Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 803 804 805 806 807 808 809 810 811 ... 996
Перейти на страницу:
– breech; rear end

гахать (гахнуть) – inhale/to ~

гашетка – на ~ку нажать – gas/to hit the ~

гвазда – dirty/filthy creature

гваздать (за-/из-/вы-) что-л. – filthy/to get sth ~/dirty/muddy

гваздаться – ~ в ногах у кого-л. – grovel/to ~; ~ (за-/из-/вы-) – filthy/to get ~/dirty/muddy

гваздун/гваздунья – dirty/filthy creature

гвоздануть – nail/to ~ sb; nail/to ~ it

гвоздарь – keg meister; bartender

гвоздец – curtains!

гвоздик (никчёмный человек) – zero; penis

гвоздила/гвоздило – nailer/hammer

гвоздить – beat/to ~ sb up; hammer/to ~ (1)/(3); ~ кому-л. что-л. в голову – drill/to ~ sth into sb; см. «загвоздить»

гвоздодёр – wicked/~ stuff; rotgut

гвоздодёрный – wicked

гвоздок – pistol; go-getter

гвоздуха – blow/a ~ to the head

гвоздырять – hammer/to ~ (2)

гвоздышок – nail/a tiny ~

гвоздь – shrimp; задать кому-л. ~дя – nail/to ~ sb; и никаких ~дей! – bone/and make no bones about it!; ~и – piddling nonsense; rock/you ~!; ну и ~и там всякие – whatnot; это тебе не мешок ~ей – hill of beans; жареных ~ей тебе под задницу – salt/go pound ~; rear/why don’t ya plant. ~ без шляпки/~ беременный – ninnyhammer; spaz; ~ беременный – crock

гвоздячить – nailed/to get ~; nail/to ~ sb

где – уж мне/тебе/ему и т. д. – how could I…; ~ уж там/какое с дороги? – what do you mean.; ~ сядешь, там и слезешь – budge/sb will not ~ for.; ~ ни (на) есть – wherever/anywhere you can

гебист – KGB man

гебуха/гебушка – KGB; intel/intelligence service

гееватый – gay/a bit gay

геенна огненная – hell/there will be holy ~ to pay

геенский огонь – hell/there will be holy ~ to pay

геморроидальный/геморройный – pain/pain in the rear

геморрой – pain/~ in the rear

генетический сбой – genes/with bad ~

гений – ~ в трусиках/~ среди удобрений – know-it-all

Геракл сушёный/засушенный – Hercules

герасим/герыч – heroin; см. «overdose/to ~»

героинщик – addict/heroin ~

герой двенадцатого года/~ Куликовской битвы – old guy/old man

герой – heroin

герыч – heroin

гестаповна – battle-ax

ГЗМ – см. «губозакатывающая машина»; ГЗМ! – drool/to quit ~ing over sth

гибать – спину ~ – break/to ~ one‘s back

гиббон – gorilla/goon

гиббонистый – orangutan(g)ish; grease monkey

гиббониха – orangutan(g)

гиббоновидный смазчик – grease monkey

гибель – чего-л. ~/чёртова ~/~ гибельская/~ гибелящая – gobs; treacherous (о погоде); bad-news/a ~ guy;

гибридну ты, гибрид! – half-wit; ~ твою мать! – mother/you ~ ducker!

гибучесть – wily/~ nature; sex machine; screw power

гибучий – wily; кто-л. гибуч – sex machine; screw power

гигант мысли – mental giant

гид – женщина-гид/гидша – guide/woman ~

Гидрометцентр – National Weather Service

гидроразрыв – hydraulic fracturing

гидроудар – piss

гидша – guide/woman ~

гикнуться – flunk/to ~ some exam…

гим (гимза/гимзя) гимзит – teem/to ~ with sb/sth

гимзеть/гимзить – teem/to ~ with sb/sth

гимзя/гимзя-гимзей – gobs

гимор – pain/~ in the rear

гип-гип-ура! – hip-hip-hooray!

гипнотизм – личный ~ – charisma

гипсокартон – dry wall

гитара – играть (сыграть) на ~е с кем-л. – screw/to ~

глава – ~ кабинета министров – prime minister

главнобыкующий – bully/bully-in-chief

главный – right of way

главнюк – chief/~ shithead

главтрах – sex machine; screwer-in-chief

главшпан – hood/hoodlum/head ~; head honcho

глаголить – hold/to ~ forth

глагольный – action word

глад – душевный ~ – hunger/spiritual ~

гладенький – ~ой дорожки! – safe/~ travels!

гладёна – roly-poly

гладёха – roly-poly

гладить кого-л. против шерсти – ruffle/to ~ sb‘s feathers

гладкий – ~ как скатерть – flat/as flat as a pancake; ~ие речи – smooth/~ talk (talking); ~ое слово/словечушко – kind/a ~ word; roly-poly; гладко – even; even/~ Steven; с кого-л. ~ко взять/с кого-л. взятки гладки – slim pickings/it‘s ~ with sb; см. «глаже»

гладкомаз – thick/to lay it on ~; sweet-talker

гладогневный – hangry

гладоха – roly-poly

гладцовый – short-napped/~ rug

гладчищий – roly-poly

гладыш – roly-poly

гладь/~ гладью – bare

глаже – стать ~ – wear/to ~ smooth

глаз – насколько хватает ~/сколько ~ом достать – as far as the eye can see; в ~/в ~а не видать кого-что-л. – lay/to ~ one’s eyes on sb/sth; ~ отдыхает на ком-чём-л. – easy on the eyes; ~а в пучок – drunk/to be ~; недобрый/тёмный/худой – evil eye; с глазу – jinx/to ~ sb/sth; evil/~ eye; с ~а пропадающий – jinx/a ~ed man; за кем-л. нужен ~ да ~ – eye/one can‘t take one‘s eye off of sb; watch/to ~ sb like a hawk; не сводить ~ с кого-чего-л./ заглядываться на кого-что-л. – eye/to not be able to keep one‘s eyes off of; у кого-л. ~ выпал/~а в пучок – eyeballs/ sb‘s ~ bug out; у кого-л. ~а по семь копеек/у кого-л. ~а аж по пять копеек – eyeballs/~ like saucers; брать в ~а что-л. – eyeball/to ~; с пьяных/сумасшедших – fit/in a drunken fit…; сморгнуть/ смигнуть/повести ~ом – flinch/to ~; запускать (-тить) ~а куда-л. – peek/to take a ~; брякнуть в ~а – point-blank; иными ~ами посмотреть на кого-что-л. – second/to take a ~ look at; с ~ моих стряхнись! – sight/get outta my ~!; одним ~ом спит, другим видит – sleep/to ~ with one eye open; у кого-л. ~а квадратные/~а к носу/~а на ниточках (на полвосьмого/на полшестого/на полодиннадцатого) – stun/to be stunned; ~ами есть/жрать кого-л. – devour/to ~ sb with one‘s eyes; ~а на жопу натянуть кому-л. – pin/to ~ sb‘s eyeballs to his ass; ~ не отведёшь – spellbinder; свой ~ – алмаз, а чужой – стекло – look/~ for yourself – it‘s crystal-clear; хозяйский ~ – смотрок – look/~ for yourself – it‘s crystal-clear; ~а да глазки надо за кем-чем-л. – eye/eyes/peepers/you need two pairs of ~s to.; ~а затемнять – snow job/to give sb a ~; работать до убитого ~а – work/to ~ until your eyes.; кто-что-л. по ~у – eye/to suit sb‘s ~; по-за ~а – behind sb‘s back; куда ~а глядят – wander/to ~ around aimlessly; см. «глаз/глаза», «глаз-алмаз»

глаз/глаза – passport – см. «papers/with (without) ~; тёмный глаз – papers/fake ID

глаз-алмаз – dead-eye

глазан – fish eye; см. «schnoz/Mr. Schnozberg»

глазастик – frog-eye/frog-eyes

глазастый – dead-eye; Greedy Eyes

глаз-ватерпас – dead-eye

глазенап – ~а давить на кого-что-л. – peeper/to keep a ~ on sb; ~ы выставить на кого-что-л. – eyeball/to ~

глазет – peeper

глазеть по верхам – gawk/to ~ in all directions

глазины – eyeball/~s

глазки – с ~ками какого-л. цвета – polka dot; только ~ками! – eye/~s only, please!

глазливый – evil/evil-eyed

глазобивец – eye-smasher

глазобитный – eye-smashing

глазок – ну, и ~! – dead-eye; ~ком взглянуть на что-л. – peek/to take a ~ at; на ~ – eyeballing it; свой ~ – смотрок – look/~ for yourself – it‘s crystal-clear; solitaire

глазолуп – frog-eye/frog-eyes; ogler

глазолупый – frog-eyed; four-eyes

глазомер – приобретать ~ в чём-л. – eye/to acquire an ~ for

глазомерить кого-что-л. – eyeball/to ~ sb/sth; size/to ~ sb up

глазомерно – ballpark/~ figure; eyeballing it

глазометательный – eye-popping

глазоотводный приём – misdirection; diversionary

1 ... 803 804 805 806 807 808 809 810 811 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: