Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
гнать деньгу – earn/to ~ money; ~ бабки – earn/to ~ a lot of money; rake/to ~ it in
гнать кому-л. заведомую ложь – crock/to feed sb a line of bull(shit)
гнать картину – federal/to make a ~ case; sell/to ~ sb a bill of goods; ~ перед кем-л. – show/to ~ off
гнать беса/дуру/гусей – play/to ~ the insanity game; play/to ~ dumb
гнать поганку – sleazeball
гнать – make/to ~ up
гнать что-л./про что-л. – shovel/to ~ it
гнать туфту/тухту/тюльку/гамму/пургу/голландию/стружку – feed/to ~ sb a bunch of.; snow job/to give sb a ~
гнать непутнину – spout/to ~/spew nonsense
гнев – ~ держать на кого-л. – grudge/to hold a ~ against sb; ~ класть на кого-л. – anger/to be the object.
гневаш/гневашиха – curmudgeon; crab
гнездилище жуликов/разбойников – den of thieves
гнездо – воровское/разбойничье ~ – den of thieves; устраивать/украшать ~/заниматься устройством ~а – line/to ~ the nest; вить ~ – nest/to build one‘s ~
гнетун – hard-nosed/a ~ customer
гнетуха – drag (2)
гнёздышко – любовное ~ – love nest
гнёт – под ~ом – duress/under ~
гнида – maggot; pissant; louse
гнидёнок – pissant/little ~
гнидить(ся) – snivel/to ~
гнидник/гнидняк – slob/a dirty slob; lice-bag; dive/dump/hole in the wall
гнидовьё – lice nest
гнидявый – lice-ridden
гнилинка – rot/a touch of ~/decay
гнилой – depraved; hollow/~ words; rotten; rotten/~ to the core; bad-news; apple/a bad ~; ~ базар – chatter/pointless ~; talk/pointed talk; ~ое слово – foul/foul word; lame; ~ая рыбина – slimy customer
гнилосерёдый – core rot/with ~
гнилуха/гнилушка – rotgut; hovel; building/decrepit ~; гнилушка – rot/to ~ away
гниль – rotten/a ~ man; old timer; apple/a bad ~; в ~ пойти – rot/to start rotting
гнильё – rotten/~ stuff/junk
гнильца – rot/a touch of ~/decay; человек с ~ой – apple/a bad ~; rotten/a ~ guy
гниляк – в ком-л. ~а много – plenty rotten – см. «let/to ~ sb down»; rot
гнилятина – rotten/a piece of ~ junk/trash
гнить – rot/to ~ away; waste – to ~ away; ~ кого-л. – have/to have it in for sb; out/to be out to get sb
гнобить – cry/to ~ to sb about sth; bug/to ~/pester
гноёшка – pustule
ГНС – IRS
гнус – gnat; a crummy little ~; pest; nasalizer
гнусавить – drone/to ~ away; nasal/~ thing; nasal/to have a ~ voice; nasalize/to ~ sth
гнусавка – nasalizer
гнусавый голос – nasal voice
гнусарь/гнусарья – nasalizer
гнусастый – nasal voice
гнусач – nasalizer
гнусеть – nasal/to have a ~ voice
гнусёна – nasalizer
гнусиха – nasalizer
гнусливый голос – nasal voice
гнусь-человек – pain/what a pain!
гнут/гнутый/гнутяра – groveler
гнутки гнуть – rumormonger/to be a ~
гнуть/гнуть дугу/околицу/околёсицу – bend/to ~ the truth
гнуть позвонок/хребет/спину/горб на кого-л. – break/to ~ one‘s back
гнуть спину/шею/колена/пояс перед кем-л. – kowtow/to ~ to
гнуть на/в чью-л. сторону/гнуть чью-л. руку – look/to ~ out for
гнуть за кого-что-л. – pull/to ~ for sb/sth
гнуть – гнуть своё/гнуть свою линию – stick/to ~ to one‘s guns
гнуть под кого-л. – play/to ~ sb
гнуться – grovel/to ~
говенье – Большое/Великое ~ – Lent
говённый/говённенький – shitty/crappy
говёха/говёшка – shit/a piece of ~/sth shitty
говнемёт/говномёт – shit dispenser; ~(чик) – f-bomber
говнилыч – shithead
говнистый – shitty
говниться – shithead/to be a ~; shithead/to be a cheap ~
говно – бывает же всякое гэ – shit/~ happens; brain/shit for ~s; наесться/ нахлебаться ~а – shit/to eat a lot of ~; ~м изойти – shit/to ~ on everyone; послать кого-л. на ~ – shit detail; из кого-чего-л. ____ как из ~а пуля – make/to ~ as good a…; не трожь ~, оно и не пахнет/не воняет – stir/don‘t ~ a pile of shit…; в ~ пьян – shit-faced; drunk/to be dead ~; в ~ обругать кого-л./проиграться/избить кого-л. – shit/to curse the ~ outta sb; shit/to have the ~ beaten out of oneself (at cards, etc.); shit/to beat the ~ outta sb; слететься как мухи на – flock/to ~ to sth.; ~ всплывёт – shit/the ~ will surface; ~ на уши вешать кому-л. – bullshit/to ~ sb; метаться/вертеться, как ~ на ветру – twist/to ~ like a piece of shit in the wind; с ~а сливки/пенки снимать – shit scum
говновоз/говновозка – shitmobile
Говнодавино/Говнодавкино – Shitsquish
говнодавы – clodhoppers
говнодержатель – shit retainer
говноед – shiteater; shitty/~ apple; shithead
говноедливая ухмылка – shit-eating grin
говножуй – shitty/~ apple; shithead
говнозакидательство – throw/to ~ some shit on the wall.
говномес – fudge packer
говномёт – shit dispenser; ~(чик) – f-bomber
говносек – shitmeister
говнюк/говнюшник/говнюха/говнюшка – shithead
говнякаться – screw/to ~ around with sb/sth
говняный – shitty
говняшка – см. «говёха»
говор – таков о ком-л. народный ~ – say/that‘s what people say
говорильная – parlor
говористый – gab/to have the gift of the ~; talkative/gabby
говорить – say/to ~: попадающиеся сокращения; чтобы ~ивши долго да коротко кончить – story/to make a long ~ short; не ~ ни уму, ни сердцу – leave/to ~ sb cold; ~ наперекор/поперёк – clash/to ~ with sb; ~ невидницу/путаницу – spout/to ~ a bunch of gobbledegook/mumbo jumbo
говоркий/говоркой – gab/to have the gift of the ~; talkative/gabby
говорнуть – word/to put (get) a ~ in
говоруха/говоруша – chatterbox
говорушка – chatterbox
говорущий – expressive
говрить – say/to ~
говяшка – см. «говёха»
гоглистый – strut/high-strutting
гоглиться – strut/to ~ around
гоголёк – peacock
гоголистый – strut/high-strutting
гоголь – peacock; ходить ~ем – strut/to ~ around; peacock; ~ем носить/нести голову – strut/to ~ around high and mighty
гоголь-моголь – mishmash
гоготать – guffaw/to ~
гоготня – racket
гоготун/-нья – laugh/to be quick to ~
гоготуха/гоготуша/гоготушка – laugh/to be quick to ~
гогочка – mama‘s boy
год – быть в ~ах – getting up there (in years); ~ы мои тоже немалые – spring chicken; войти во все года – age/to come of ~; ~ годенский/~ годущий – year/all ~ long; ~ годущий, век векущий – year/all ~, every ~; на ~ах – back in the day; ~ чему-л./не ~ чему-л. – year/it‘s a good ~ for sth/it‘s not…; ~ к ~у – year/~ over ~; см. «лето»
годик – кому-л. столько-то ~ов – young
година – ~ великого испытания – trying times
годистый – year/to be getting on/along in ~s; long/~ in the tooth
годиться – по всем статьям ~ – bill/to fill the bill; кто-л. кому-л. ~ится в отцы/в матери – old/~ enough to be.
годковщина – hazing
годник – fit/sb ~ for military service; fit/sb ~ for sth
годно – work/that‘ll work
годовалый – stale
годовальчик – one-year old/li‘l ~
годовасие – birthday/baby‘s first ~
годовик/годовица – one-year old
годовичка/годовушка – one-year old/li‘l ~
годовичок – one-year old/li‘l ~
годовой – ~ые кольца – annual rings
годочек – кому-л. столько-то ~чков – young
годушек – year/a good/sweet little ~; year/a rough little ~; кому-л. столько-то ~шков – young
гокнуться – smash/to ~ one‘s nose/face, etc.; crash/to ~ down
гол – забить ~ – homerun
голашка –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев