Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 808 809 810 811 812 813 814 815 816 ... 996
Перейти на страницу:
a poor ~ for; sad; sad/~ excuse for…; потрясённый/убитый ~ем – grief-stricken; завить (развить) ~ верёвочкой – trouble/to send one’s ~s packing; горе-то! – deal/big ~!

горе/горюшко – кому-л. горя/горюшка мало – care/sb couldn‘t care less

горебедный – woebegone

горевой – grief-ridden; woeful; troublesome/sad; горёвый – sad/sorry

горегорький – woebegone; мой ~ – poor darling

горелый – darkie

горемыкать – woeful/to lead a ~ existence

горемычный – grief-ridden

горемышник/-ница – grief-ridden/a ~ man/woman/creature

гореношица – grief-ridden/a ~ woman

горепашник/горепашица – grief-ridden/a ~ man/woman/creature

горение сердца – enthusiasm

горепьяный – down-and-out; woebegone

горестный – regrettable

гореть/~ синим пламенем (синим огнём) – flame/to go up in flames

гореть – с чем-л. – tank/to ~; ~ к кому-л./кем-л. – hot/to be ~ for

горечь – отдавать ~ью – bitter/to have a ~ taste; горькая ~ – poverty/abject ~

горёвый – sad/sorry

горизонтальный – drunk/to be dead ~; ~ная профессия – horizontal profession

гориться – take/to ~ sth hard

горище – heartbreak/terrible ~

горка – с ~ой ложка чего-л. – heaping spoonful

горкий – firewood

горлан – loudmouth

горланить (про-) песню – belt/to ~ out a song

горланюга – loudmouth/a big ~

горластый – loudmouthed

горлач – singer/a booming ~; screamer; loudmouth

горлаш – screamer

горлина – ну и ~! – voice/a powerful ~

горлистый – full-throated

горло – в ~ вцепиться – dog-eat-dog world; стоять (стать) в ~е колом – stick/to ~ in sb‘s craw; loudmouth; открыть широкое ~ – rant/to ~ and rave during an argument; ~ распустить – lungs/to yell/scream one‘s ~ out

горловатый – apple-neck; mouthy

горловать – toot/to ~ one‘s own horn

горловой – braggart; toot/to ~ one‘s own horn

горлодёр – loudmouth; rotgut; throat-ripping

горлодёристый – full-throated

горлодрай/горлодранец – loudmouth

горлопай/-ка – loudmouth

горлопан/горлопанья – bigmouth; loudmouth

горлопанить – scene/to make a ~; ruckus/to raise a ~; caterwaul/to ~

горлопастый – loudmouthed; full-throated

горлопенить – yell/to ~/scream at the top of one‘s lungs

горлопял – loudmouth

горлопянить – yell/to ~/scream at the top of one‘s lungs

горлопят/горлопятина – loudmouth; см. «горлопятина»

горлопятина – upchuck food; см. «горлопят»

горлофон – bigmouth; loudmouth

горлохват – bully

горма/гормя гореть – burn/to ~ hot/strong; burn/to ~ through one‘s clothes; fire/to be on ~

гормонозаменяющий/гормонозаместительный – щая/~ная терапия – hormone replacement therapy

гормя/горма гореть – burn/to ~ hot/strong; burn/to ~ through one‘s clothes; fire/to be on ~

горний – уйти в горний мир – celestial

горнолыжный подъёмник – ski lift

горный серпантин – winding/~ mountain road

город – ~-труженик – working man‘s town

городить – ну, городи! – go/go on!; ~ нескладицу – spout/to ~ nonsense; ~ мох с болотом – hogwash/to talk ~ and hooey; ~ с ума – spout/to ~ nonsense; make/to ~ it up as you go along

город-призрак – ghost town

городуха – shoplifting; shoplifter

городушник – shoplifter

горох – ~у объесться – trouble/to get oneself into ~

гороховица – pea soup

гороховка – pea soup

горошек – в мелкий/крупный ~ – polka dot; ~шком побежать – take/to ~ off in any direction for sb

горстать – grab/to ~ sth by the handful

горсть – ни в ~, ни в сноп – nonstarter; см. «горсь»

горсь – кто-л. ни в сноп, ни в ~ – slacker; см. «горсть»

горчинка – bitterish

горчить – у кого-л. во рту ~ит – bitter/to have a ~ taste in one‘s mouth

горшок – simpleton; noggin

горшок – от горшка два вершка – shrimp; pot/two days off the pot

горшок котлу попрекает, а оба черны – pot/that‘s a case of…

горшок – много горшков разбилось о чью-л. голову – school of hard knocks

Горыныч – liquor/the (liquid) beast

горький – ~ая головка – jinx/a ~ed man; ~ая нужда – dire/to have a ~ need; ~ко надо – dire/to have a ~ need

горьким-горько – as all get out

горькобедный – woebegone

горьковать – grieve/to ~

горькоголовка – woebegone/a ~ drunk; down-and-out/~ drunk

горькоголовый – woebegone/a ~ drunk; down-and-out/~ drunk

горюхнуться – down in the dumps/to get down

горючее – liquor

горючка – liquor; white lightning

горюша – woeful/a ~ creature; lovesick/a ~ girl

горюшенька – woeful/a ~ creature; lovesick/a ~ girl

горюшко – см. «горе/горюшко»

горяченек – кто-л. ~ – temper

горячень – hot/that‘s really ~!

горячий – под ~ую руку/в ~ем часу/под ~ час – heat/in the ~ of; blow/a wicked ~; ~ая линия – hot line

горячить – что-л. горячит кого-л. – turn/to ~ on

горячка – hothead; rush-rush; ~ку тачать – feverish/to do sth at a ~ pace

гос – госы – regent exams/state-wide exams

госпиталь-летучка – mobile hospital

господин случай – Lady Luck

господин честной – man/my good ~

господство и подчинение – domination

Господь – даст ~ – God willing; как перед ~дом Богом говорю/вот перед истинным Богом/призываю Бога в свидетели/Бога в свидетели приводить/Богом заклинать, что…/вот Бог! – God/as God is my witness; дорога не приведи Господи – God/God-awful

госполитика – policy/government ~

госстроительство – nation building

ГОСТ – по ~у – A-OK

гостейник – guest/a sponging ~

гостеньки – в ~ прийти – visit/to come for a nice little ~

гостёна – guest/a sponging ~

гостинец – bribe/sweetener

гостиница-блошница – fleabag hotel

гостинка – little/a ~ sth; в ~ку – gift/as a little ~; once in a good while; что-л. кому-л. в ~ку – treat/as a special ~

гостиночки – в ~чках быть/побывать – visit/to have a nice little ~ somewhere

гоститься – visit/to ~ each other; home/to not feel at ~

гостливый – visit/to like ~ing

гость – каменный ~ – penis; гости/гости из «Красной Башкирии»/гости на красных «Жигулях» – period (2); в гостях сыграть с кем-л. – away game

гостьюшки – в ~ прийти – visit/to come for a nice little ~; в ~шках быть/побывать – visit/to have a nice little ~ somewhere

государить – charge/to be in ~; pants/to wear the ~

государственность – statehood

государь – ~ри братцы!/~ри мои батюшки! – good heavens!; ~ря кричать – scream/to ~ bloody murder

готика – Gothic

готовальня – в состоянии ~ни – drunk/to be ~

готовенький – ~ое – easy pickins

готовность – находиться в ~и – stand/to be ~ing by

готовченко/~-готовчук – that takes care of that!

готовый – drunk; с ~ым – knock/knocked up

гофрокартон – corrugated cardboard

граб – all of a sudden

грабануть – ~ банк – knock/to ~ over a bank; hit/to ~ sb up for sth; snatch/to (3); см. «граб»

грабарка – shovel/coal ~

грабастать – glom/to ~ onto; rake/to ~ in (the money)

грабастаться за что-л. – glom/to ~ onto

грабастень – taker/a greedy ~

грабать (грабнуть) – см. «граб»

грабёжник/-ница – robber/a damn ~

грабёжный – stolen; robbery-ridden

грабистый – grabby

грабительский – highway robbery; rip-off; ~ие набеги – looting of stores

грабить – грабежом ~ – rob/to go on a robbing spree

грабиться за что-л. – glom/to ~ onto

грабка – hand

грабли – дважды наступать на те

1 ... 808 809 810 811 812 813 814 815 816 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: