Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 805 806 807 808 809 810 811 812 813 ... 996
Перейти на страницу:
one‘s ~s

гнать деньгу – earn/to ~ money; ~ бабки – earn/to ~ a lot of money; rake/to ~ it in

гнать кому-л. заведомую ложь – crock/to feed sb a line of bull(shit)

гнать картину – federal/to make a ~ case; sell/to ~ sb a bill of goods; ~ перед кем-л. – show/to ~ off

гнать беса/дуру/гусей – play/to ~ the insanity game; play/to ~ dumb

гнать поганку – sleazeball

гнать – make/to ~ up

гнать что-л./про что-л. – shovel/to ~ it

гнать туфту/тухту/тюльку/гамму/пургу/голландию/стружку – feed/to ~ sb a bunch of.; snow job/to give sb a ~

гнать непутнину – spout/to ~/spew nonsense

гнев – ~ держать на кого-л. – grudge/to hold a ~ against sb; ~ класть на кого-л. – anger/to be the object.

гневаш/гневашиха – curmudgeon; crab

гнездилище жуликов/разбойников – den of thieves

гнездо – воровское/разбойничье ~ – den of thieves; устраивать/украшать ~/заниматься устройством ~а – line/to ~ the nest; вить ~ – nest/to build one‘s ~

гнетун – hard-nosed/a ~ customer

гнетуха – drag (2)

гнёздышко – любовное ~ – love nest

гнёт – под ~ом – duress/under ~

гнида – maggot; pissant; louse

гнидёнок – pissant/little ~

гнидить(ся) – snivel/to ~

гнидник/гнидняк – slob/a dirty slob; lice-bag; dive/dump/hole in the wall

гнидовьё – lice nest

гнидявый – lice-ridden

гнилинка – rot/a touch of ~/decay

гнилой – depraved; hollow/~ words; rotten; rotten/~ to the core; bad-news; apple/a bad ~; ~ базар – chatter/pointless ~; talk/pointed talk; ~ое слово – foul/foul word; lame; ~ая рыбина – slimy customer

гнилосерёдый – core rot/with ~

гнилуха/гнилушка – rotgut; hovel; building/decrepit ~; гнилушка – rot/to ~ away

гниль – rotten/a ~ man; old timer; apple/a bad ~; в ~ пойти – rot/to start rotting

гнильё – rotten/~ stuff/junk

гнильца – rot/a touch of ~/decay; человек с ~ой – apple/a bad ~; rotten/a ~ guy

гниляк – в ком-л. ~а много – plenty rotten – см. «let/to ~ sb down»; rot

гнилятина – rotten/a piece of ~ junk/trash

гнить – rot/to ~ away; waste – to ~ away; ~ кого-л. – have/to have it in for sb; out/to be out to get sb

гнобить – cry/to ~ to sb about sth; bug/to ~/pester

гноёшка – pustule

ГНС – IRS

гнус – gnat; a crummy little ~; pest; nasalizer

гнусавить – drone/to ~ away; nasal/~ thing; nasal/to have a ~ voice; nasalize/to ~ sth

гнусавка – nasalizer

гнусавый голос – nasal voice

гнусарь/гнусарья – nasalizer

гнусастый – nasal voice

гнусач – nasalizer

гнусеть – nasal/to have a ~ voice

гнусёна – nasalizer

гнусиха – nasalizer

гнусливый голос – nasal voice

гнусь-человек – pain/what a pain!

гнут/гнутый/гнутяра – groveler

гнутки гнуть – rumormonger/to be a ~

гнуть/гнуть дугу/околицу/околёсицу – bend/to ~ the truth

гнуть позвонок/хребет/спину/горб на кого-л. – break/to ~ one‘s back

гнуть спину/шею/колена/пояс перед кем-л. – kowtow/to ~ to

гнуть на/в чью-л. сторону/гнуть чью-л. руку – look/to ~ out for

гнуть за кого-что-л. – pull/to ~ for sb/sth

гнуть – гнуть своё/гнуть свою линию – stick/to ~ to one‘s guns

гнуть под кого-л. – play/to ~ sb

гнуться – grovel/to ~

говенье – Большое/Великое ~ – Lent

говённый/говённенький – shitty/crappy

говёха/говёшка – shit/a piece of ~/sth shitty

говнемёт/говномёт – shit dispenser; ~(чик) – f-bomber

говнилыч – shithead

говнистый – shitty

говниться – shithead/to be a ~; shithead/to be a cheap ~

говнобывает же всякое гэ – shit/~ happens; brain/shit for ~s; наесться/ нахлебаться ~а – shit/to eat a lot of ~; ~м изойти – shit/to ~ on everyone; послать кого-л. на ~ – shit detail; из кого-чего-л. ____ как из ~а пуля – make/to ~ as good a…; не трожь ~, оно и не пахнет/не воняет – stir/don‘t ~ a pile of shit…; в ~ пьян – shit-faced; drunk/to be dead ~; в ~ обругать кого-л./проиграться/избить кого-л. – shit/to curse the ~ outta sb; shit/to have the ~ beaten out of oneself (at cards, etc.); shit/to beat the ~ outta sb; слететься как мухи на – flock/to ~ to sth.; ~ всплывёт – shit/the ~ will surface; ~ на уши вешать кому-л. – bullshit/to ~ sb; метаться/вертеться, как ~ на ветру – twist/to ~ like a piece of shit in the wind; с ~а сливки/пенки снимать – shit scum

говновоз/говновозка – shitmobile

Говнодавино/Говнодавкино – Shitsquish

говнодавы – clodhoppers

говнодержатель – shit retainer

говноед – shiteater; shitty/~ apple; shithead

говноедливая ухмылка – shit-eating grin

говножуй – shitty/~ apple; shithead

говнозакидательство – throw/to ~ some shit on the wall.

говномес – fudge packer

говномёт – shit dispenser; ~(чик) – f-bomber

говносек – shitmeister

говнюк/говнюшник/говнюха/говнюшка – shithead

говнякаться – screw/to ~ around with sb/sth

говняный – shitty

говняшка – см. «говёха»

говор – таков о ком-л. народный ~ – say/that‘s what people say

говорильная – parlor

говористый – gab/to have the gift of the ~; talkative/gabby

говорить – say/to ~: попадающиеся сокращения; чтобы ~ивши долго да коротко кончить – story/to make a long ~ short; не ~ ни уму, ни сердцу – leave/to ~ sb cold; ~ наперекор/поперёк – clash/to ~ with sb; ~ невидницу/путаницу – spout/to ~ a bunch of gobbledegook/mumbo jumbo

говоркий/говоркой – gab/to have the gift of the ~; talkative/gabby

говорнуть – word/to put (get) a ~ in

говоруха/говоруша – chatterbox

говорушка – chatterbox

говорущий – expressive

говрить – say/to ~

говяшка – см. «говёха»

гоглистый – strut/high-strutting

гоглиться – strut/to ~ around

гоголёк – peacock

гоголистый – strut/high-strutting

гоголь – peacock; ходить ~ем – strut/to ~ around; peacock; ~ем носить/нести голову – strut/to ~ around high and mighty

гоголь-моголь – mishmash

гоготать – guffaw/to ~

гоготня – racket

гоготун/-нья – laugh/to be quick to ~

гоготуха/гоготуша/гоготушка – laugh/to be quick to ~

гогочка – mama‘s boy

год – быть в ~ах – getting up there (in years); ~ы мои тоже немалые – spring chicken; войти во все года – age/to come of ~; ~ годенский/~ годущий – year/all ~ long; ~ годущий, век векущий – year/all ~, every ~; на ~ах – back in the day; ~ чему-л./не ~ чему-л. – year/it‘s a good ~ for sth/it‘s not…; ~ к ~у – year/~ over ~; см. «лето»

годик – кому-л. столько-то ~ов – young

година – ~ великого испытания – trying times

годистый – year/to be getting on/along in ~s; long/~ in the tooth

годиться – по всем статьям ~ – bill/to fill the bill; кто-л. кому-л. ~ится в отцы/в матери – old/~ enough to be.

годковщина – hazing

годник – fit/sb ~ for military service; fit/sb ~ for sth

годно – work/that‘ll work

годовалый – stale

годовальчик – one-year old/li‘l ~

годовасие – birthday/baby‘s first ~

годовик/годовица – one-year old

годовичка/годовушка – one-year old/li‘l ~

годовичок – one-year old/li‘l ~

годовой – ~ые кольца – annual rings

годочек – кому-л. столько-то ~чков – young

годушек – year/a good/sweet little ~; year/a rough little ~; кому-л. столько-то ~шков – young

гокнуться – smash/to ~ one‘s nose/face, etc.; crash/to ~ down

гол – забить ~ – homerun

голашка –

1 ... 805 806 807 808 809 810 811 812 813 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: