Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
житься – как живётся-можется? – get/to get along; how is life treating you?; так живётся – be/that‘s how that’s been…
жихарько – gnome
жих-жих-чух-чух – putt-putt/~, toot-toot
жихнуть – beat/to miss (skip) a ~
жлоб/жлобина – redneck; hog
жлоба – hog; hoggishness
жлобиться – hog/to be a ~
жлобство – redneck behavior
жлобствовать – hog/to be a hog; ~ и жировать – live/to ~ high and mighty on the hog
жмак – hunk
жмигульничать – shirk/to ~ work
жмотистый – tight; stingy
жмотиться (по-) – tight/to get ~ (with one‘s money)
жмотский – tight
жмудяга – greedbag
жмур/жмурик – stiff
жмура – squinter
жмурик – stiff
жмуриться (за-) – bite/to bite the dust
жмурки – сыграть в ~ – bite/to bite the dust; помочь кому-л. сыграть в ~ – bite/to help sb ~ the dust
жмурня – morgue
жмуровка – morgue
жмуровоз – stiffmobile
жмурчок – stiff
жмутик – tightwad
жмякала/жмякалка – lip-smacker
жмякать – smack/to ~ one‘s lips; ~/жмякнуть кого-л. – whack/to ~/to wallop;
жмякнуть что-л. на пол (на землю) – slam/to ~ sth to the floor/ground.
жмякаться (жмякнуться) – slam/to ~ into
жова/жовка/жува – chewing gum
жокей – dom/dominant
жолкнуть (за-)/жёлкнуть (за-) – yellow/to turn a withering ~
жолод-голод – famine/Famine City
жом – tightwad; bind/to be (get) in a ~
жонглировать фактами – fast and loose
жопа – ~ с ручкой – spaz-ass; у кого-л. ёжик/таракан/шило и т. д. в ~е – ants/~ in one‘s pants; ass/bad-ass situation; в ~е сидеть/быть/торчать – creek/to be up Shit ~; в ~у кого-что-л. – stick/~ it up your ass!; ~ой чувствовать/чуять что-л. – ass/my ~ is telling me.; ~ говорящая/~ с глазами – asshole/a talking ~/an ~ with eyeballs; хоть ~ой ешь/жуй что/чего-л. – shitload; прилипнуть/пристать к кому-л., как банный лист к ~е – bloodsucker/to be like a ~ on sb‘s ass; глаза голубые-голубые, а остальное – жопа – fat ass; без мыла в ~у влезть – sweet-talk/to ~ sb‘s ass off; в ~у пьян – drunk/dead ~; сравнить ~у с пальцем – compare/to ~ apples and oranges; сесть ~ой на что-л. – ass/to take full-ass control; ~ой вертеть/трясти перед кем-л. – wiggle/to ~ one’s ass in front of sb; ~у подставлять кому-л. – turn/to ~ one’s ass on sb; butter/to ~ up sb’s ass; повернуться ~ой к кому-л. – turn/to ~ one’s ass on sb; чего-л. до ~ы – ass/to have sth coming out one’s ass; ass/to not give a rat’s ~ about sth; ~е слова не давали – microphone/to turn the ~ over to sb; как в ~у глядеть – crystal/as if sb were looking into a ~ asshole; как голая ~ при луне/как муха на ~е – stick/to ~ out like a sore thumb; ~ паутиной заросла у кого-л. – ass/sb’s ~ is cobwebbed up; с~ы пыль сдувать кому-л./у кого-л. – care/to take loving-ass care of; у кого-л. ~ в скипидаре/~ скипидарная – ass/to have a fire under one’s ~; ~у наскипидарить/~у скипидаром намазать кому-л. – ass/to light a fire under sb’s ~; в ~у не дуть – ass/to be a lazy ass; ~ой воздух хватать – ass/sb’s ~ is gasping for air; ass/sb’s ~ is all a gasp; хватать и ртом, и ~ой что-л. – snatch/to ~ anything…; как из ~ы тащёный – to look as if you were yanked outta sb’s ass; ни уму (ни голове), ни жопе – ass/that doesn’t tell me.; за ~у взять/поймать/схватить – ass/to catch sb’s ass; десять раз вокруг ноги, через ~у в сапоги… – long-ass; в ~у раненый – ass/shot in the ~; а ~ не треснет/не слипнется? – greedy/aren’t you getting.; остаться с голой ~ой – ass/to end up with nothin’ but your bare ~; приставать с ножом к ~е – ass/to hold a knife to sb’s ~; одной ~ой на трёх местах сидеть (норовить) – greedbag; полная ~! – shit/oh ~!; иди в ~у! – up yours!; kiss/~ my ass!
жопарь – ass
жопелина – в ~у пьян – drunk/dead ~
жопень – ass
жопиться – ass/to be a greedy ~; ass/to drag one’s ~
жопкины ушки – ass/~ ears/wings
жопник – butt pocket
жопник/жопочник/жопошник – dom/dominant
жопный – ~ых дел мастер – ass/~ master
жоповед – ass master
жоповедение – assology
жополиз – ass-licker
жопорожец – butt-face
жопорукий – half-assed
жопотряс – ass/cutesy ~
жопочник/жопошник – ass-licker; см. «жопник»
жопуа – ass; пьян в ~ – drunk/dead ~
жор – на меня ~ напал! – famished; starve/I’m starvin’!; hungries; ~ом жрать – scarf/to ~ down; иступлённый ~ – feeding frenzy; grub
жора – grub
жорево – grub
жористый – ravenous
жоркий – ravenous; ~ко есть/жрать – scarf/to ~ down
жормя жрать – scarf/to ~ down
жохом – пройти куда-л. ~ – sneak/to ~ into some event
жральня – slop hall
жрамши – не ~ – ain’t
жратва – grub
жратуха – grub
жрать – guzzle/to ~; ~ за обе щеки – chow/to ~ down
жрахать (жрахнуть) – drink/to ~
жрач на меня напал! – starve/I‘m starvin‘
жрачка – grub
жребий – какой ~ вытянется – luck/sth depends on the ~ of the draw
жрец любви – penis
жува – chewing gum
жужжала – noisemaker
жужжало – pager; noisemaker
жужжать – buzz/to create quite a ~; noise/to make a lot of ~
жуйка – chow
жук – tightwad; ~ навозный – douche bag
жулик – мелкий ~/~ низшего пошиба – two-bit/~ crook
жуликоватый – ~ вид – crooked look
жулькать (жулькнуть) – wring/to ~ (out)
жупел – bogeyman
журавлиться – scrunch/to ~ (all) up
журавль в небе – pipe dream; pie in the sky; ~ не добыча – count/don‘t ~ your chickens…
журить – журма/журмя ~ кого-л. – case/to constantly be on sb‘s ~
журливый – grouchy
журнал записи вызовов – emergency call log
журналёр – presstitute
журнальный столик – coffee table
журналюга – journo-hack; продажный ~ – presstitute
журнашлюха/журнашлюшка – info bimbo
журфак – journalism/school of ~
журчать – babble/to ~; whiz(z)/to ~
жутик – horror movie
жутковато – потусторонне ~ – eerie; spooky
жутковатый – ~ая тишина – eerie
жуткость – до ~и – terribly
жуть – ton/~s of; ~ такая – грызня сплошная – dog/dog-eat-dog- world; ~ берёт – terrifying; ~ во мраке – fright/night ~
жухало – cheat; card sharp
жухать – cheat/to ~ at cards
жухло – cheat; card sharp
Жучка – Rover
жучара – tightwad
жучить – ride/to ~ sb hard; выжучить кого-л. – teach/to ~ sb a thing or two
жучка – chick
жучок – bug (Фольксваген)
жэ – ass
З
за – что-л. за кем-чем-л. – belong/to belong to; она была за ним счастлива – married/being ~ to; за столько-то километров – radius; за чем-л. (за обедом/за дружеской беседой) – during the course of; за кем-л. что-л. – owe/sb ~s sth to sb
зааминивать (зааминить) – amen/to lay an ~ on some
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев