Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 807 808 809 810 811 812 813 814 815 ... 996
Перейти на страницу:
indifferent/to turn an ~ eye to sb/sth

голубой – он столь же голуб, как небо голубо – queer/as ~ as a three-dollar bill; ~ огонёк – gay/~ hangout

голубок – gay; см. и «голубки»

голубокровный/~ молодняк – blue blood

голубушка/голубица/голубонька/голубка – darling

голубчик – darling

голубь – gay; он голубя голубей – queer/as ~ as a three-dollar bill; in-between bird – см. «early bird/~, night owl…»

голубятня – gay/~ club; floor/top ~

голубятня – head; ~ едет у кого-л. – flip/to ~ one‘s lid

голый – broke; ~ Вася/Вася ~ (ночевал)/~ вассер – zilch; nude beach; ~ая зима – snowless; ~ номер – dead end; hopeless situation; гол как сокол – naked/to end up as ~ as Adam; ~ым колом – shirt/with nothing but the ~.; с ~ым лицом – naked/with a ~ face; straight/to eat sth ~; см. «голо»

голым-голёшенек – naked/buck ~

голым-голо – bare

голымень – sea/open ~

голыш – rock; shell-less egg/to lay a ~; poor/~ ol‘ man; nestling/a featherless ~;

~/голышка – nudie; pauper/threadbare ~

голышевка – poor/the ~ side of town

голышиха – poor/~ ol‘ woman

голышка – см. «голыш»

голышок – shell-less egg; poor/~ ol‘ man

голышонок – nestling/a featherless ~

голышпан – naked/half-~ poor man

голь – ~ на выдумки хитра – necessity is the.; waste; ~ непокрытая – naked/~ poverty; naked/half-naked poor man; ~ египетская – pauper/Egyptian ~; остаться в/на ~лях – hole/to be in the ~

гольба – poor/the abject ~ гольё – dough

гольём – ~ водку пить – straight/to drink sth ~; есть (съесть)/хлебать что-л. ~ – eat/to ~ sth plain/by itself; ~ ходить – naked/to walk around stark/buck ~

гольный – pure/unadulterated

голью – есть/хлебать что-л. ~ – eat/to ~ sth plain/by itself

голяк – waste; ~ у кого-л./где-л./с чем-л. – zilch; pauper; naked/a ~ man

голяком – спать ~ – buff/to sleep in the ~; пить что-л. ~ – straight/to drink sth ~

голячок – naked/a ~ li‘l man/guy; naked/half-~ poor/po‘ man; голенький ~ – dirt poor/a raggedy, ~ man

голяшка – naked/half-~ poor woman

гом/гомик/гома/гомосек/гомусик – gay; homo; безгласный гомик – closet homosexual

гомодром – gay/~ hangout (spot)

гомозень – ants/~ in one‘s pants/antsy

гомозила – ants/~ in one’s pants/antsy

гомозить(ся)/(за-) – fidget/to ~ around/to be antsy; scramble/to ~ around

гомозня – fuss/~ and flurry

гомонючий – chatty

гомосечка – fag bag

гомусик – см. «гом»

гон – crock; heat/to be in heat; ~ом гнать – step/to ~ on it; ~ом гнаться за кем-чем-л. – pursuit/to be in hot ~ of sb/sth

гондон штопаный – condom/patched up ~

гонец – mule/drug mule; liquor rabbit

гонимый – ~ые и гонители/преследующие – hunter/the ~s and the hunted

гонитель – chaser; см. «гонимый»

гонительный – ~ое время – repression/time of ~

гонка – предвыборная ~ – race/election ~; деловая стяжательская ~ – race/~ for a piece of the pie; ~ки – story/stories/tall tales; ~ки с препятствиями – hell/all hell breaks loose

гонкий – spry

гоновод/гоноводить – leader/~ of the pack

гонора – gonorrhea

гонорар – money

гонориться – prideful/~ horse

гоношило – bustler/hustler

гоношить – step/to ~ on it; см. «гоношить(ся)

гоношить(ся) по дому – fuss/to ~ around; bustle/to ~ about; см. «гоношить»,

«гоношиться» гоношитьсябесцельно гоношиться – run/to ~ around willy-nilly

гоношливый – bustling

гоношун – bustler/hustler

гонщик – bullshitter; shoveler; moonshiner

гоньба – flurry/~ of activity

гонять (по-) – ~ шарик – ball; ~ футбольный мяч – kick/to ~ a soccer ball around

гонять – гоном ~ кого-что-л. – hound/to ~ sb/sth; ~ догоном кого-что-л. – pursuit/to be in hot ~ of sb/sth

гонять – за мной не ~яет – push/nobody‘s ~ing me

гонять – своё – think/to ~ out loud

гонять икоту/чуму – drive/to ~ off

гонять с кем-л. – screw/to ~

гонять/гнать кого-л. в хвост и гриву – breathe/to ~ down sb‘s neck

гонять кого-л. куда-л. то за точкой, то за запятой – give/to ~ sb the runaround

гонять – голубей/собак ~ – bum/to ~ around

гонять кого-л. на зачёте/на экзамене – grill/to ~ sb during an oral exam

гонять/гнать гусей – play/to ~ dumb

гонять чаи/чайковского – tea/to talk at leisure over a cup of ~

гоп/гопа/гопник – hood/hoodlum

гопать (гопнуть) – stomp/to ~ around

гопота/гопотень – hood/hoodlum – hoodlums/a bunch of ~

гоп-стоп – брать (взять) кого-л. на – mug/to ~ sb

гопстопник – mugger

гопушник – mugger

гора – кто-л. за кого-л. ~ой – back/to back sb to the hilt; что-л. стоит ~у бабок – cost/to ~ an arm and a leg; круто идти в ~ – fast track/to be on the ~; дела на ~е – tiptop/in ~ shape

горазд – good/to be ~ at sth; не больно ~ – hot/not so ~

гораздник – master

гораздо – было ~ за полночь, когда… – well past/~ midnight

горбатеть (за-) – спереди ~ – bubble/to get a ~

горбатить(ся) на кого-л. – break/to ~ one’s back; like I‘m gonna…; см. «изгорбатиться»

горбатый/горбуха – лепить/мочить/замачивать горбатого/горбуху/горбули – entertain/to ~ sb/the masses

горбач – hunchback

горбачить – break/to ~ one‘s back

горбачок – hunchback/a little ~

горбашка – hunchback hill

горбик – heel (of a loaf of bread)

горбина – hunchback hill; bump

горбинка – nubble/a small bump

горбить – entertain/to ~ sb/the masses

горбить на кого-л. – break/to ~ one‘s back

горбовина/горбовинка – hunchback hill

горбок – bubble/to get a ~

горбуль/горбули – см. «горбатый»

горбуха – ~у лепить/замачивать/мочить/отмочить – horse/to ~ around. См. «горбатый»

горбуша – hunchback; heel (of a loaf of bread)

горбушка – backbone; (Боинг-747) – hunchback; heel (of a loaf of bread)

горбушник – jokester

горбылёк – hunchback hill/mound/a little ~; nubble

горбыль – backbone; hunchback hill

горбылять – beat/to ~ sb up

горбяк – ~ов надавать кому-л. – beat/to ~ sb up

горготать – guffaw/to ~

гордан – haughty

горделивый – prideful

гордерон – snob

гордец – hot stuff

гордёна – snob/highbrow

гордёха/гордёшка – stuck-up/a ~ guy/girl

гордиан – snob/highbrow

гордиев узел – знакомство (дружба) затянулось гордиевым узлом – inseparable

гординка – с ~кой – arrogant/to have an ~ streak

гордистый – prideful

гордить – high and mighty/to be so ~

гордиян – snob/highbrow

гордованка – snob/highbrow

гордовать – arrogant/to be ~; time/to not give sb the ~ of day

гордостный – prideful

гордость – составлять предмет ~и – pride/to be a source of ~

гордыбака – hot stuff

гордыбан(ка) – snob/highbrow

гордыбач(ка) – snob/highbrow

гордыбаченье – high horse/riding one‘s ~

гордыбачить – weight/to throw one‘s ~ around

гордыбачиться – high horse/to get on one‘s ~

гордыбачливый – uppity

гордяга – prideful/one ~ man/guy; prideful/one ~ woman/girl

гордяй – prideful/one ~ man/guy

гордянка – prideful/one ~ woman/girl

горе – ~ гореванное – woe/a woeful ~; залиться в ~ – grief/to be drowning in ~; не ~ – problem/that‘s not a ~; ~я хочешь? – look/to ~ for trouble; ~, а не президент – excuse/sb is

1 ... 807 808 809 810 811 812 813 814 815 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: