Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 822 823 824 825 826 827 828 829 830 ... 996
Перейти на страницу:
на едином ~ии – book; на одном/едином ~ии – breath/in one ~; whirlwind/in ~ fashion; air/without even coming up for ~

дыхание – пройти анализ на ~ – breath test

дыхание – ~ перехватило у кого-л. – gasp/to ~; затаить ~ – gasp/to ~

дыхание – едва/с трудом переводить ~ – gasp/to ~ for air; breath/to catch one‘s ~; задерживать ~ – hold/to ~ one‘s breath; сбить кому-л. ~ – knock/to ~ the wind out of sb

дыхание – второе дыхание – second/to get one‘s ~ wind

дыхательный – личное ~ное устройство – breathing device

дыхло – под ~ – см. «gut/to hit sb in the ~».

дыхнуть в трубку – breath test

дышать – еле ~/едва ~ – barely; make/to barely ~ it; ~ над кем-л. – draw/to ~ one‘s breath from; запалённо – gasp/to ~ for air; ~ коротко (часто) – short/~ of breath; не ~ – hold/to hold one‘s breath; кто-л. только кем-чем-л. и ~ит – life‘s blood; ~ одним дыханием с кем-чем-л. – one/to be ~ with sb/sth; ~ кем-чем-л. – raison d’etre; узнать, чем кто-л. ~ит – tick/to find out what makes sb tick; ~ тихо – profile/to keep a low ~; lay low/to; ~ на исход души/на ладан – breath/to take in one‘s last ~s; ~ на автоген – jalopy/junkyard material

дышаться – как ~ится? – how is life treating you?; глубоко/неровно ~ по кому-л./по ком-л. – breathless/to leave sb ~

дышка – под ~ку – gut/to hit sb in the ~

дьяволёнок – brat

дьяволопоклонничество – devil worship

дэ – money; дэ – два эс – thin/a board with two nipples

дэрэ – DOB

дюдик/дюдюктив – snoop stories/novels

дюжий – severe; strong/one ~…

дюжинный – dime/a ~ a dozen

дюжить – gut/to ~ sth out; hold/to ~ up

Дюймовочка – Thumbelina

дюльдюкнуть – drink/to ~/to have a ~

дядя – guy; угодить к ~е/попасть к ~е на поруки – prison

дядя Сарай – Gomer; Goober

дядя Фёдор – penis

дятел – печатать, как пьяный ~ – hunt and peck; informer; snitch; stool pigeon;simpleton; dodo; dom/dominant

Е

е равняется мс квадрат – e = mc squared

ебатория – cluster f-k

Ева – дочь Евы – curious

евадливый – hyper/hypersensitive

евойный – hisn

евонный – hisn

евошный – hisn

европонты – euro swagger

еврюга/еврюжник – kike

еврятник – kike/Kikeville

еговый – hisn

егоза – fidget; ants in one‘s pants; ~ напала – ants/to get all antsy; колючая проволока «егоза» – razor wire

егозистый – fidgety; ants in one‘s pants

Егор – Goober; Gomer

Егорий с водой, Никола с травой – April showers

ЕГЭ – единые государственные экзамены – regent exams/state-wide exams

еда – от еды отбиться (откинуться)/от еды (хлеба) откинуло – appetite

едалки – chops

едало – mouth

едалы – choppers

едвабродный – get around/sb can barely ~

единение – unity

единица – словарная ~ – entry; кого-л. насчитываются ~ы – count/you can ~ them on one hand

единичный – ~ случай – isolated incident

единка – universal ticket

единоборство – вступить в ~ с кем-л. – mano a mano

единожды – single/only one ~ time

единственный/единственная – найти своего ~ого/свою ~ую – Mr. Right/Miss Right

единство – solidarity; ~ом мы крепки/наша сила в нашем ~е – united we stand

единый – все до ~ого – down to a man; ~-разъединый – one and only

едкожгучий – stinging; caustic

едоха – eating machine

едрень (-я, – е) – frigging

едрён (-а, – о) – frigging; ~а копалка! – son of a gun!

едрёный – frigging

едрёныть/~ корень – frigging/~ son of a gun

едуга – hungries

едун – eating machine; hungries

едучий – edacious; voracious

еёный/еённый – hers

ежево – grub; mouth/bread hole

ежевоскресно – Sunday/every ~

ежедневность – ~и – everyday/workaday considerations

ежедневщина – grind/the daily ~

ежовистый – iron-fisted

ежовщина – reign of terror

ежовый-ая маруха – drill sergeant; hag; porcupine; surly; prickly

ездец – passenger; driver; car accident; сюда я больше не – come/to ~ back

ездить на ком-л. верхом – advantage

ездка – run/a single run

ездок – passenger

ездун – passenger; driver; travel/to ~/to love to ~

ездынка – ticket

ездюк – driver/a friggin‘ bad ~

езжалый – well-traveled

ей-ей/ей Богу/ей-Бо/ей-Богуньки – God/as ~ is my witness/I swear to ~

ейный – hers

екотать над кем-л. – scoff/to ~ at sb

еловый – пойти/прогуляться по ~ой дорожке – kick/to ~ the bucket; ~ые – money

елоза – fidget

елозить – crawl/to ~ around; grovel/to ~; см. «заелозить(ся)»

ель или сосна – go or no-go

емеля – e-mail; Емеля – windbag

емши – не – ain’t

енот – freshman

– енький/-онький – poor little

епанча – нашего сукна ~ – one/~ of us; cut from the same cloth; не нашего сукна ~ – not one of us

ералаш – mess; brain/hash (mishmash) for ~s

ералашить – mess/to make a ~; (взъ-) – rile/to ~ up; ~ (на-) – bungle/to ~ (up); snafu/to create a ~; spout/to ~ nonsense

ералашиться – horse/to ~ around; см. «взъералашиться»

ералашник – goof-up; boob

ералашничать – bungle/to ~ (up); spout/to ~ nonsense

ералашный – scatterbrained; ~ая погода – mixed bag

ералашь – hogwash

ерготать – mumble/to ~

ерготун/-ья – mumbler

еремелица – hogwash

ерепенистый – cantankerous

ерепениться – high horse (2)/to prance around…; ~/раз— tick/to get ~ed off; fly/to ~ off the handle; cantankerous/to be ~

ерепеня – cantankerous/a ~ person

Ерёма – Goober; Gomer

ерзнуть – dash/to ~ off somewhere

Ермолай – Goober; Gomer

ермолиться – piddle/to ~ around

ерошиться – ~ во все стороны – stick/to be ~ing out in all directions; dander/to get one‘s ~ up

ерундированный – erudite nonsense/stuffed with ~

ерундист – nonsense/Mr. ~

ерундистика – nonsense/advanced ~; absurdology

ерундит – absurdologist

ерундить – goof/to ~ around; story/enough with the stories!; storytelling/to engage in ~

ерундиция – erudite nonsense

ершастый – cowlick/with a ~

ершач – barbed nail; outsider

ершистый – contrary; thorny

ершить – cheat/to ~ at cards; ~ кого-л. – skin/to get under sb‘s ~

ершиться – dander/to get one‘s ~ up

ершовый намастырь – пойти в ~/уйти в ершову слободу – sleep/to ~ with the fish

если бы да кабы, то на лбу росли б грибы – if/if ifs and buts were…

естество – penis

есть! – I/I‘ve got it!

есть немного – little/a ~

есть – ~ кого-л. – bug/to ~/pester; надо ~ часто, но помногу – eat/you should eat frequently.

ети!/етить! – fruck

етитский – f‘ing/f‘in‘; fruck/fruckin‘

ехать – crazy/to go ~

ехида – viper

ехидник/-ница – viper

ехидца – nasty

ещё бы! – you bet!

ещё чего! – yeah, right!

ещё что! – get out!/get outta here!; that‘s a good one!

Ё

ёж – porcupine; глядеть ежом – porcupine/to have the look of a depressed ~; это и ежу ясно –

1 ... 822 823 824 825 826 827 828 829 830 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: