Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
дыхание – пройти анализ на ~ – breath test
дыхание – ~ перехватило у кого-л. – gasp/to ~; затаить ~ – gasp/to ~
дыхание – едва/с трудом переводить ~ – gasp/to ~ for air; breath/to catch one‘s ~; задерживать ~ – hold/to ~ one‘s breath; сбить кому-л. ~ – knock/to ~ the wind out of sb
дыхание – второе дыхание – second/to get one‘s ~ wind
дыхательный – личное ~ное устройство – breathing device
дыхло – под ~ – см. «gut/to hit sb in the ~».
дыхнуть в трубку – breath test
дышать – еле ~/едва ~ – barely; make/to barely ~ it; ~ над кем-л. – draw/to ~ one‘s breath from; запалённо – gasp/to ~ for air; ~ коротко (часто) – short/~ of breath; не ~ – hold/to hold one‘s breath; кто-л. только кем-чем-л. и ~ит – life‘s blood; ~ одним дыханием с кем-чем-л. – one/to be ~ with sb/sth; ~ кем-чем-л. – raison d’etre; узнать, чем кто-л. ~ит – tick/to find out what makes sb tick; ~ тихо – profile/to keep a low ~; lay low/to; ~ на исход души/на ладан – breath/to take in one‘s last ~s; ~ на автоген – jalopy/junkyard material
дышаться – как ~ится? – how is life treating you?; глубоко/неровно ~ по кому-л./по ком-л. – breathless/to leave sb ~
дышка – под ~ку – gut/to hit sb in the ~
дьяволёнок – brat
дьяволопоклонничество – devil worship
дэ – money; дэ – два эс – thin/a board with two nipples
дэрэ – DOB
дюдик/дюдюктив – snoop stories/novels
дюжий – severe; strong/one ~…
дюжинный – dime/a ~ a dozen
дюжить – gut/to ~ sth out; hold/to ~ up
Дюймовочка – Thumbelina
дюльдюкнуть – drink/to ~/to have a ~
дядя – guy; угодить к ~е/попасть к ~е на поруки – prison
дядя Сарай – Gomer; Goober
дядя Фёдор – penis
дятел – печатать, как пьяный ~ – hunt and peck; informer; snitch; stool pigeon;simpleton; dodo; dom/dominant
Е
е равняется мс квадрат – e = mc squared
ебатория – cluster f-k
Ева – дочь Евы – curious
евадливый – hyper/hypersensitive
евойный – hisn
евонный – hisn
евошный – hisn
европонты – euro swagger
еврюга/еврюжник – kike
еврятник – kike/Kikeville
еговый – hisn
егоза – fidget; ants in one‘s pants; ~ напала – ants/to get all antsy; колючая проволока «егоза» – razor wire
егозистый – fidgety; ants in one‘s pants
Егор – Goober; Gomer
Егорий с водой, Никола с травой – April showers
ЕГЭ – единые государственные экзамены – regent exams/state-wide exams
еда – от еды отбиться (откинуться)/от еды (хлеба) откинуло – appetite
едалки – chops
едало – mouth
едалы – choppers
едвабродный – get around/sb can barely ~
единение – unity
единица – словарная ~ – entry; кого-л. насчитываются ~ы – count/you can ~ them on one hand
единичный – ~ случай – isolated incident
единка – universal ticket
единоборство – вступить в ~ с кем-л. – mano a mano
единожды – single/only one ~ time
единственный/единственная – найти своего ~ого/свою ~ую – Mr. Right/Miss Right
единство – solidarity; ~ом мы крепки/наша сила в нашем ~е – united we stand
единый – все до ~ого – down to a man; ~-разъединый – one and only
едкожгучий – stinging; caustic
едоха – eating machine
едрень (-я, – е) – frigging
едрён (-а, – о) – frigging; ~а копалка! – son of a gun!
едрёный – frigging
едрёныть/~ корень – frigging/~ son of a gun
едуга – hungries
едун – eating machine; hungries
едучий – edacious; voracious
еёный/еённый – hers
ежево – grub; mouth/bread hole
ежевоскресно – Sunday/every ~
ежедневность – ~и – everyday/workaday considerations
ежедневщина – grind/the daily ~
ежовистый – iron-fisted
ежовщина – reign of terror
ежовый-ая маруха – drill sergeant; hag; porcupine; surly; prickly
ездец – passenger; driver; car accident; сюда я больше не – come/to ~ back
ездить на ком-л. верхом – advantage
ездка – run/a single run
ездок – passenger
ездун – passenger; driver; travel/to ~/to love to ~
ездынка – ticket
ездюк – driver/a friggin‘ bad ~
езжалый – well-traveled
ей-ей/ей Богу/ей-Бо/ей-Богуньки – God/as ~ is my witness/I swear to ~
ейный – hers
екотать над кем-л. – scoff/to ~ at sb
еловый – пойти/прогуляться по ~ой дорожке – kick/to ~ the bucket; ~ые – money
елоза – fidget
елозить – crawl/to ~ around; grovel/to ~; см. «заелозить(ся)»
ель или сосна – go or no-go
емеля – e-mail; Емеля – windbag
емши – не – ain’t
енот – freshman
– енький/-онький – poor little
епанча – нашего сукна ~ – one/~ of us; cut from the same cloth; не нашего сукна ~ – not one of us
ералаш – mess; brain/hash (mishmash) for ~s
ералашить – mess/to make a ~; (взъ-) – rile/to ~ up; ~ (на-) – bungle/to ~ (up); snafu/to create a ~; spout/to ~ nonsense
ералашиться – horse/to ~ around; см. «взъералашиться»
ералашник – goof-up; boob
ералашничать – bungle/to ~ (up); spout/to ~ nonsense
ералашный – scatterbrained; ~ая погода – mixed bag
ералашь – hogwash
ерготать – mumble/to ~
ерготун/-ья – mumbler
еремелица – hogwash
ерепенистый – cantankerous
ерепениться – high horse (2)/to prance around…; ~/раз— tick/to get ~ed off; fly/to ~ off the handle; cantankerous/to be ~
ерепеня – cantankerous/a ~ person
Ерёма – Goober; Gomer
ерзнуть – dash/to ~ off somewhere
Ермолай – Goober; Gomer
ермолиться – piddle/to ~ around
ерошиться – ~ во все стороны – stick/to be ~ing out in all directions; dander/to get one‘s ~ up
ерундированный – erudite nonsense/stuffed with ~
ерундист – nonsense/Mr. ~
ерундистика – nonsense/advanced ~; absurdology
ерундит – absurdologist
ерундить – goof/to ~ around; story/enough with the stories!; storytelling/to engage in ~
ерундиция – erudite nonsense
ершастый – cowlick/with a ~
ершач – barbed nail; outsider
ершистый – contrary; thorny
ершить – cheat/to ~ at cards; ~ кого-л. – skin/to get under sb‘s ~
ершиться – dander/to get one‘s ~ up
ершовый намастырь – пойти в ~/уйти в ершову слободу – sleep/to ~ with the fish
если бы да кабы, то на лбу росли б грибы – if/if ifs and buts were…
естество – penis
есть! – I/I‘ve got it!
есть немного – little/a ~
есть – ~ кого-л. – bug/to ~/pester; надо ~ часто, но помногу – eat/you should eat frequently.
ети!/етить! – fruck
етитский – f‘ing/f‘in‘; fruck/fruckin‘
ехать – crazy/to go ~
ехида – viper
ехидник/-ница – viper
ехидца – nasty
ещё бы! – you bet!
ещё чего! – yeah, right!
ещё что! – get out!/get outta here!; that‘s a good one!
Ё
ёж – porcupine; глядеть ежом – porcupine/to have the look of a depressed ~; это и ежу ясно –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев