Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 794 795 796 797 798 799 800 801 802 ... 996
Перейти на страницу:
кого-л. во что-л. – speed/to bring sb up to ~; см. «врубить»

врубаться во что-л. – into/to be ~ sth

врубаться (-иться) – get/to get it; crack/get ~in‘!; study/to be a quick ~

врубель – sharp/sharp guy/the sharp one

врубить кому-л. – hit/to ~ in the face/head

врубон – get/to get it/getting it; light bulb

врубчивый – sharp; study/to be a quick ~; uptake/to be quick on the ~

вружаться (вружиться) – dig in/to dig (right) in

врукопашку/врукопашную – hand-to-hand combat

вруль/врулька – liar/little ~

врун – teleliar/telefibber; fib radio

врютить кого-л. во что-л. – trouble/to get sb into ~

врютиться – trouble/to get oneself into ~; debt/to be up to one’s eyeballs in ~; fall/to ~ for sb; plop/to ~ into sth wet/dirty

врюхаться – fall/to ~ for sb; plop/to ~ into sth wet/dirty; ~ в беду – trouble/to get oneself into ~

врючивать(ся) – см. «врютить(ся)»

вряхаться – plop/to ~ into sth wet/dirty

всадить кому-л. – hit/to ~ sb in the face/head; screw/to ~; shoot/to ~ up

всаживать (всадить) – pull/to ~ down; knock/to ~ down a few; ram/to ~ into

всамделишный – real McCoy; real/for ~

всасывать что-л. – get/to get it; picture/to get the ~

всветлую – up/on the up and up

все наверх! – all hands on deck!; все в сад! – out/that’s it – everybody ~!; все дела – whole/the ~ nine yards

вседушный – love/the ~ of one’s life

вселины – housewarming

всемирный праздник/всемирная – Shrovetide

всемиршонок – illegitimate

всемощно – pull/to ~ out all the stops; give/to ~ sth one’s all

всенародно любимый – love/universally ~d

всенощное бдение – vigil/all-night ~

всеобдержный – commonplace; ~ обычай – practice/common ~

всеобуч – education/universal ~

всепроникающий – ~ая слежка – pervasive/all-~ surveillance

всерую – см. «серый»

всецелитель – panacea

всё – см. «весь»

всихный – everybody’s

вскарабкаться на дерево – climb/to ~ a tree

вскаркаться – gloom/to talk ~ and doom

вскаркивать (вскаркать/вскаркнуть) – caw/to ~ loudly

всквоктаться/всквохтаться – moan/to ~ and groan

вскидчивый – fuse/to have a short ~; hair trigger; hotheaded; quick temper; chip/to have a ~ on one’s shoulder

вскидывать (вскинуть) – ~ крышку багажника – throw/to ~ sth open

вскинуться – ~/~ со сна – bed/to jump out of ~; ~ на кого-л. – jump/to ~ all over sb; ~ кем-чем-л. – turn/to ~ into sb/sth

вскипать (вскипеть) – clear/to ~ out of somewhere

вскипятиться – мигом ~ – fly/to ~ off the handle

вскленёхонький/вскленёшенький – brim/to the very ~/to the ~ of the ~

всклень – brim

всклепать беду – trouble/to invite ~

вскликаться – call/to ~ out for sb/sth

вскликом кликать – yell/to ~ out for/to sb; call/to ~ out to sb/sth

вскозлить(ся) – buck/to ~ like a billy goat

всколыбаться – rough/to get ~ (о море, реке, озере)

всколыбнуться – см. «всколыбаться»

всколыхнуть – rock/to ~; up/~ in arms; stir/to ~ up memories

всколыхнуться – arms/to be up in arms

вскопошиться – run/to start ~ning around like crazy

вскоре – momentarily

вскоростях – soon/fairly ~; hastily

вскрапивиться на кого-л. – jump/to ~ all over sb

вскребаться – scratch/to ~ one‘s way up sth

вскребтись – scratch/to ~ one‘s way up sth

вскрёс – rising/risin’; breather; быть на ~ах – bounce back/to ~

вскрывальный обряд – unveil/the ~ing ceremony

вскрывание – обряд ~ия/~ молодой из-под фаты – unveil/the ~ing ceremony

вскрывать (вскрыть) – ~ квартиру – break/to ~ into; ~ конверт для просмотра – screen/to ~ mail; ~ карты – show/to ~ one‘s hand; ~ себе/кому-л. репу/череп – bust/to ~ one‘s/sb‘s noggin/skull; ~ защиту программы – hack/to ~ a computer; ~ молодых; ~ молодую из-под шали (из-под фаты) – unveil/to ~ the newlyweds/the bride

вскрыситься на кого-л. – jump/to ~ all over sb

вскрытие – ~ могилы – exhumation; производить ~ могилы – exhume/to ~ a body; ~ защиты программы – hack(ing)/computer ~ing; как показало ~ – when all was said and done

вскуделить – tousle/to ~

вскулдычить – tousle/to ~

вскулдычный – disheveled

вскумошиться – rush/to ~ to do sth

вслезить – tear/to drive sb to ~s

вслепую – zero/~ visibility

всмак – scrumptious (1)

всос – get/to get it/getting it; light bulb

вспалиться – fly/to ~ off the handle

вспахивать (вспахать) – plow/to do some plowin’

вспихаться – shove/to get into a shoving match

всплеск – резкий всплеск – rise/sharp ~; ~ цен (ценовой всплеск) – spike/~ in prices

всплеснуть – drink/to ~; ~ в ладоши – slap/to ~ one’s hands together

всплывающая реклама – pop-up ad

всплытие – идти на ~ – surface/to ~

всполохи – aurora borealis

всполошить – startle/to ~

всполыхнуть – flame/to go up in ~s

вспоминательный – ~ная книга – memoirs

вспоминать – только добром ~ кого-что-л. – memory/to have only good memories of

вспомнить – get/to ~ sb for sth; ~нишь – вздрогнешь – shudder/I ~…; ~нишь дурака – он и появится – speaking of the idiot

вспороть кого-л. – pry/to ~ out of bed

вспороться – pry/to ~ oneself out of bed

вспрошливость – question-asking

вспрошливый – question/sb with a lot of ~s

вспрыск – давать новый ~ разговору – inject/to ~

вспрыснуть – celebrate/to ~

вспух. ить – tousle/to ~

вспухнуть – head/to get the big ~

вспушать/вспушить – fluff/to ~ sth up; ~ почву – loosen/to ~ up; вспушить кого-..

– reprimand/to ~ sb

вспыжить – reprimand/to ~ sb

вспых. ивый – fuse/to have a short ~; hotheaded

вспыхнуть – (о чувствах) – flame/to ~ up; ~ из ица – flush/sb‘s face ~es вспышка – под ~ками фотоаппаратов – flashbulbs; ~ки памяти – flashbacks вспышь – hothead

всрезь – brim/to the ~

встава. ьная пора – wake-up time

вставать (встать) – на чьём-л. пути – way/to get in sb’s ~; ~ на твёрдую ногу – path/to get on the right ~; см. «встать»

вставить кому-л. – beat/to ~ sb up; stick/to ~ it to sb (в 1 и 3 зн.); screw/to ~; (безл.) – drunk/to get drunk; hit/to ~ sb (deliver a hit/a high); ~ (в жопу) фитиль кому-л. – rip/to ~ sb a new one; встать на уши – spring/to ~ into action; встать на лыжи – hit/to ~ the streets; см. «клизма»

вставной глаз/зуб – artificial

встанливый – early bird

встань – wake-up time; early/~ rising

встать, суд идёт! – all rise; rise/all ~; см. «вставать»

встегнуться в какое-л. дело – inject/to ~ oneself into some matter

встелеляхивать (встелеляхнуть) – bone/to shake one‘s ~s

встопорщиться – dander; rile/to get riled up

встосковаться – miss/to ~ sb/sth terribly – см. «sad/to be ever so ~» встошниться – sick and tired

встоячку – standing up/on one‘s feet

встревать (встрять) – ~ в разговор – butt/to ~ in; butt/to ~ into a conversation; ~ во что-л. – bogged/to get ~ down in sth; saddle/to ~ oneself with sth

встревожиться – не на шутку ~ – harrowing

встрепыхаться – fuss/to start ~ing around

встреча – вечер ~чи с кандидатом – meet/“Meet the candidate” event; ~ Нового Года/новогодняя ~ – New Year‘s Eve

1 ... 794 795 796 797 798 799 800 801 802 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: