Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 826 827 828 829 830 831 832 833 834 ... 996
Перейти на страницу:
самое последнее – pits

житься – как живётся-можется? – get/to get along; how is life treating you?; так живётся – be/that‘s how that’s been…

жихарько – gnome

жих-жих-чух-чух – putt-putt/~, toot-toot

жихнуть – beat/to miss (skip) a ~

жлоб/жлобина – redneck; hog

жлоба – hog; hoggishness

жлобиться – hog/to be a ~

жлобство – redneck behavior

жлобствовать – hog/to be a hog; ~ и жировать – live/to ~ high and mighty on the hog

жмак – hunk

жмигульничать – shirk/to ~ work

жмотистый – tight; stingy

жмотиться (по-) – tight/to get ~ (with one‘s money)

жмотский – tight

жмудяга – greedbag

жмур/жмурик – stiff

жмура – squinter

жмурик – stiff

жмуриться (за-) – bite/to bite the dust

жмуркисыграть в ~ – bite/to bite the dust; помочь кому-л. сыграть в ~ – bite/to help sb ~ the dust

жмурня – morgue

жмуровка – morgue

жмуровоз – stiffmobile

жмурчок – stiff

жмутик – tightwad

жмякала/жмякалка – lip-smacker

жмякать – smack/to ~ one‘s lips; ~/жмякнуть кого-л. – whack/to ~/to wallop;

жмякнуть что-л. на пол (на землю) – slam/to ~ sth to the floor/ground.

жмякаться (жмякнуться) – slam/to ~ into

жова/жовка/жува – chewing gum

жокей – dom/dominant

жолкнуть (за-)/жёлкнуть (за-) – yellow/to turn a withering ~

жолод-голод – famine/Famine City

жом – tightwad; bind/to be (get) in a ~

жонглировать фактами – fast and loose

жопа – ~ с ручкой – spaz-ass; у кого-л. ёжик/таракан/шило и т. д. в ~е – ants/~ in one‘s pants; ass/bad-ass situation; в ~е сидеть/быть/торчать – creek/to be up Shit ~; в ~у кого-что-л. – stick/~ it up your ass!; ~ой чувствовать/чуять что-л. – ass/my ~ is telling me.; ~ говорящая/~ с глазами – asshole/a talking ~/an ~ with eyeballs; хоть ~ой ешь/жуй что/чего-л. – shitload; прилипнуть/пристать к кому-л., как банный лист к ~е – bloodsucker/to be like a ~ on sb‘s ass; глаза голубые-голубые, а остальноежопа – fat ass; без мыла в ~у влезть – sweet-talk/to ~ sb‘s ass off; в ~у пьян – drunk/dead ~; сравнить ~у с пальцем – compare/to ~ apples and oranges; сесть ~ой на что-л. – ass/to take full-ass control; ~ой вертеть/трясти перед кем-л. – wiggle/to ~ one’s ass in front of sb; ~у подставлять кому-л. – turn/to ~ one’s ass on sb; butter/to ~ up sb’s ass; повернуться ~ой к кому-л. – turn/to ~ one’s ass on sb; чего-л. до ~ы – ass/to have sth coming out one’s ass; ass/to not give a rat’s ~ about sth; ~е слова не давали – microphone/to turn the ~ over to sb; как в ~у глядеть – crystal/as if sb were looking into a ~ asshole; как голая ~ при луне/как муха на ~е – stick/to ~ out like a sore thumb; ~ паутиной заросла у кого-л. – ass/sb’s ~ is cobwebbed up; с~ы пыль сдувать кому-л./у кого-л. – care/to take loving-ass care of; у кого-л. ~ в скипидаре/~ скипидарная – ass/to have a fire under one’s ~; ~у наскипидарить/~у скипидаром намазать кому-л. – ass/to light a fire under sb’s ~; в ~у не дуть – ass/to be a lazy ass; ~ой воздух хватать – ass/sb’s ~ is gasping for air; ass/sb’s ~ is all a gasp; хватать и ртом, и ~ой что-л. – snatch/to ~ anything…; как из ~ы тащёный – to look as if you were yanked outta sb’s ass; ни уму (ни голове), ни жопе – ass/that doesn’t tell me.; за ~у взять/поймать/схватить – ass/to catch sb’s ass; десять раз вокруг ноги, через ~у в сапоги… – long-ass; в ~у раненый – ass/shot in the ~; а ~ не треснет/не слипнется? – greedy/aren’t you getting.; остаться с голой ~ой – ass/to end up with nothin’ but your bare ~; приставать с ножом к ~е – ass/to hold a knife to sb’s ~; одной ~ой на трёх местах сидеть (норовить) – greedbag; полная ~! – shit/oh ~!; иди в ~у! – up yours!; kiss/~ my ass!

жопарь – ass

жопелина – в ~у пьян – drunk/dead ~

жопень – ass

жопиться – ass/to be a greedy ~; ass/to drag one’s ~

жопкины ушки – ass/~ ears/wings

жопник – butt pocket

жопник/жопочник/жопошник – dom/dominant

жопный – ~ых дел мастер – ass/~ master

жоповед – ass master

жоповедение – assology

жополиз – ass-licker

жопорожец – butt-face

жопорукий – half-assed

жопотряс – ass/cutesy ~

жопочник/жопошник – ass-licker; см. «жопник»

жопуа – ass; пьян в ~ – drunk/dead ~

жор – на меня ~ напал! – famished; starve/I’m starvin’!; hungries; ~ом жрать – scarf/to ~ down; иступлённый ~ – feeding frenzy; grub

жора – grub

жорево – grub

жористый – ravenous

жоркий – ravenous; ~ко есть/жрать – scarf/to ~ down

жормя жрать – scarf/to ~ down

жохом – пройти куда-л. ~ – sneak/to ~ into some event

жральня – slop hall

жрамши – не ~ – ain’t

жратва – grub

жратуха – grub

жрать – guzzle/to ~; ~ за обе щеки – chow/to ~ down

жрахать (жрахнуть) – drink/to ~

жрач на меня напал! – starve/I‘m starvin‘

жрачка – grub

жребий – какой ~ вытянется – luck/sth depends on the ~ of the draw

жрец любви – penis

жува – chewing gum

жужжала – noisemaker

жужжало – pager; noisemaker

жужжать – buzz/to create quite a ~; noise/to make a lot of ~

жуйка – chow

жук – tightwad; ~ навозный – douche bag

жулик – мелкий ~/~ низшего пошиба – two-bit/~ crook

жуликоватый – ~ вид – crooked look

жулькать (жулькнуть) – wring/to ~ (out)

жупел – bogeyman

журавлиться – scrunch/to ~ (all) up

журавль в небе – pipe dream; pie in the sky; ~ не добыча – count/don‘t ~ your chickens…

журить – журма/журмя ~ кого-л. – case/to constantly be on sb‘s ~

журливый – grouchy

журнал записи вызовов – emergency call log

журналёр – presstitute

журнальный столик – coffee table

журналюга – journo-hack; продажный ~ – presstitute

журнашлюха/журнашлюшка – info bimbo

журфак – journalism/school of ~

журчать – babble/to ~; whiz(z)/to ~

жутик – horror movie

жутковато – потусторонне ~ – eerie; spooky

жутковатый – ~ая тишина – eerie

жуткость – до ~и – terribly

жуть – ton/~s of; ~ такая – грызня сплошная – dog/dog-eat-dog- world; ~ берёт – terrifying; ~ во мраке – fright/night ~

жухало – cheat; card sharp

жухать – cheat/to ~ at cards

жухло – cheat; card sharp

Жучка – Rover

жучара – tightwad

жучить – ride/to ~ sb hard; выжучить кого-л. – teach/to ~ sb a thing or two

жучка – chick

жучок – bug (Фольксваген)

жэ – ass

З

за – что-л. за кем-чем-л. – belong/to belong to; она была за ним счастлива – married/being ~ to; за столько-то километров – radius; за чем-л. (за обедом/за дружеской беседой) – during the course of; за кем-л. что-л. – owe/sb ~s sth to sb

зааминивать (зааминить) – amen/to lay an ~ on some

1 ... 826 827 828 829 830 831 832 833 834 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: