Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
выводиться (вывестись) – obsolete/to become ~; wayside/to go (fall) by the ~
выводной – ~ конь – show pony
вывоз – evacuation; removal; ~ мусора/~ (твёрдых бытовых) отходов – garbage removal
вывозгрить – snot/to get ~ on sth
вывозить – ~ите! – help!; ~ (вывезти) кого-л. за город/в лес – take/to ~ sb outside of town/to the woods
вывозка – whipping /to give sb a whippin‘
выволочиться – filthy/to get ~
выволочка – whipping/to give sb a whippin‘
выворачивать (выворотить) – ~ кому-л. карманы – empty/to ~ out sb‘s pockets; ~ с кого-л. долг – money/to get one‘s ~ returned; ~/вывернуть с корнем – uproot/to ~; на своём выворотить – way/to get one‘s ~; выворотило бы тебе руки! – arm/I hope your ~s get twisted off!; ~ слова – dialectal/to give words a ~ twist; butcher/to ~ words; word-butchering/to engage in ~
выворачиваться (вывернуться) – get/to get out of trouble; см. «вывернуться»
выворот/выворотень/вывороть – uproot/an ~ed tree; см. «выворотень»
выворотень – weasel; word-butcher; redneck
выгадывать (-дать) – в торговле ~ лишнюю копейку – drive/to ~ a hard bargain
выгаливать или выгалять/выголять (выгалить/выголить) глаза на кого-что-л. – stare/to ~ at sb/sth
выгалы продавать – gawk/to ~
выгаляться (выгалиться) – eyeball/sb‘s ~s bug/pop out; eyeball/to ~ sb/sth
выгваздать – filthy/to get sth ~
выгваздаться – filthy/to get ~/dirty
выгвоздить – nail/to ~ sb with the truth
выгибать – кого-л. ~ает – twist/to ~ in pain; ~/выгнуть из кого-л. долг – money/to get one‘s ~ returned
выгибаться – play/to ~ hard to get; break/to ~ one‘s back; ~ перед кем-л. – kowtow/to ~ to sb
выгибон – obnoxious/~ behavior
выгибонистый – obnoxious
выгинать хрип – break/to ~ one’s back
выгладиться – gussy/to get all gussied up
выглашивать (выглошить) – drink/to ~
выглуздывать (выглуздать) что-л. – dream/to ~ sth up
выгляд – looks
выглядеть – в столько-то лет ~ на столько-то лет – look/to ~ so many years old
выглядывать(ся) – handout/to look for a ~
выговариваться (выговориться) – speak/to ~ one‘s mind; come out/to ~
выговняться (-ниться) – shit/to think one‘s ~ don‘t stink
выговор – объявить кому-л. ~ – reprimand/to ~
выговорешник – вклеить кому-л. ~ – reprimand/to ~
выгода – понимать свою ~у – know/to ~ which side one’s bread…; что-л. к ~е кого-чего-л. – benefit/sth is to the ~ of; исходить прежде всего из своих выгод – interest/to always act in one’s own ~s
выгодливый – looking out for № 1
выгодно отличаться от кого-чего-л. – compare/to ~ favorably with
выгодополучатель/выгодоприобретатель – beneficiary
выгодчик – looking out for № 1
выголяться (выголиться) – eyeball/sb’s ~s bug/pop out; eyeball/to ~ sb/sth
выгораживать кого-л. – protect/to ~
выгребайся! – get out!/get outta here! (2)
выгрево – warm/the ~ south side; balmy
выгружать (-зить) что-л. (свои сомнения/горести) – unload/to ~
выгуливать – take/to ~ sb out; date/to ~ sb
выгулок – love child
выгулыш – fat/~ man (animal); fat/a ~ animal
выдабриваться (выдобриться) перед кем-л. – butter/to ~ up to sb
выдавать (выдать) – chime/to ~ in; ~ кого-л. с руками и ногами – giveaway/dead ~
выдавать на гора – churn/to ~ out
выдавец – Judas
выдавливать слова сквозь зубы – begrudgingly
выдалбливать (выдолбить) что-л. у кого-л. – hit/to ~ sb up for sth; bug/to ~/pester sb for sth
выданье – быть на выданье – age
выдаться – в кого он только выдался? – take/to ~ after
выдвигать что-л. на первый план – forefront
выдвигаться – off/to be ~ somewhere; move/to be on the ~; move/to ~ out
выдвижение – move/to ~ out
выдвориться – leave/to ~/to get out; property/to get off of sb’s ~
выделываться – coy/to play it coy; airs/to put on ~
выделять (-лить) – ~ что-л. красным цветом – highlight/to ~; ~ кого-л. среди кого-л. – distinguish/to ~ sb from others; preferential treatment; ~ слово голосом – accentuate/to ~ a word; что-л. ~яет кого-л. из толпы – separate/to ~ sb from the crowd
выделяться (-иться) – ~ чем-л. – distinguish/to ~ oneself; ~ из общего ряда/~ среди других – stand/to ~ out
выдерга – nail puller
выдержанно проводить свою политку – stick/to ~ to one’s guns
выдерживать – ~ цену – hold/to hold one‘s price; ~ сравнение с кем-чем-л. – hold/to ~ one‘s own; ~ характер – stick/to ~ to one‘s guns; не ~ критики – water/to not hold ~
выдержка – composure; sticktoitiveness
выдёргивать (выдернуть) кого-л. с родного места – rip/to ~ sb away from his homestead
выдохнуться – washed-up
выдра – dog (2)
выдрать – wipe out/to ~ (4); ~ кого-л. – screw/to ~
выдроглазить/выдроглазничать – goggle/to ~
выдрыглаз(ка) – eyeballer; ogler; goggler
выдрючиваться – show/to ~ off
выдувать мыльные пузыри – blow/to ~ soap bubbles
выдудить – guzzle/to ~
выдулить – guzzle/to ~
выдумать – ещё что ~ай!/вот ещё что ~ли! – that‘s a good one!; что ~л!/с чего ~л!/вот ~л! – where did you get an idea like that?!
выдумчивый – imaginative
выдуривать (выдурить) – act/to ~ up; dumb/to play ~; ~ что-л. у кого-л. – trick/to ~ sb into providing sth
выдуриваться (выдуриться) – settle/to ~ down; misbehave/to quit misbehaving
выдуть – guzzle/to ~
выдымлять (выдымить) кого-что-л. – smoke/to ~ sb/sth out
выдюжать (выдюжить) – gut/to ~ sth out; tough/to ~ sth out; stand/to be able to ~ sth; ride/to ~ sth out
выебина – chuckhole
выезд – на природу – field trip; ездить на ~а – away game/to go to the away games; на ~е – away game; на ~е встретиться с кем-л. – away game; ~ из гостиницы – checking out of a hotel; outbound road
выездной – travel/have money will ~; ~ матч – away game
выезжать (выехать) на чём-л. – fall/to ~ back on; get/to get out of trouble; skate/to ~ free
выезжать (выездить) лошадь – break/to ~ in a horse
выёживаться – ham/to friggin‘ ham it up; show/to friggin‘ ~ off; jerk/to act like a friggin‘ ~
выжаравливать (выжаровить) – jack/to ~ sth up
выжатый – ~ как тряпочка – wrung out; ~ лимон – has-been; washed-up
выжелабливать (выжелобить) – flute/to ~
выжеравливать (выжеровить) – jack/to ~ sth up
выжженный – тактика выжженной земли – scorched-earth policy
выживаемость – предельные условия ~и/предел ~и – extreme conditions
выживалка – survival game
выживать (выжить) – ~ ребёнка – abortion/to have an ~
выживаться (выжиться) – dirt poor
выжига – skinflint; wastrel/a burned-out ~
выжигать (выжечь) – намертво выжечь в сознании – burn/to ~ into
выжидание – с выжиданием – anxiously
выжидательный – hopeful
выжидать (выждать) хорошей цены – hold/to ~ out for a better price
выжидающе – anxiously
выжимала – slave driver
выжить – make/to ~ it; ~ из тех лет, когда – day/those days when
выжрать – guzzle/to ~; scarf/to ~ down
вызвездить – star/when the stars…; ~ кому-л. что-л. – spell/to ~ it out for sb; hangover/sth clears up a ~
вызвериться на кого-л. – glare/to ~; animal/animalistic/to go ~ on sb
вызвол/вызволка – helping hand/helping sb out; hand up
выздороветь – make/to ~ it
вызревать (вызреть) – come/to ~ to a head; ripen/to ~; shape/to take ~
вызубривать (вызубрить) – rote/to learn by ~
вызудить –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев