Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 825 826 827 828 829 830 831 832 833 ... 996
Перейти на страницу:
tight Jew/kike

жидовин – kike

Жидовия – kike/Kikeland

жидовский – kike

жидовство – kike/the ~ life

жидовствовать – kike/to adhere to Jewish/kike law

жидовщина – kike/~s/a bunch of ~s; жидовщина – kike/the ~ life

жидовьё – kike/~s/a bunch of ~s

жидоед – kike/kike hater

жидокоп – kike/~‘s grave robber

жидомир – kike/~ city

жидомонгольский – kike/~-mongol

жидомор/жидоморка – kike/a tight Jew/a ~ at heart

жидоморина (об. р.) – kike/a tight Jew/a ~ at heart

жидоморить/жидоморничать – kike/to live the life of a tight Jew/kike

жидофил – kikeophile

жидофилия/жидофильство – kikeophilia

жидофоб – kikeophobe

жидофобия – kikeophobia

жидюга – kike

жидюк – kike

жидюкать(ся) – kike/to call sb a ~

жидярский – kike

жидятник – kike/Kikeville

жизнелюбие – joie de vivre

жизнеобеспечение – система ~ия – life support system

жизнеописание – biography

жизненский – жизнь ~ую – life/throughout one‘s whole (entire) ~; ни в жизнь ~ую – lifetime/not in this ~

жизнерадостный – daft

жизнестойкость – resilience

жизнеустройство – life building

жизнетворчество – life building

жизнёнок/жизнёночек – heartthrob

жизнь – чья-л. ~ вся в ком-чём-л. – raison d’etre; live/to ~for

жизнь – кучерявая/красивая ~ – life/the high (good) ~; dump/to ~ some money on the good life

жизнь – волочить/влачить/маячить ~ в безмолвном отчаянии – desperation

жизнь – чтобы ~ малиной не казалась – bowl of cherries

жизнь – кому-л. ~ не в ~ – life/~ isn‘t the same

жизнь – кому-л. ~ копейка – life/~ means nothing to…

жизнь – ни в ~ жизненскую – lifetime/not in this ~

жизнь – у кого-л. кошачья/собачья/тараканья ~ – life/to have/lead the ~ of.

жизнь дала трещину – life/sb‘s ~ is starting to crumble

жизнь бьёт ключом, и всё по голове – life/~ is gushing.

жизньпо ~и – life/in real life; honestly

жизнь-праздник – устроить себе ~ – live/to ~ it up

жик – whoosh

жикать (жикнуть) – lash/to ~ sb; жикнуть – sting/to ~/to zap sb (ужалить)

жила – skinflint

жила – вытягивать/растягивать ~ы – break/to ~ one’s back; bust/to ~ one’s gut; в ~у вытянуться – stretch/to ~ oneself to the max. См. и «тянуться»; тянуть (вытягивать) ~ы из кого-л. – slave driver; в ~у кому-л. что-л. – hit/to hit the spot; I could use… – см. «unwinding»; не в ~у кому-л. что-л./что-л. не в ~у/не в ~у что-л. сделать – miss/to ~ the mark; что-л. приведено в ~у – spot on/to be ~; это самая ~! – hit/to ~ the spot; см. «жилушки»

жилак – card cheat

жилет смертника – suicide vest

жилец – не ~ на этом свете – long/not long for.

жилить – cheat/to ~ at cards; keep/to ~ for oneself

жилиться – shoot/to ~ up; mainline/to ~; keep/to ~ for oneself

жилка – bent; попадать (попасть) чем-л. в ~ку – hit/to ~ sth just right

жило (жилище/жильё) – жилом не пахнет – house/a ~ is not a home

жиловатый – tight/~ with money

жилой – ~ые покои – living quarters

жилушки – истянуть все ~ – bust/to ~ one’s gut; см. «жила»

жильный – чёрт ~ – tight/~ devil

жильщик – addict; mainliner

жилять (жильнуть) – sting/to ~/to zap (жалить); ~/изжилять – bite/to ~ (о насекомых)

жиляться – bite/to ~ (о насекомых)

жимануть – step/to ~ on it; dash/to ~ off; press/to ~ down hard; squeeze/to ~ sth hard

жим-жим – см. «очко» (анальное отверстие)

жиран/жиранчик/жирдяй – fat/a ball of ~; lard/a tub of ~ жираф – beanpole; slow/~ on the uptake

жирдяй – fat/a ball of ~

жиренный – rich/really ~ (о еде)

жирёна – fat/a ~ mama; fat/a ~ man; fat/a ~ animal; lard/a tub of ~

жирёха – fat/a ~ mama; fat/a ~ man; fat/a ~ animal; lard/a tub of ~

жирик – condom

жирить (за-/из-) – grease/to get ~ on sb/sth

жириться – fat/to lay on the ~; lie/to ~ around like a cooked sausage

жирнеющий – rich/really ~ (о еде)

жирно – не ~ ли будет? – much/a bit ~; over the top

жирномясый – fat/with folds of ~

жирность – какая ~! – rich

жирнотень – fatty/very ~ meat/fish

жирнуха/жирнушка – fat/a ~ mama; lard/a tub of ~

жирный – luscious; ~ая точка – bang/to go out with a ~; ~ кусок – money/a fat sum of ~; ~ые карты – rich/~ cards

жированье/жированьице – life/the high (good/sweet) ~

жироватый – life/the high (good) ~

жировать – live/to ~ high on the hog; life of Riley; life/to enjoy a taste of the good ~

жироваться – live/to ~ high on the hog

жировик – fatty tumor

жировка – feeding ground

жировой – well-off; live/to ~ high on the hog

жиропопик/жиропопица – lard/lardbutt

жиропопый – lard/lardbutt

жиртрест – lard/chairman of the Lard Board

жирушка/прохладная ~ – life/the high (good) ~

жирьмя жить – live/to ~ high on the hog

жирюк – fat/a ~ man; lard/a tub of ~

жиряк – fat/a ~ man; lard/a tub of ~; live/to ~ high on the hog

жисть/жись/ни в жисть!/жись – только держись! – life

житейский – ~ая опытность – life experience; ~ая хватка – street-smart/street smarts

житель – ~и – people

житуха не простуха! – ain‘t/life ain‘t simple; life

жить – happen/to ~/to take place

жить – вёт до справы – do/sth will do for now

жить-вёшь и без свечи – get by/to ~

жить без венка – wedlock/to live together outside of ~

жить – живу я не первый год – born/not ~ yesterday

жить с кого-чего-л. – live/to ~ off of sb/sth

жить с зажимкой/с зажимочкой – thrifty/to be ~

жить и здравствовать – alive and well

жить на своем отчёте – answer/to answer to oneself

жить ни вон, ни в избу – ramshackle/to lead a ~ life

жить – не живи комком, живи россыпью – shell/don’t live in a ~…

жить ни серо, ни бело – live/to ~ high on the hog

жить-поживать – live/to be ~ing somewhere for awhile

жить своей жизнью – life/to have a life of one‘s own

жить настоящим моментом – live/to ~ in the moment

жить сегодняшним днём/одним днём – live/to ~ for today

жить воздухом – subsist/to ~ on air alone

жить с кем-л. стена в/об стену – live/to ~ right on top of sb

жить от зарплаты до зарплаты/от получки до получки – live/to ~ from paycheck to ~

жить по Боге – live/to ~ by the Word

жить по карману – means/to live within one‘s ~

жить по правую копейку – living/to make an honest ~

жить под гневом жены – doghouse

жить скученно – crowded/to live in ~ conditions

жить – как живёте-можете? – get/to get along

жить – живёт – it‘ll do

житьецо – неплохое ~ – life/not a bad little ~; ~ жёлтенькое – strife/a life of ~ житьё – ~ хуже собачьего – doghouse; то-то будет ~! – life/that‘ll be the ~!; житья не будет – live/there will be no ~ing sth down

житьё-бытьё – possession/one‘s worldly ~s

житьишко – existence; ~ её

1 ... 825 826 827 828 829 830 831 832 833 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: