Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 799 800 801 802 803 804 805 806 807 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">вымереть как мамонты – disappear/to ~ like the dinosaurs

вымеривать (вымерить) что-л. прищуренным глазом – take/to ~ a closer look at

вымерший – extinct

вымести всё дочиста – wipe out/to ~ (1)

вымет – debris/shore ~; washed ashore/any creature ~

выметать – у кого-л. выметало на лице – break/to ~ out

выметной – debris/shore ~

вымещать (-стить) гнев на ком-л. – take/to ~ it out on sb

вымётывать петли – dance/to ~ and prance

вымогнуть у кого-л. денег – shake/to ~ sb down for some money

вымолачивать (вымолотить) чего/что-л. у кого-л. – hit/to ~ sb up for some money; pound/to ~ away at sb (2); см. «вымолотить»

вымолотить – ~ кого-л. – beat/to ~ sb up; ~ слово – drag/to ~ sth out of sb; см. «вымолачивать»

вымолоть всю подноготную – spill/to ~ the beans

выморить голодом – starve/to ~ sb to death

выморочивать (выморочить) – dupe/to ~ sth out of sb; ain‘t

выморщить – см. «вымарщивать»

вымотать кому-л. все кишки – run/to ~ sb ragged

вымочить – чтоб тебя ~ило! – rain/I hope you get…

вымудрёник – devil/a clever li‘l ~

вымудрять (вымудрить) – come up with/to ~; figure/to ~ sth out

вымудряться (вымудриться) – figure/to ~ out a way to do sth/to contrive.

вымул – ~ом взять что-л. – begging/to get sth.

вымуливать (вымулить) что-л. у кого-л. – hit/to ~ sb up for some money; hit/to ~ sb up for sth; mooch/to ~ sth off of sb

вымутить что-л. у кого-чего-л. – wrangle/to ~

вымученно улыбаясь – force/with a forced smile

вымучниться – flour/to cover oneself with ~

вымывать (вымыть) спекулянтов с рынка – cleanse/to ~ the market…

вынашивание – женщина для ~ия ребёнка – surrogate mother

вынега – pampered/~ li‘l boy (girl)

вынеживать (вынежить) кого-что-л. – pamper/to ~

вынос – что-л. не на ~ – leave/sth is not to ~ this room

выносить (вынести) – кого-что-л. выносит на открытую воду – sweep/to be swept out into open water; вынести или вынесть головушку откуда-л. – alive/to get out of some place ~ (in one piece); ~ какой-л. вопрос на обсуждение – discussion/to introduce.

выносной – ~ая опора – outrigger

вынуть из кого-л. душу/сердце – torment/to

вынырнуть – surface/to ~

выобмануть что-л. у кого-л. – trick/to ~ sb into providing sth

выобуть кого-л. из сапог в лапти – ruin/to ~ sb

выпадалово! – out of sight!; быть в (полном) ~е – out of it

выпадать (выпасть) – из жизни – drop/to ~ out of life; ~ из упряжки – take/to ~ oneself out of the ballgame; floor/to be ~ed by sb/sth; ~ из обихода – wayside/to go by the ~; ~ в осадок/на дно – floor/to be ~ed by sb/sth; кому-л. ~ет свободное время – time/to get some free ~; ~ на какой-л. день – fall/to ~ on a certain day; holiday/a week with a ~; выпадающие доходы – income/lost ~; см. «выпасть»

выпадка снега – snow accumulation

выпадок – shell-less egg

выпадыш – miscarriage

выпадь первая – snowfall/first ~

выпаживать (выпазить) – groove/to make ~s in sth

выпаливать (выпалить) – torch/to ~

выпалой – ~ое место на работе – vacancy

выпасть – не ~ало счастья… – cards/not in the ~; см. «выпадать»

выпах – soil/exhausted ~

выпахивать (выпахнуть) – shoot/to ~ out from somewhere (про огонь/пламя)

выпеваться (выпеться) – sing/to ~ oneself out

выпендра – obnoxious/~ person

выпендрёж – obnoxious/~ behavior; showing off; smoke and mirrors

выпендрёжник/-ница – obnoxious/~ person; show-off; clotheshorse

выпендрёжничать – obnoxious/to be ~; show/to ~ off

выпендрёжность – obnoxious/~ behavior

выпендрёжный – obnoxious

выпендриваться – obnoxious/to be ~; show/to ~ off

выпендряж – obnoxious/~ behavior

выперстить – pry/to ~ sth out of sb‘s hand(s); claw/to ~ sth back from sb

выперхать – hack/hawk/to ~ sth up

выперхнуть – hack/hawk/to ~ sth up

выпестыш – rearling

выпечка – baked goods

выпивага – drunkard

выпиванто – drinking party; liquor

выпивать – см. «выпить»

выпиваться (выпиться) из ума – drunk/to get dead ~

выпиваха – drunkard

выпивон – drinking party; liquor

выпивонщик – drunkard

выпилиться – screw/to ~

выпирающий – с ~ими зубами – buck teeth

выписаться – washed-up

выписной – bogus; mail order

выписывать (выписать) – ~ чек без покрытия – bounce/to ~ a check; ~ кого-л. из больницы – release/to ~; recruit/to ~ sb for sth; выписывать кренделя – stagger/to ~ around in some…

выписываться (выписаться) – count/to ~ oneself out; check/to ~ out of some place

выпить – хоть бы ~ чего! – drink/boy, could I use a drink!; крепко выпить – hit/to ~ the bottle hard

выпить залпом/на лоб/единым духом/одним духом/до дна – chug/to ~ a beer

выпихаться – shove/to push and ~ one‘s way to the front

выпихнуть кого-л. замуж – to saddle/stick with a husband – см. «run – to ~ sb off

выплавок – black sheep; shell-less egg/to lay a ~

выплата по ипотеке – mortgage payment

выплёскивать – из ванны вместе с водой и ребёнка – throw/to ~ the baby out with the bath water

выплутываться (выплутаться) – straggle/to ~ out of a tough situation

выплыть (появиться) где-л. – surface/to ~

выплыш – toddler/tot

выползать наружу – surface/to ~

выползень – snakeskin/shedded ~; lowlife

выползина – snakeskin/shedded ~

выползок – snakeskin/shedded ~; ~ змеиный ~ – snake/a soulless ~

выполоски – swill

выпользовать – treat/to ~ sb/to cure sb

выпользоваться – cure/to be ~d

выпотевать (выпотеть) – condense/to ~

выправлять (-вить) – ~ что-л. – straighten out/to ~; ~ свои кривизны – straighten out/to get oneself ~ed out; ~ рукопись – proofread/to ~; ~ положение – right/to ~ the ship

выправляться (выправиться) – right/to ~ one‘s ship

выпрыгнуть замуж – jump/to ~ into marriage

выпрягаться (выпрячься) – hand/to get out of ~; back/to ~ out of sth

выпукло – graphically

выпукнуть – pop/to ~ out; bulge/to ~ out

выпуливаться (выпулиться) – glare/to ~ at sb/sth; ~ откуда-л.; как обваренный/ошпаренный ~ откуда-л. – bat/like a bat out of hell; clear/to ~ out

выпулить – chuck/to ~ sth; ~ глаза на кого-что-л. – glare/to ~ at sb/sth

выпуркнуть – gush/to ~ out

выпуск – младше по выпуску – graduate/to ~; graduating class; overhang

выпускать (-тить) что-л. из рук – let/to ~ go of sth. См. и «выпустить»

выпускной – graduation; ~ая мантия/шляпа – graduation gown/cap

выпустить пар изо рта – cat/to let the cat out of the bag

выпуч – жрать до ~а глаз – stuff/to ~ oneself until one‘s eyes bug out

выпушить кого-л. – tongue-lash/to ~ sb

выпяливаться (выпялиться) – gawk/to ~; ~ из окна – hang/to ~ out the window

выпячивать (выпятить) – ~ какой-л. вопрос – forefront; выпятить что-л. – cough/to ~ up sth/some money

выпячиваться (выпятиться) – forefront/to come to the ~

вырабатывать (выработать) что-л. – hammer/to ~ out

выработанный – mined out

выработка – output; hammering out

выравниваться (выровняться) – even/to ~ out; см. «выравняться»

выравняться – come into/to ~ one‘s own; см. «выравниваться»

выражаться – не ~айся! – watch/~ your language!

выражение – с ~ием/без ~ия – expression/with (without) ~; см. «выбирать/осторожно ~ выражения и

1 ... 799 800 801 802 803 804 805 806 807 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: