing sth;

загибать задвинутую чуму – left field; задвигать – spin/to ~ yarns; см. «задвинуть»

задвигаться (задвинуться) – deep end; freak/to ~ out; flip/to ~ out; shoot/to ~ up

задвигон – hang-up; skip/skipping class

задвижной – ~ая дверь – pocket door

задвинутый – ~ое место – boondocks; ~ая дыра – Timbuktu; ~ глубоко – tucked away; convoluted; high/to be ~; obsessed; weirdo

задвинуть – blow/to blow off a lecture/class; ~ кого-л. – dump/to ~ sb; ~ кому-л. – screw/to ~; см. «задвигать»

задворить – fortune/good ~ dropped by

задворки – отодвигать что-л. на ~ – back burner; на ~ках ума – farthest

задвохлый – hack/to ~/hawk/a hacking smoker

задевать (задеть) – ~ кого-л. за живое – nerve/to hit a ~; что-л. кого-л. очень ~ает- bother/sth really ~s sb; ~ крылом что-л. – catch/to ~ part of

задеваться (задеться) за что-л. – catch/to ~ sth

задевовать – age/to come of ~

задевоваться – old maid/to end up being an ~

задел – inventory/adequate ~ level; groundwork

заделать – ~ кому-л. (ребёнка) – knock/to ~ sb up; ~ заезд – fix/to ~ a race

заделываться (заделаться) – head/to get the big ~

задельщик – наездник-jockey – crooked ~; fixed/~ horse race

задерж – holdup

задержаться/позадержаться где-л. – caught/to get ~ up somewhere; см. «задерживаться»

задерживать (задержать) дыхание – breath/to hold one‘s ~

задерживаться (-жаться) на работе – work/to ~ overtime; см. «задержаться»

задержка – роста – вызывать ~ку роста – stunt/to ~ one’s growth; ~ки на работе- working late/over

задерига/задериха – troublemaker

задерниться – grass/to become covered with ~

задерьмовываться – shit/to dig oneself…

задёргать – drive/to ~ sb into the ground; hassle/to ~; run/to ~ sb ragged; tug/to start ~ging (on the line – о рыбе); ~гай те волк – may/~ a wolf rip.

задёристый напиток – wicked

задёрнеть – grass/to become covered with ~

задёрнуть – cloud/to ~ up/over; ice/to ~ over/up

задивиться – enthrall/to be ~ed by

задиковать – crazy/to get all ~

задинамить кого-л. – let/to (really) let sb down; см. «динамить»

задирай – troublemaker

задиральщик – troublemaker

задирать (задрать) – ~ стоимость чего-л./искусственно ~ цены на что-л. – hike/to ~ up the price; jack/to ~ up the price; rise/to get a ~ out of sb; см. «задрать»

задираться – look/to be ~ing for a fight/argument

задираха – troublemaker

задиристый – rise/sb who likes to get a ~ out of people

задирливый – troublemaking

1 ... 830 831 832 833 834 835 836 837 838 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: