Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 818 819 820 821 822 823 824 825 826 ... 996
Перейти на страницу:
sth

досмотр – личный ~ – body search

доснимать (доснять) – ~ фильм – см. «shoot/to ~ a movie»

досогласовывать (досогласовать) условия чего-л. – finalize/to ~ the terms of sth

досправедливиться – ride/to ~ one’s justice…

досрочно освободиться – reprieve/to get an early ~ (умереть)

доставала – pain; pest

доставалово – pain

доставать (достать) – ~ кого/что-л. – run/to ~ sb/sth down; ~ кого-л. – bug/to ~; have/to have had it with sb

доставать (достать) до кого-чего-л. – reach/to ~ sb/sth

доставать – этого только не ~ло! – last/that‘s the last thing I need!

доставать глину – fudge packing/to do some ~

доставать кому-л. до чего-л. (про рост) – come up/to ~ to

доставаться (достаться) – ~ кому-л. по наследству – inherit/to ~; кому-л. что-л.;

достается – recipient/to be the ~ of; см. «достаться»

доставлять (доставить) кого-л. во верушку крещёную – convert/to ~ sb to Christianity

доставучий – annoying

достаёвщина – annoying nature

достатчик – bend/to bend sb‘s ear; pain; pest

достатый в пень – end/to no ~; hounded to no end

достать – find/to find/to score

достаться – кому-л. достанется за что-л. – get it/to ~ (про наказание); кому-л. порядком достанется за что-л. – get it/to ~ but good; см. «доставаться»

достача – hassle/to ~/hassle; bummer

достигать (достичь) – ~ суши/побережья – landfall/to make ~

достигнутый – останавливаться на ~ом/удовлетворяться ~ым – complacent

достодолжно – fitting/in a ~ and proper manner

Достоевский – pest

достоевщинка – Dostoyevsky/with a twist of ~; Freud/with a twist of ~

достоёвщинка – Dostoyevsky/with a sharp twist of; Freud/with a sharp twist of ~

достоинство – ниже своего ~а – beneath one‘s dignity; ~а и недостатки – advantages and disadvantages

достопримечательность – penis

доступ – появиться в открытом ~е – available/to become widely/readily ~; разместить что-л. в открытом ~е – access/to offer/provide…; попасть в общий – accessible/to become publicly ~; вне зоны ~а – range/out of ~

доступаться/-питься – куда-л. не доступиться – crowded

доступный – по ~ой цене – affordable; ~ая стоимость – affordability; ~ для обозрения – viewing/accessible for ~

досуг – ~ ли толковать? – time/do we really have the time to talk?; у кого-л. оказывается ~ – time/to get some free ~

досудебный – settle/to ~ sth out of court; amicable agreement; заключить ~ое соглашение – plea bargain/to make a ~

досужий – ~ие домыслы – conjecture/idle ~

досуха – выпить что-л. ~ – drain/to ~ (a glass/bottle)

досчитаться – не досчитаться чего-л. – missing/to be ~

досюльный – old days; old-timey

досягать недосягаемого – reach/a man‘s reach.

дотелиться с чем-л. – slow-walk/to ~

дотёпистый – sharp

дотла – end/to no ~; completely/totally; ~ изложить что-л. – spare/to ~ no details

дотолпиться – не ~ишься – crowded

дотолпу нет – crowded

дотонка – detail/in great ~

дотор – ~у нет – crowded

доторбанить – haul/to ~

дотошник – perfectionist дотуга – taut

дотумкать(ся) – figure/to ~ things out; light bulb

дотыркаться – prod/to ~ sb (who is sleeping)

дотягивать – далеко не ~ до кого-чего-л. – far cry

доумиться – figure/to ~ things/sth out

дофенизм – damn/“I don’t give a damn” attitude

дофенист – damn/to not give a ~

дофонарный – ое отношение – damn/“I don’t give a damn” attitude

дох – давать (дать) ~ – breather/to give sb/sth a ~

дохаживать последние дни – pregnancy

дохлец – basket case

дохлый – frail; ~ого заколебать/затрахать/замучить – drive/to ~ sb friggin’ nuts; ~ой рыбкой прикинуться – play/to ~ the innocent bystander; out of it/to be ~ (1)

дохляк – goner; 98-pound weakling – см. «flex/to ~ one’s muscles»; ninety eight-pound weakling

дохлятина – corpse/walking ~; basket case; dead meat

дохлять – carrion

дохнуть – out of it/to be ~ (1)

доход – goner

доходизм – Gonersville

доходиловка – deathtrap; goner/goners (собир.)

доходить (дойти) до ручки/до точки/до петли/до последней черты – end of one’s rope; go/to ~; to go fast; ~до чего-л. собственным/своим умом – figure/to ~ sth out by oneself; до кого-л. ~ит как до телеграфного столба – snail/his brain…

доходной – goner

доходный к Богу/до Бога – о молитве/человеке – reach/sb’s prayer ~es God

доходняк – goner

доходон – goner

доходчивый до кого-л. (о чьих-л. словах, просьбах) – reach/sb can ~ sb

доходяга – goner

доходяй – basket case

дохрустеть что-л. – chomp/to finish ~ing down

доцент – professor/Mr. ~; тупой ~ – professor/the dense ~

дочиста/дочистика/дочисточки – wipe out/to ~ (5); дочистика/дочисточки – every single thing

дочичикаться – go/to ~ flat broke

дошибать (дошибить) – finish/to ~ sth off; knock/to ~ sth off (to finish sth off)

дошлый – shrewd; shady/a ~ character; ~ая лисица – fox/a sly ol’ fox

дошляга – slick/a ~ one/a ~ guy

дошурупить – figure/to ~ things out

дошутиться до сущей беды – mess/to ~ around

дощупаться кого-л. – feel/to ~ sb out; gut feeling/to get a ~

доямиться – dig down/to ~ to sth

ДПС – State Patrol

др (день рождения) – DOB

драбаданить – drink/to ~

драбалызнуть – whack/to ~ sb; swig/to take a ~ or two

драбахнуть – whack/to ~ sb; blast/to ~ sb/sth with a rifle.

дразнилка – teaser

дразнить – собак ~ – tease/to go around teasin’ dogs

дразниться – label

драить (за-) – latrine; crapper

драйка дать – clear/to ~ out of some place; turn/to ~ tail

драка с унитазом – fight/bout with the toilet

драка/драчкаввязаться в драку с кем-л. – screw/to ~

дракон – выпустить дракона – vomit/to ~

драло – bawler

драндулет – beat up ol‘ car/jalopy; jalopy

драница – whipping; whipping/to give sb a whippin‘

дранка – whipping; whipping/to give sb a whippin‘

драный – beat up ol‘; worn out

дрань – rags/old ~; slob; junk/old ~; whipping; whipping/to give sb a whippin‘

драпак – run/a ~ for it/an escape; быть в ~ке – lam/to be on the ~; дать/сделать ~ка – clear/to ~ out of some place; а теперь ~ отсюда! – clear/to ~ out of some place; ~ом – double/on the ~; dash/mad ~

драпануть – clear/to ~ out of some place; turn/to ~ tail

драть – дери лыко, покуда дерётся – make/~ hay while…; rip/to ~ through; дерма ~ – rip/to ~ the heck out of.; rip/to ~ right out of one’s hands; за что-л. дёрма – rip/to ~ sb off; ~ кого-л. – screw/to ~ sb; ~/со~ у кого/с кого-л. что-л. – rip/to ~ off an idea/sb‘s work; кого-л. дерёт/драло – upchuck/to ~; ~ козла/лисиц – vomit/to ~; дёром/дёрма ~ – yell/to ~ at the top of one‘s lungs; bawl/to ~; дёром ~ – burn/to ~ through; rip/to ~ into sth (о еде); ~ пасть – yell/to ~ at the top of one‘s lungs; ~ песни/песняка – belt/bellow/to ~ out a song; ~ глаза на кого-что-л. – stare/to ~; drool/to ~; см. «дёрнуть», «дерущий»

драться – со злостью боевого пса – fight; ~ с кем-л. – screw/to ~; ~ с унитазом – fight/bout/to have a ~ with the toilet

драч – dope; быть под ~ом – high/to be ~;

1 ... 818 819 820 821 822 823 824 825 826 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: