Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 798 799 800 801 802 803 804 805 806 ... 996
Перейти на страницу:
whipping; guzzle/to ~

вызудка – задать вызудку – whipping

вызузлить – guzzle/to ~

вызы/вызы-вызы! – sick/sic/sic(k) ‘im!

вызывать – ~ привыкание – addictive; ~ кого-л. на разговор – conversation/to draw sb into a ~

вызывающе одеваться – risque

вызывающий – наряд – risque/a ~ outfit; ~ вид – cocky/to be ~

вызывная кнопка – call button

вызыкать (вызыкнуть) – sick/sic/to ~ a dog on sb; вызыкать – tease/to ~ a dog

вызюзить – guzzle/to ~

вызюзлить – guzzle/to ~

вызюкать – guzzle/to ~

выигрыш – быть/оставаться в ~е – ahead of the game; какой мне ~ в этом? – what‘s in it for me?; быть в сильном ~е – up/to be ~ big time

выискаться – get/got – we‘ve got.; got; we‘ve got ourselves.

выйти – кто-л. умом/лицом/ростом не вышел – short/~ end of the stick; как писатель, он весь вышел – washed-up; чем я против других не вышел?! – wrong/what‘s ~ with me?!; ~ из силы – tire/to be ~d/to get ~d; ~ из толка – senses/to lose one‘s ~; ~ из годов – marry/to be too old.; см. «выходить»

выкаблучивать – hoof/to ~/to ~ it; crazy/to do ~ things; rug/to cut a ~; kick/to ~ up one‘s heels on the dance floor

выкаблучиваться – get/to get out of trouble/to get out of line; kick/to ~ up one‘s heels

выкалываться – ham/to ham it up

выканюка – beggar/a pesky (little) ~; pest/a beggin‘ ~

выкапывать (выкопать) – dig up/to ~

выкатка самолёта – rollout

выкатываться (-титься) за пределы чего-л. – roll/to ~ off; taxi strip

выкид – debris/shore ~; washed ashore/any creature ~; throw-away product

выкидник – washed ashore/~ timber; washed ashore shipwreck

выкидной – throw-away

выкидуха – switchblade

выкидушник/выкидушница – switchblade

выкидывать – ~ штуки/коленца/трюфеля/фортели – stunt/to pull a crazy ~; ~ на умах – calculate/to ~ sth in one‘s head; выкинуть феню – stunt/to pull a crazy ~;

выкинуло из ума – fly/sth just flew out of sb‘s mind; выкинуть из памяти (безл.) – senses/to leave/lose one‘s ~

выкидыш – abortion; miscarriage; miscarried fetus; aborted fetus; switchblade

выкинуться – как выкинется! – whatever!

выкинштейн – Garbage City

выкладать или выкладывать (выкласть) – castrate/to ~

выкладка – ~ обломков – laying out

выкладки – производить ~ – run/to ~ some numbers; marquetry

выкладывать (выложить) – ~ что-л. – lay out/to ~; spell/to ~ sth out with sth; ~ в свободный доступ – available/to make sth.; ~ все силушки – ounce/to give sth every ~ of strength one has; см. «выкладать»

выкладываться (выложиться) полностью/донельзя/на полную катушку/из последних сил/до последнего – break/to ~ one‘s back; give/to ~ sth one‘s all; stretch/to ~ oneself to the max; leave/to ~ it all on the field; ~ сердцем (и сердцем, и душою) – put/to ~ one‘s heart and soul into sth

выкланивать (выкланять) что-л. у кого-л. – bow/to ~ and scrape for sth

выкликать – scream/to hysterically ~ one‘s head off

выкликающий – bingo/~ host

выклый – block/sb has been around the ~; old/~ hand

выключатель – knockout weapon/device

выключать (-чить) кого-л. – lights out/off – to turn sb’s lights out/off

выключаться (-читься) – lights out/off – it was ~ for…

выкобеливаться – hot stuff/to think one is ~; horse/to ~ around

выкобениваться – play/to ~ hard to get

выкозюливать – stunt/to pull crazy ~s

выколачиватель долга – enforcer

выколачивать(выколотить) – ~ долг/долги – force/to ~ payment of sth; ~ из кого- л. признание – confession/to beat a ~ out of sb

выколотырить – money/to get one‘s ~ returned

выколупа – sloth-talker

выколупывать – sloth-talk/to ~

выкомаривать – clown/to ~ around; stew/to ~ over sth

выкомура – jokester

выкомуривать – clown/to ~ around; cute/to get ~; stew/to ~ over sth; bug/what‘s bugging you?

выкомурщик – jokester

выкормок – rearling

выкормыш – took/sb we ~ in

выкорчёвывание – eradication

выкорчёвывать (выкорчевать) – eradicate/to ~

выкостерить кого-л. – cuss/to ~ sb out

выкостить кого-л. – cuss/to ~ sb out

выкохать – nurture/to ~

выкраивать из себя – fancy/to ~ oneself as sb

выкрасить и/да выбросить – Garbage City

выкремсать – flint/to start a fire with ~

выкресать огонь – flint/to start a fire with ~

выкрест(ка) – convert/new ~

выкрещиваться (выкреститься) – convert/to ~

выкрикивающий – bingo/~ host

выкрик продавца – pitch word(s)

выкрутной – slippery/a ~ customer

выкручивание кому-л. рук – twist/to ~ sb‘s arm

выкручивать (выкрутить) кому-л. руки – twist/to ~ sb‘s arm

выкручиваться (выкрутиться) – get/to get out of trouble; wiggle/to ~ out of

выкунеть – fill/to ~ out; experience/to get a little ~ under one‘s belt

выкупать (выкупить) чью-л. долю акций – buy/to ~ out sb‘s shares

выкупаться – что-л. ~ется чем-л. – compensate

выкуривать пачку в день – smoke/to ~ a pack a day

выкуряться (выкуриться) – dissipate/to ~

вылазить – shed/to ~

вылазка за пределы школы – field trip

вылакать – lap/to ~ (up)

выламывать (выломать) – (безл.) – ice/the ~ is breaking up

выламываться (выломаться) – preen/to ~

вылебезить что-л. – flatter/to ~ sth out of sb

вылегчать (вылегчить) – castrate/to ~

вылезать с чем-л. – come out/to ~ with

вылезоха – zit/springtime zit

вылепить кому-л. что-л. – tell/to ~ sb sth straight to his face

вылет с чемпионата мира – hitting the road

вылететь – picture/to be out of the ~

вылетная магистраль – outbound road

вылешачить – devil/to call sb a forest ~

вылещать (вылестить) что-л. у кого-л. – flatter/to ~ sth out of

выливать (вылить) – ~ яйцо/голыш/выплавок – shell-less egg/to lay a ~; животное – flush/to ~ an animal…

выливаться (вылиться) – ~ из кого-чего-л. – come of/to ~ sb/sth; happen/anything can ~; shit/~ happens

выливок – shell-less egg/soft-shelled egg

вылизанный – ~ донельзя – immaculate

вылизывать (вылизать) блюдо – lick/to ~ one‘s plate clean

вылитый – spitting image

вылицовывать (вылицевать) что-л. – spiff/to ~ sth up; ~ бутылки – drunk/to get

выложенный – castrate/~ed

вылукнуться из окна – throw/to ~ oneself out a window

вылупаться (-питься) – gussy/to get all gussied up; из кожи вылупаться – break/to ~ one‘s back; см. «вылупиться»

вылупиться – stare/to ~; см. «вылупаться»

вылупок – hatchling

вылюбовать кого-что-л. – single/to ~ sb/sth out

вылюдье – на ~ – going out/for ~; выйти/пойти на ~ – go/to ~ out for the evening; dressed/to get ~ up

вылюжаться (вылюдиться) – dressed/to get ~ up

вылягивать – kick/to ~ up one‘s heels on the dance floor; ~ (вылягнуть) – kick/to ~ up one‘s heels

вымарщивать (выморщить) что-л. у кого-л. – bite/to put the ~ on sb for sth; pry/to ~ sth out of sb

выматореть – mature/to ~

выматькать кого-л. – f-bomb/to drop the ~

вымахивать (вымахать) – ~ какое-л. расстояние – cover/to ~ a certain distance;

вымахать – shoot/to ~ up like a beanstalk; ~ кого-что-л. откуда-л. – wave/to ~ sb/sth out of some place; ~ (все) руки – arm(s)/my ~s are killin‘ me

вымелиться – go/to ~ flat broke

выменистый – udder/with a big ~; udder/built like an ~; jugs/with a real set of ~

1 ... 798 799 800 801 802 803 804 805 806 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: