Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 828 829 830 831 832 833 834 835 836 ... 996
Перейти на страницу:
– foreign car

забудище – кто-л. в ~ – forget/to be forgotten

забузовать – pour/to start ~ing (really hard); crazy/to blow (snow, rain) like ~; ~ кого-л. – whip/to ~ (thrash) sb

забулдыга – hell-raiser; down-and-out/~ drunk(ard)/~ bum

забулдыжить/забулдыжничать – carouse/to ~; raise/to ~ hell

забулдыжный – hell-raising

забульбенивать (-нить) – glug/to ~ away

забунтоваться – rebel/to ~

забуранить – snow/to be buried in ~/to be ~ed in

забурдычить – spout/to ~ nonsense

забуревать (забуреть) – head/to get the big ~; aggressive/to get really ~; track/to be on the fast ~; забуреть – make/to ~ it big

забурлиться – storm/to ~ in on sb

забуровиться – drive/to ~ oneself into the ground; drill/to one’s vehicle into…

забуряться (-риться) – mess/to get into a ~

забуситься – dew/to be covered in fine ~

забутыливать/забутыльничать – bottle/to hit the ~

забухать – throw/to ~ up some structure

забухать – hit/to ~ the bottle

забухмаривать (-марить) – cloud/to ~ up

забухмариться – cloud/to ~ up; funk/to get in a ~

забывчивость – старческая ~ – senior moment

забытка – в ~ку спать – dead/to be ~ to the world

забытоха – Forgetful/Mr./Mrs./Miss ~

забыть – memory lapse; senior moment

забыться чем-л. – lose/to ~ track of time

забычарить – quit/to ~ sth

забычковывать (-ковать) – cigarette/to save part of a ~ for later

забюрокрачивать (-кратить) – bureaucracy/to entangle in ~

завал – awesome; unreal!; wow!; failing grade; на работе у нас ~ – swamp/to be swamped; time crunch; tank/to ~; ~ы – backlog

завалень – deadbeat

заваливать – strap/to ~ it on; см. «завалить»

завалинка – отправить на ~ку – pasture/to put out to ~

завалить – ~ к кому-л. – drop/to ~ in on; ~ кого-л. – flunk/to ~ sb; screw/to ~; ~ что-л. – flunk/to ~ some exam/test/subject; ~ всю малину – ruin/to ~ the whole shooting match; город ~ло снегом – snow/the town was buried in ~; ~ло б тебя! – go down/I hope you ~!; см. «заваливать»

завалиться – flunk/to ~ some exam/test/subject; caught/to be ~ red-handed

завалка – dog (1)

завалыш – out-of-date

заваль – dog (1)

завальный – off the chart

завалюга/завалюжка – deadbeat

заваляшный – dog(s); out-of-date

завалящий – ~ие деньги – discretionary income/money

заварзакать – dirty/to get sth all ~

заварить – сам ~ил, сам и расхлёбывай! – mess/to handle one’s own ~

заваруха – mess; ruckus

заварызга – cook/a messy ~

заварызгать – dirty/to get sth all ~

заватажиться – см. «ватажиться»

завахлачиться – redneck/to turn into a ~

заведение – tradition

заведенщик – owner/the ~ of the place

заведёнка – tradition; windup toy/like a ~

заведённый – крутиться, как – chicken/to run around like a ~…; быть в ~ом состоянии – uptight/to be ~

заведёнщина – мертвящая ~ – routine

заведомо ложная реклама – false/patently ~ advertising

заведомый – obvious/patently ~

заведривать (-рить) – clear/to ~ up

заведро – weather/while the ~ is still nice

завезти – whack/to ~

завековать – old maid/to end up an ~

завековеть – old maid/to end up an ~

завербовать – first base/to get to ~ with

завернуть к кому-л. – pop/to ~ in; см. «завёртывать»

завернуться на чём-л. – overdose/to ~

завертеться – ~ в пустяках дня – caught/to get ~ up in things

завертина – крутая ~ – hairpin turn

завертушка – turn button; twisty bun

заверть – snowstorm/a dancing/twistin‘ ~; whirlpool

завертячий – ~ая голова – brain/____ for brains; жопа ~ая – ass/to have a wild hair up one‘s ~

завершать – быть на ~ющей стадии – completion/to be nearing ~

завершение – объявить о ~ии карьеры – retirement/to announce one‘s ~

заверюха – snowstorm/a dancing/twistin‘ ~

завести – заведи на него дело! – book ‘im!; см. «заводить»

заветка – keepsake

заветный/заветная – sweetheart

заветренный – с ~ой стороны – upwind

заветреть – windy/to get ~

заветриться – disappear/to ~ like the wind; fast/to jump into the ~ lane

завешивать (завесить) компьютер/программу – freeze/to ~ a computer up

завешивать (завешать) кому-л. век – pall/to throw a ~ over sb‘s life

завешнеть – spring/~ will be coming

завещание – достойный ~ия предмет – heirloom

завещательный – ~ое распоряжение – testamentary disposition

завеяться – disappear/to ~; disappear/to ~ into thin air

завёрнутый – convoluted; crazy; obsessed; weird

завёртка – turn button; во все носовые ~ки – snore/to ~ away; сон во всю носовую/нососную ~ку – snore fest

завёртывать (завернуть) кран – shut off/to ~ the water

завзавыч/завыч – manager/Mr. Manager Man

завзять – hit/to deliver a ~

завиданье – кого-чего-л. нет в ~ – see/sb/sth is nowhere to be seen

завидеть кого-что-л. издали – catch/to ~ sight of sb/sth in the distance

завидки – кого-л. ~ берут – envy/to have a case of the “envies”

завидущий – глаза ~ие – envious eyes; hungry/~ eyes

завинчивать (завинтить) – ~ кому-л. – screw/to ~; ~ гайки/гайку – clamp/to ~ down; ~ кого-л. – screw/to put the ~s to sb; down/to ~ food; chew/to ~; strap/to ~ it on; swing/to ~ by

завирёшка – liar/~, ~, pants on fire!

завируха – snowstorm/a dancing…; mess/a wild (twisted) ~

завирушка – mess/a wild (twisted) ~

завирущий – liar/a twisted ~

завирюга – snowstorm/a dancing.

завис – binge; drinking party; freezing up; goofing off (на работе)

зависалово – hung/getting ~ up; hooked/being ~ on sth

зависать – ~ дома – hang/to ~ around the house/apartment; ~ (зависнуть) где-л. – hung/to get ~ up somewhere; ~ (зависнуть) вверх тормашками – suspended/to end up ~ upside down; ~ на ком-чём-л. – stuck/to be ~ on; goof/to ~ off (на работе); binge/to go on a ~; freeze/to ~ up; см. «зависнуть»

зависимость – addiction; впасть в ~ от чего-л. – addicted/to become ~ to

зависнуть – намертво ~/~ глухарём – cold case; (про компьютер) – freeze/to ~ up

зависть – цвести на ~ всему миру – envy/to be the ~ of

завитуха – snowstorm/a dancing.

завитушка – John Hancock; flourish; twisty/a ~ bun

завих – quirk

завихаривать – whirlwind/to lead a ~ life

завихоривать (завихорить) – swirl/to ~; scurry/to ~; run/to ~ like (with) the wind; whirlwind/to lead a ~ life

завихориться – disappear/to ~ like (with) the wind

завихрить – snowstorm/a ~ is raging

завихриться – disappear/to ~ like (with) the wind

завихриться – dash/to ~ off leaving a cloud of dust

завлада/завладанец – heister

завлекательный – catchy

завлекнуть – snare/to ~ sb

завлёка – snare

завод – недельный/двухнедельный ~ – см. «clock/two-week ~»

завод – чего ли в ~е нет/не бывало (или «в заводях») – unheard/sth is ~ of; hint/not even a ~ of; never ever

заводисто – excitedly

заводить (завести) – ~ детей – child/to have children; ~ кого-л. – aggravate; pick/to ~ a fight with sb; rile/to ~ up; mad/to make sb ~; см. «завести»

заводиться с полоборота/с четверть оборота – fuse/to have a short ~; hair trigger; lose/to ~ it (at the drop of a hat); quick temper; ~ (завестись) – духи завелись/призрак завёлся – haunt/to become ~ed

заводка кого-л. – pick/to ~ a fight/picking a fight

заводной – fun; fuse/to have a short ~; ~ная

1 ... 828 829 830 831 832 833 834 835 836 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: