Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 804 805 806 807 808 809 810 811 812 ... 996
Перейти на страницу:
tactic; diversion/to create a ~

глазопучий – frog-eyed

глазопучить на кого-что-л. – eyeball/to ~ sb/sth

глазопучник – gawker

глазопучно обмеривать кого-что-л. – eyeball/to ~ sb/sth

глазопучный – eye-popping (о напитке)

глазопял/-ка – ogler

глазоутешный-ное зрелище – easy on the eyes; please/is there anything on…

глазочек – как два ~чка – pea/like two ~s in a pod

глазун – frog-eye; запустить ~а в сторону кого-чего-л. – peek/to take a ~

глазырить по сторонам – gawk/to ~

гланды через жопу рвать – back asswards

гласность – openness; сделать что-л. достоянием ~ти – public knowledge

глиномес – fudge packer

глиссануть – swipe/to ~

глист/глиста – string bean; beanpole; с ~ом – pregnant

глобус – head; soldier

глодаться – throat/to go for sb‘s ~; throat/to be at one another‘s ~

глот – human garbage disposal; guzzler; drunkard/drunk; loudmouth глотало – swallower

глотатель – swallower

глотать – gulp/to ~ down; guzzle/to ~; ~ слёзы – fight/to ~ back tears; ~ чьи-л. слова – hang/to ~ on sb‘s every word; ~ лекарства – pound down/to ~ medication; ~ колёса – pop/to ~ pills; ~ ветер – wind/to sway in the ~

глотка – bellower; перервать (порвать) ~ку кому-л. – rip/to ~ out sb‘s throat; ~ку смазать/смочить – wet/to ~ one‘s whistle; ~ку налить – drunk/to get ~; залить ~ку кому-л. – drunk/to get sb ~; чтоб тебе ~ку заклало – shut up/~!; во всю ~ку – см. «bawl/to ~ one‘s head off», «cry/to ~ one‘s head off», «yell/to ~ at the top of one‘s lungs»

глотник – loudmouth

глотничать – scene/to make a ~; guzzle/to ~ down the booze

глоток – гулкий глоток – gulp; ~тком сглотить – swallow/to ~ sth whole

глотун – drunkard/drunk; glutton

глотучий – voracious

глотыхать – gulp/to ~ down

глоть – biting/big-time ~

глохтать – gulp/to ~ down

глохтенье – guzzling (down) vodka

глохтила – drunkard/drunk; guzzler

глохтун – glutton; drunkard/drunk

глохтуша – glutton; drunkard/drunk

глошила – drunkard/drunk

глошить – gulp/to ~ down

глубина – из самых глубин народа – come from/to ~ the depths of the people

глубинный – в ~ых клетках чьего-л. мозга – recess/~es; ~ое влияние – profound/to have a ~ impact on sb/sth

глубокий – ~ая беременность – pregnancy/to be well along in one‘s ~; ~о плавать в чём-л. – steeped

глубоководье – на ~ье – deep-water drilling

глудка – chunk/hunk; clod/a dirt ~

глудоватый – lumpy

глудочка – chunk/hunk/lump/a small ~; clod/a small dirt ~

глузд – sense/common ~; отбить/забить весь ~/все глузды – addle/to ~ sb; сбиться с ~у – addle/to get ~d; спиться с ~у – drink/to ~ a lot/to ~ oneself senseless

глум – на ~ говорить/на ~ поднимать кого-что-л./бросить слово на ~/брать кого-что-л. в ~ – mock/to ~; сказано на ~, а ты бери себе на ум – joke/it was said as a ~…; напущать ~ на кого-что-л. – slam/to ~ sb/sth

глумарь – mocker

глумёж – mockery

глумёжный – mocking

глумной – retard/retarded

глумотворник – mocker

глупак – dunce

глупан/глупанат – retard

глупант – retard

глупарь – retard

глупезный – dopey

глупендяй – nincompoop

глупенький – silly

глупец – silly/~ li‘l animal

глупёха – nonsense/ridiculous ~; retard

глупинюшка – silly/a li‘l ~

глупист – retard

глупистика – stupidology

глупиться – stupid/to do ~ things

глупон – retard

глупостный – dopey

глупость – nothing/almost ~/next to ~

глупуша – silly/a li‘l ~

глупый – кто-л. глупее… – dumber

глупыш – ~ ты! – silly/you ~!; silly/~ li‘l animal

глупышек – dopey/~ (little) kid

глупяга – dumbbell

глупяк – dumbbell

глупячество – shenanigans

глухарь – cold case; dead end; dead drunk

глухмень – boondocks; в – night/in the depth of ~

глухо/~ как в танке – nothing/nothin’ doin’/not; ~ тукнуться – thud

глуховато – backwoodsish

глуховой – dense

глухой – ~ое дело – cold case; ~ случай/~ номер/глухо/глухо дело – dead end; nothing/I’ve got ~; offish; см. «глухо/~ как в танке»; кто-л. глухо не врубается – get/to ~ it/sb doesn’t ~ it at all

глухоночье – в ~ – night/in the depth of ~

глухоня – deaf/a ~ person

глухота – boondocks

глушак – muffler; silencer; deaf/a ~ person

глушарь – sandman

глушинка – с ~кой – hard/a little ~-of – hearing

глушитель – sandman; suppressor

глушить – stifle/to ~; ~ рюмку за рюмкой – down/to ~ one glass after another; ~ водку/пиво – guzzle/to ~; take/to ~ sb out

глушняк – dead end; muffler; silencer; forest/impenetrable ~

глушь – middle of nowhere; boondocks

глушьё – deaf/a bunch of ~ people

глыба – heavy hitter; hulk; lard/a tub of ~

глыза – chunk/hunk/lump; clod/dirt ~; clump/a frozen…; puddle/dung – см. «spill/to take quite a ~»; колотить ~ы – clod/dirt ~/to break up.

глызина – chunk/hunk/lump; clod/dirt ~; clump/a frozen.

глызка – chunk/hunk/lump/a small ~; clod/dirt ~/a small ~; ~ки бить – clod/dirt ~/to break up.

глыкать – glub/to ~ sth down

глюкалово – hallucinations

глюкать/глюковать – hallucinate/to ~

глюква – hallucinations

глюки – hallucinations; ловить/смотреть глюки – daydream/to ~; to hallucinate

глюковидный – psychedelic

глюковина – thingamajig/a weird ~

глюкоген – hallucinogen

глюколов – addict/trip-catcher; drunkard

глюколовитель – addict/trip-catcher

глюконат – drunkard; addict/trip-catcher

глюкотрон – trip/sth is a ~

глючить – act/to act up; fritz/to be on the ~; кого-л. глючит – hallucinate/to

глючный – psychedelic; trip/sb (sth) is a ~

гля!/глякось! – check/to ~ out/~ it out!

гляделка – looking glass

гляделки – eye/eyes; glasses; протри ~! – glasses/clean your ~!; eye/eyes/eyeballs – rub your eyeballs!

глядельце – looking glass; ~цы/~ца – eye/eyes

глядень – lookout/~ point/hill; high/~ ground

глядеть – не ~ди на лицо, а ~ди на обычай – beauty; кто-л. так и ~дит, как бы… – eye/to have one’s eye on; вон – look/to be ~ing to get out of somewhere; врознь – see/to ~ eye to eye; чтобы глаза мои на тебя не ~дели! – see/I don‘t even want to see you!; не ~ди, что… – forget/~ that…; я гляжу… – look/it ~s to me like – см. «good/to get on sb‘s ~ side»; ~ глазами – peel/to ~ one‘s eyeballs; ~/смотреть из чьих-л. рук – dependent; ~ из рюмки – drink/to coax ~s out of sb; см. «гля!»

гляжёное лучше хвалёного – trust/~ your sight, not the hype

глякось! – см. «гля!»

глянец – bald spot; baldy; shiny/a ~ look; навести ~ – см. «наводить/навести»

гмара – pot/~ haze

гмыра – funk; на кого-л. ~ нашла – funk/to be in a ~; brooder

гмырить – funk/to be in a ~

гмыриться – funk/to be in a ~; cry/to be on the verge of ~ing

гмыря – brooder

гнать куда-л. – head/to ~ somewhere

гнать (выгнать) кого-л. в тычки – kick/to ~ out

гнать – fork over/to ~

гнать на кого-л. – case/to get on sb‘s case

гнать/гонять кого-л. в хвост и гриву – breathe/to ~ down sb‘s neck

гнать – кого-л. гонит на что-л. – crave/to ~ sth

гнать брак – turn/to ~ out crap

гнать волну – rock/to ~ the boat; uptight

гнать – не ~ лошадей – horse/to hold

1 ... 804 805 806 807 808 809 810 811 812 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: