Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
грабли/граблюхи/грабники – hand
грабодёр – ransacker; gouger
градина – ~ы размером в куриное яйцо – golf-ball size hail
градообразующее предприятие – company/this ~ is the town; one-company/a ~ town
градостроительный совет – building commission
градус – под ~ом – under the influence; взойти в ~ – drunk/to get (dead/totally) ~
градус/~ы – liquor
градусник – penis; поставить ~ кому-л. – screw/to ~
градусность – alcohol content
гражданка – civilian clothes; civilian/life as a ~
гражданская одежда – civilian clothes
гражданство – получать (-чить) право ~а – recognize/to ~ (про слово)
гракать – caw/to ~
гралица – moonglade
грамм – принять/получить девять ~ов – execute/to be ~d by firing squad
граммофон – mouth; shut up/~!
грамота – халдейская/китайская ~ – hieroglyphics; знать ~е – read/to know how to ~ and write
грамотай/~ка – bungler/an educated ~
грамотеть – literate/to become ~
грамотея – literate/a ~ person
грамотно – proper/~ly/aptly/adeptly
грамотность – know-how; sanity/fiscal ~
грамотный – solid/skilled; well-informed; well-trained/skilled; well-made; skillful; proper; см. «грамотно»
грамотучий – literate/as ~ as all get out
граната – шумовая ~ – stun grenade; см. «светошумовой»
гранёный – День ~ого стакана/отмечать столетие ~ого стакана – Washington’s birthday
гранильщик слова – wordsmith
гранить мостовую – pavement/to pound the ~; roam/to ~ the streets; walk/to ~ the streets
граница – держать себя в ~ах чего-л. – etiquette; bounds; переходить ~ы чего-л. – boundary/to step outside the boundaries of sth; наглухо закрыть ~у страны – shut down/to ~ the border
грань – ~и стираются – distinctions; ~ между чем-л. растекается/ разлохмачивается/размывается – line; на ~и жизни и смерти – life/between life and death
график – сбиться с ~а/выбиться из ~а/выход из ~а/отставание от ~а – schedule/to be off ~; с опережением ~а – schedule/ahead of ~; плотный ~ – schedule/tight ~
графинить – drink/to ~
граф Панельский – служить у ~а ~ского – pavement/to be in the employ of Sir Pavement
грахать (грахнуть) – guffaw/to ~
грачить – howling/to have a ~ good time
граять – guffaw/to ~
гребануться/грёбнуться – crazy/to go friggin‘ ~
гребенистый – haughty
гребениться – strut/to ~ around
гребень – на ~не жизни – ride/to be riding high; асфальтовый ~ – speed bump
гребёнка – причесать всех под одну ~ку/всех равнять под одну ~ку – cookie cutter approach
гребёный – см. «грёбаный»
греби – oar; ~ долой! – oar/way enough!; быть в ~ях – row/to ~; садиться (сесть) в ~ – row/to take the oars
гребля – идти/плыть в ~лю/на ~ле – row/to ~
гребной тренажёр – exercise machine/rowing machine
гребтеть(ся) – fret/to ~; см. «гребтеться»
гребтеться – hankering/to get (have) a ~/urge/craving for
гребь – oar; плыть ~ью/на гребях – row/to ~; см. «греби»
греготать – guffaw/to ~
грезиться – во сне не ~илось – dream/I never dreamed that…
грелка – (бутылка водки) – warmer; hot-water bottle грелка/~ во весь рост – body warmer (проститутка)
грельщик – heat-seeker
греметь – Cain/to raise ~; read/to read sb the riot act – см. и «parents»; ~ против кого-чего-л. – rail/to ~ at/against sb; ~/загреметь с чем-л. – crash/to ~; ~ костями – rattle/to ~ one‘s bones; bang/to ~ around
гремухи – money
гремучий – ~ая смесь – explosive combination; lousy/crummy; stinking/stinkin‘
гремучник – rattlesnake
гренка – ~ку гнать на кого-л. – jump/to ~ sb for no reason
грести – греби ушами в камыши! – jump/go ~ in the lake!; под себя ~/~ (к) себе – out/to be out for № 1; paddle/to ~
гретый – warmed up/warm
греться чем-л. – shoot/to ~ up
грех – на ~ мастера нет – anybody can make a mistake; mistake; кому-л. ~ что-л. делать – business/to have no ~ whatsoever; не ~ бы… – crime/it wouldn‘t be a ~ to.; быть этому ~у – crying/for ~ out loud; мой ~ – fault/my ~!; есть ~/был ~ – guilty as charged; на ~ – luck/as ~ would have it.; ~ на ~ накладывать – mistake; ~ сказать, чтобы… – right/it wouldn‘t be ~ to say.; wrong/it would be ~ to say that.; засмерделые ~и – skeletons in one‘s closet; с ~ом пополам – skin/by the ~ of one‘s teeth; ~у не обобраться/~а с кем-л. не оберёшься – trouble/you‘ll have more ~.; с ~ом что-л. делать – trouble/to have ~ with; недолго до ~а/долго ли до ~а? – trouble/~ is right around the corner; убирайся отсюда до ~а – trouble/clear outta here before ~ starts; с кем ~а не случается? – trouble/who doesn‘t get into ~?; нет больше того ~а, как… – sin/there is no greater ~ than.; ~ сваливать – sin/to shed a ~; ~ его знает – know/who the heck ~s; ~ развязать – clear/to ~ the air
греховодник – penis; старый ~ – dirty ol‘ man
греховод/-ка – brat
греховодный – naughty; devil; ~ мальчишка – brat
грешба – sinning
грешить – ~ чем-л. – dabble/to ~ in; ~ на кого-л. – suspect/to ~ sb of sth; think/to ~ sb might have done sth; грешишь! – wrong/you‘re ~!; ~ против истины – violate/to ~ the truth
грешный – counterfeit; ~ым делом… – hate/I hate to say it.
грёбаный (1)/грёбан/гребён/гребёный – freakin‘
грёбаный (2)/грёбнутый – friggin‘/~ crazy
грёбнутый – см. «грёбаный» (2)
грёбнуться – см. «гребануться»
гриб – burl; старый – geezer/old ~; ~ отсосиновик – run of luck/run of bad luck; go-getter; ~ съесть – bomb/to ~ out; собирать ~ы на Невском – mushrooms/to hunt ~ in Manhattan
грибаниться (из-) – “scrunched mushroom”
грибиться – см. «грибаниться»
грибозвон – crybaby
грибок – drunkard; go-getter
гривенник – как новый – penny/like a shiny…
гривна в кармане дороже рубля за морем – bird
гривьё – horse hair
гримировать (от-) кого-л. – face/to do a number on sb‘s ~
грипп – вся семья в ~е – flu/the whole family.
гриппер (и простудифилис) – fluorrhea (and coldiphilis)
гроб – behemoth; jalopy; в ~ законопатить – bury/to ~ sb; вгонять (загонять/вколачивать/сводить) кого-л. в ~ – grave/to drive sb.; видеть что-л. в ~у – pits; lights out; shut up/~!; чуть что, он в ~ ложится – drop/he‘s ready to.; ~ повапленный – sepulcher/white ~
гробануться – crash/to ~ down
гробить (у-) себя – bury/to ~ oneself
гробность – до ~и – coffin time
гробный – coffin/to have one foot in the ~
гробовище – coffin city/the coffin yard; cemetery
гробовой – до ~ой доски/по ~ую доску – grave/to the grave; dead-end; hopeless situation
гробовщик – grave/~ robber
гробокопатель – grave/~ robber
гробокрад – grave/~ robber
гробушек – coffin/to drive sb.
гроза – где ~, там и вёдро – cloud/every cloud has.; на кого-л. нет ~ы – control/there is no controlling sb; threat; dragon; thunder; heaps; дать ~у – give/to ~ sb what for; быть под чьей-л. ~ой – thunder/to live under sb‘s ~
грозина – дубина-~ – club/the thunderous ~
грозить – ~ тюремным сроком – sentence/to carry a possible prison ~
грозливый – stormy; intimidating
грозный – stormy; ~ сон – dream/a terrible ~; с виду ~, а на деле бархатный – bark
грозущий – intimidating/really ~
грозьба – threat
гром – на
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев