Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 793 794 795 796 797 798 799 800 801 ... 996
Перейти на страницу:
timely; fit/to ~ sb well; well-fitting

вправить мозги – reset/to ~ sb‘s brains; read/to ~ sb the riot act

вприбежку – brisk/at ~ pace

вприколку – laugh/for ~s

вприпадку – пить ~ – drop-down position/to drink from a ~

вприскочку – идти/бежать ~ – skip/to ~

вприструнь – strict/to give.

вприсядку – хоть – jig/to dance the ~

впритирку – next/right ~ to; жить – top/to live on ~ of each other

впритруску – спешить ~ – hustle/to ~

впритык/впритычку – next/right ~ to

впритын – next/right ~ to

впритям/впритямку – memory bank/to be in one‘s ~

вприхлёбку с чем-л. – drink down/to ~ sth down with sth

вприщур/вприщурку – squinting

впрогляд – eyeballing it

впрогорячь – toasty/nice and ~

впрогрезь – dreamy/in a semi-~ state

впроказ сделать что-л. – joke/to play a ~ on sb

впрокидь – crow/as the ~ flies

впролом – straight through/to drive ~

впромесь – mixture/a ~ of sth

впронос – не ~ будь сказано – repeat/this is not to be ~ed

впроредь – thin/a ~ crop; hardly ever

впросадь – line/to plant sth in a straight ~

впросак – попасть ~ – fix/to get into a ~

впроснях – half/half-asleep/half-awake

впросырь – damp/a little ~; underbaked; undercooked; raw/a little on the ~ side

впрохолодь – cold/coldish; chilly; lackadaisically

впрохолость – bach/to bach it

впружиться во что-л. – plop/to ~ into sth (wet/dirty)

впрыгивать (впрыгнуть) на что-л. – jump/to ~ up onto sth

впрыскивать (себе) – shoot/to ~ up

впрыснуть кому-л. (в прелки/в прелку) – screw/to ~

впрягаться – butt/to butt in; ~ за кого-л. – go/to go to bat for sb; stand/to ~ up for sb; ~ в лямку/в ярмо – harness

впрямки – crow/as the ~ flies

впучивать (впучить) что-л. куда-л. – cram/to ~ sth into sth

впучиваться (впучиться) – squeeze/to ~ into (through) sth

впялить кому-л. что-л. – take/to make sb take sth

впялиться во что-л. – get/to get into

враг меня смутил – devil

враговатый – nasty

вражда – родовая ~ – feud; находиться в постоянной ~е к кому-чему-л. – odds/to be at ~ with

враждебный – ~ное окружение – harm/in harm‘s way

вражий – bloody

вражина – archenemy; devil (как бранное слово)

вражный/вражной – voodoo doctor

вражок/вражонок – devil; devil/little ~ (и как бранное слово); imp

вразбежку – staggered/in alternating directions; крыша ~ – staggered roof

в разбивку – говорить/пузыри пускать и т. д. ~ – punctuate/to ~ вразбросе/вразброске – strewn/scattered

вразнос – пойти вразнос – spree/to go on a ~

вразношерстицу – helter-skelter

вракала/вракалка – crockster; fibber; yarn spinner

вракать – lie/to ~ one’s head off/to spin lies; gossip/to ~; rumor/~s are circulating.. / has it.

враковать – lie/to ~ one‘s head off/to spin lies

вракуша/вракушка – fibber/a wild ~; crockster; yarn spinner

вралеватый – fibbing/fibbin; ~ день – fibbing/Fibbin‘ Day; April Fools‘!

вральман – bullshit/~ artist; crockster

врассыпную – кинуться ~ – scatter/to ~

врастворку – open/wide ~

врастопырку – stick/to be ~ing out in all directions

врать – полно врать-то! – bull/line of ~/enough of the ~!; врёшь!/врёте! – wrong/you’re ~!; врё!/что врёшь (врёте)! – get out!/get outta here!; врё!/врёшь! – nonsense!; spout/to ~ nonsense; ~ на кого-л. – lie/to tell wild lies about sb; ~ в глаза/во всю губу – lie/to ~ one‘s head off; ~ сдуру/напропалую – lie/to ~ like crazy/wild;

врёшь хорошо, да не в одно слово – keep/you‘re a fancy liar.; певец/скрипач врёт – off/to be off; ещё что ври! – that‘s a good one!; мои часы врут – wrong/my watch is ~; эта карта врёт – wrong/this map is ~; spin/to – см. «pill-man»; ~ кому-л. в лоб – bold-faced/~ lie; lie/to ~ one’s head off; см. «врёшеньки»

врач – ~ общей практики – general practitioner; ~а пригласить кому-л. – beat/to ~ sb up; врачу, исцелися сам – glass houses

врачующий – ~ее действие – healing effect

вред – наделать сугубый ~ – worse/to make things considerably ~

вредина – coffin nail; см. ниже «вредина/вреднюга»

вредина/вреднюга/вреднюха – jerk; см. выше «вредина»

вредитель – spoiler – см. «have/to just ~ to do sth»

вредничать – jerk/to be a ~; trouble/to cause ~

вредность – из ~и – jerk/being a jerk

вреднюга/вреднюха – jerk

вреднящий – vile/toxic

вредовать – trouble/to cause ~

вредоносный – ~ая программа – virus/a computer ~; malware

врезать – drink/to ~; knock/to ~ down a few; ~ кому-л. – hit/to ~ sb in the face/head; let/to ~ sb have it but good; крепко ~ кому-л. – stick/to ~ it to sb; screw/to ~

врезаться – fall/to ~ for sb; ~ с чем-л. – mess/to get into a mess

врезаться в трубопровод – cut/to cut into a pipeline

врезка в газопровод – tap/to ~/cut into a gas line

времениться – не ~ится – time/to be pressed for ~

временной – ~ые рамки – time frame

времечко – moment/~ in time

время – period

время – да и будь ~ – time/even if sb had the ~

время – по тому времени – time/at that ~

время – что-л. приходится/пришлось не ко времени – timing/is (was) not right for.

время – летит, когда его не просишь – time/~ flies when…

время – временем не медля, делом не волоча – footdragging

время – быть во времени – favor/to be in ~

время – прийтись и ко времени, и ко двору – right/to be in the right place.

время – под это самое ~ – along about this time

время – теперь к тому и ~ приспело – time/the ~ is right for

время – ~ работает на кого-л. – time/~ is on our side

время – не ждёт – time/~ is running short

время – на вес золота – time/~ is of the essence

время – по малом времени – shortly/~ thereafter

время – последние/останные времена – day/final days

время – выбрать/улучить/урвать ~ – find/to ~ the time

время – во ~ оно – yore/in days of ~

время – чьё-л. ~ вышло – time/sb‘s ~ is up

времянка – potbelly stove

времяточие – period

врё – см. «врать/врёшь»

врёк – hex; hexing

врёшеньки/врёшуньки врёшь – liar/you lyin‘ ~

врио – interim

вровень – brim/to the ~

врозкомелицу – odds/at ~

врознобег/врознобежку – staggered/in alternating directions

врозноглас – off-key; page/to not be on the same ~

врознопляс/-ку – thing/to do one‘s own ~

врознотык/врознотычку – staggered/in alternating directions; рассовывать кого- что-л. ~ – stick/to ~ sb/sth into various places (into any ol‘ place)

врознь – все ~ кто куда попало – scatter/to ~

врозь – и ~, и вкось – every which way; врозь да вкось – хоть брось! – go/to ~ to hell in a hand basket

вросхмель – tipsy/to be a bit ~

вруб – get/to get it/getting it; ~ нашёл на кого-л. – light bulb

врубант – quick study; sharp/sharp guy/the sharp one

врубать (врубить) – ~ свет (включать) – hit/to hit the lights; ~

1 ... 793 794 795 796 797 798 799 800 801 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: