Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 802 803 804 805 806 807 808 809 810 ... 996
Перейти на страницу:
gayness

вьюн – виться/вертеться/увиваться ~ом/как ~ около кого-л. – flatter/to ~/to curry favor with sb

вьюнить – bustle/to ~ about

вьюристая река – whirlpool/a river with ~s

вьюрить – dust devil/dust twister; whirlpool/to form a ~/to ~

вьюха – slippery/a ~/tricky customer

вяз – micromanagement

вязать (за-) с чем-л./о чём-л. – quit/to ~ sth – с куревом – quit/to ~ smoking; вяжи об этом! – drop it!; подруга, вяжи, это мой мужик! – knock/~ it off!; ~ в чём-л. – good/to be ~ at; не ~/лыка не ~ – drunk/to be ~

вязать и решить – call/to call all the shots

вязаться – дело вяжется – come/to come together; (не) ~ с чем-л. – go/to (not) go with; jibe/to ~; разговор не ~лся – shape/to take ~; неотступно ~ за кем-л. – stalk/to ~ sb; ~ с кем-л. – tie/to get tied up with sb

вязка – mooring line/rope; tie (2); положить на ~ки – strap/to ~ sb down; лежать на ~ках – strap/to be strapped down

вязкий – ~ на работу/к работе – tenacious; ~ая собака – tenacious

вязнуть – muck/to be up to…; ~ в трясине чего-л. – bogged

вязотина – mudhole

вязочка – tie (2)

вязь – garland

вякалка/вякальник/вякальничек – mouth

вякать – не вякай! – pipe/to ~ down; pop/to ~ off (2); ~/(про-)/вякнуть – utter/to ~

вялить – stammer/to ~ around

вялиться – toast/to ~ oneself; cool/to ~ one‘s heels; hang/to ~ sb out to dry

вялотекущий – sluggish

вянуть – fade/to ~

вяхирь – turkey

Г

гаведа – creepy/~ creatures; insects/disgusting ~; disgusting/sth ~; sleaze/sleazebag/sleazeball; trash/a piece of ~

гаведно – disgusting; disgusting/it‘s ~ to…; filthy/sb has a ~ mouth

гаведный – disgusting; vile

гаведь – creepy/~ creatures; insects/disgusting ~; disgusting/sth ~; trash/a piece of ~; sleaze/sleazebag; weed (2)/weeds

гавка – barker/bullhorn; mouth/yapper; bow-wow

гавкалка – mouth/yapper; bow-wow; barker/bullhorn

гавкануть – mouth/to open one‘s ~/big ~/trap

гавкать (прогавкать/гавкнуть) – bark/to ~ at; bark/to ~ out; snap/to ~ at

гавкаться – bark/to ~ at each other; barf/to ~ all over sth

гаврик – Gomer; rug rat; с~ка/на ~ка – per head/per body

гаврила – redneck; buddy

гавриться – vomit/to feel like one is about to ~

гагайкать – holler/to ~

гад – stool pigeon; rat; гадом буду… – I‘ll be a.

гад/гад лягавый – fuzz; pig

гадалка – quandary

гадальный – fortunetelling

гадать – об этом остаётся лишь – guess/to ~

гадёныш – brat; turkey neck/double chin

гадёныши – boot/army ~s

гадиловка/гадильник/гадюшник – fuzz house; pigsty

гадина – lowlife

гадить – vomit/to ~; vomit/to feel like one is going to ~

гадкий – bad/~ boy; ~ утёнок – ugly/~ duckling; penis

гадовьё – bunch/a ~ of.; snake/a bunch of ~s

гадость – drugs

гадский – rotten; ~ое – foul/the ~ stuff

гадствовать – low life/to be a total ~

гады – clodhoppers

гадыш – filthy/a ~ li‘l kid

гадьё – bunch/a ~ of.; snake/a bunch of ~s

гадюка – lowlife

гадючий – disgusting

гадюшник/гадюшничек – dive; rathole

газ – vodka/liquor; быть под ~ом – gassed/to be ~; liquor

газ раздражающего действия – irritant gas

газ – дать по ~ам; нажать на ~ – speed/to ~ sth up; step/to ~ on it; hit/to ~ the gas/the accelerator

газануть – drink/to ~; gas/to hit the gas

газета – в номере ~ы за понедельник – newspaper

газетёнка – crummy/lousy; rag

газетчонка – crummy/lousy; rag

газировка – bubbly; soda/pop

газнуть – gas/to pass ~

газовать – drink/to ~; gas/to hit the gas; speed/to ~ sth up; wheel/to ~ on out; gas/to pass ~

газовщик – gasman; drunkard

газонокосилка барабанная механическая – push mower

газоразрядный – ~ные лампы – high intensity discharge

газоснабжающая компания – utilities

газулька – gas/~ pedal

гайка – ring/heavy-duty ~

гайка – ~ у кого-л. слаба – guts/to not have the ~ to do sth; ~ заслабла у кого-л. – runs/to have the ~; ~у навинтить – hitch/to get ~ed; закрутить/затянуть/ подзатянуть ~и – knuckle/to ~ down on sth; навернуть/подвернуть кому-л. ~и – knuckle/to ~ down on sb; screw/to put the ~s to sb

гайканье – yelling/hollering

гайкать (гайкнуть) – yell/to ~/to holler; bug/to ~/to pester sb; гайкать (про-) песню – belt/to ~ out a song

гайкокрепость – проверка кого-л. на ~ – gut check

гайно – dung; pigsty/pigpen; crap

галанить – joke/to ~ around; ~ над кем-чем-л. – joke/to ~ around with sb; spout/to ~ nonsense

галда – din; loudmouth; yelling/~ and screaming

галдеть – rant/to ~ and rave

галдун – loudmouth

галды/галды-галды – yelling/~ and screaming

галеганиться – fun/to make ~ of sb

галёрка – rear/rear end; nosebleed/the ~ section

галима – nonsense

галифизм – peg-top syndrome

галка – ~ки в рот влетели кому-л. – rook/to be ~ed

галлюциногенный – psychedelic

галочка – поставить ~ку об исполнении/«сделано» – check/to ~ sth off

галочка – для ~ки – check mark; поставить ~ку напротив чего-л. – check mark/put a ~ next to

галоша – взять ~у – drunk/to get ~; старые ~и – hash/old ~; идти наравне с архирейскими ~ами – slow/to run ~ (о часах); condom

галстук (буксировочный трос) – tow line; тянуть на ~ке – tow/to ~

галстук/пеньковый галстук – necktie; надеть/повесить – necktie/to give sb the ~ treatment

галуха – antic; laugh/riot; riot

галушить – joke/to ~ around; ~ над кем-л. – fun/to make ~ of sb

галушиться – joke/to ~ around; ~ над кем-л. – fun/to make ~ of sb

галушник/-ница – joker/jokester

галушный – comical

гальма/гальмовка – chock

гальмовать – chock/to ~

гам – din; roar

гамазить(ся) – fidget/to ~ around/to be antsy; scramble/to ~ around

гамак – boatload

гаман/гаманец – pouch/a neck ~

гаманок – pouch/a li‘l neck ~/money ~

Гамбургский счёт – standing/measure/one’s true ~

гаметь – roar/to ~/to clamor; roar; шуметь-~ – hoot/to ~ and howl

гамсахурдия – penis

гараж-самострой – illegal/~ structure

гарантвыступать ~ом – co-sign/to ~; дать – guarantee/to ~; sure/to be ~

гарантийная мастерская завода – authorized repair center

гарбуз – watermelon/fat ol‘ ~

гарево – burned/a ~ area

гарем – у кого-л. жизнь как у седьмой жены в ~е – tough/she‘s got it tough

гаркать (гаркнуть) кого-что-л. – yell/to ~ for sb/to holler for sb; yell/to give sb a ~/a holler; гаркать – yell/to ~ and scream at each other

гаркий – firewood/good-burning ~

гаркотня – yelling/~ and screaming; bickering

гарлыкать – caterwaul/to ~

гармошка – cheat sheet; radiator

гарник – burned/a ~ area; charred trees

гарцун – show-off

гарь – liquor; moonshine; haze

гас – spike/ a ~

гасилка – brawl; snuffer/scissor ~

гасило – snuffer/a candle ~; эка носина: с соборное ~! – schnoz

гасиловка – brawl

гасилово – brawl

гасильник – snuffer/a candle ~

гаситель – suppressor

гасить – ~ кого-л. – beat/to ~ sb up; гасить (по-) судимость – expunge/to ~; spike/to ~ (the ball); гасить (по-) фары – eye/to close one‘s eyes; ~ (за-) какой-л. предмет – skip/to ~ a class

гаситься – lights out

гаснуть – fade/to ~ away (умирать)

гастрит – gastritis on a plate

гастролёр – out-of-town thief

гастроли – out-of-town thief

гастролировать – out-of-town thief

гаубица

1 ... 802 803 804 805 806 807 808 809 810 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: