Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
вмешный/вмешчивый – nosy
вмещаться – не ~ ни в какие схемы – pigeonhole/to ~; ~ в чьём-л. сознании – wrap/to get one‘s mind ~ped around sth
вмиг – jiffy
вмолоться – shoot/to ~ up
вмочить – ~ пива – drink/to ~; ~ кому-л. в ухо – hit/to ~ sb in the face/head
вмочиться – slam/to ~ into
внаглую/внагляк – brazenly
внахал/внахалку – brazenly
внашиваться (вноситься) в одежду – break/to ~ in new clothing
вне помещений – outside/outdoors; aftershock
внедорожный – ~ные покрышки – off-road tires
внедровица – fountain of youth
внезапность – момент ~и – element of surprise
внезебровик – jaywalker
внеземный – extraterrestrial; ~ разум – life/intelligent ~ beyond Earth
внекольцевик – outsider
внекольцевой – outside-the-beltway
внематочно – extra-wombfully
внеме – unvoiced
внепапочный ребёнок – illegitimate; wedlock/out of ~
внепланово – unscheduled
внерамочно мыслить – think/to ~ outside the box
внерамочное мышление – thinking outside the box
внеслужебный – во ~ое время – off duty
внечувственный – ~ое восприятие/~ые способности – ESP
внешки – одни внешки – appearance/appearances only
внешний – находить чему-л. ~ее выражение – externalize/to ~ sth
внешний – ~ человек – flesh/man of the ~; см. «spiritual man»; ~ие воздействия – external/~ forces
внешность – show/visual ~; ~ обманчива – you can’t judge…
внештатный – odd man out
вникательный человек – thorough
внимание – знак ~ия – caring; кто-л. весь ~ – ear/sb is all ~s; привлечь лишнее ~ к кому-чему-л. – attention/to attract too much ~; ~ со знаком минус – attention/to attract negative ~
внутренний – ~яя сила – fortitude; ~ее сведение счётов – in-fighting; ~яя кухня – inner workings; всё ~ее моё повернулось – insides; ~яя ценность чего-л. – intrinsic value; ~ человек – spiritual man; ~ заём – internal loan
внутривенник – addict; mainliner
внутривенный – при ~ом потреблении наркотических средств – inject/while ~ing oneself.
внутрикольцевик – insider
внутрикольцевой – inside-the-beltway
внутрисемейный – ~ные разборки – domestic violence
внутрь затаённый – concealed inside
внутряк/внутрянка – innards; liquor
внушаемость – impressionability
внушать тревогу – alarming
внушение – лечение ~ием – hypnosis
внушительный на вид – imposing
воберук/воберучьи – hand/with both ~s
вобра – hot stuff; stuck-up/to be all ~
вовлечённость – involvement
вовне – outside/outdoors
во-во! – there’s no “there!” there!
вовремя/быстро поднятая сигарета не считается упавшей – five-second rule
вовсечасно – hour/every waking ~
вовсёмный – sense/in every ~ of the word; through and through
вод – чему-л. вод/не вод – bumper year; place/this is the ~ for
вода – nonsense; выводить/выдавать кого-л. на свежую ~у – expose/to ~ sb; как в ~у смотреть/глядеть – see/to ~ into the future; ~ путь (дырочку) найдёт – water; в ~у упал кто-л. – miss/to be ~ing a screw; ~ в жопе не удержится у кого-л. – secret/to give a ~ away; см. и «воды»
водерень – plum/plumb
водить – ~ кого-л. за нос – lead/to ~ sb on; ~ кого-л. на верёвочке – keep/to ~ sb on a short leash; где-л. водит – haunt/to be ~ed; ~/вести в руках велосипед – walk/to ~ a bike; ~ с кем-л. любовь – affair/to have an ~ with sb
водиться – ~ c кем-л. – hang/to ~ out with; affair/to have an ~ with sb;
за кем-л. водится какая-л. слабость – weakness/to have a ~
водица – schnapps
водка – ~ку пьянствовать – drink/to ~
водкий – watery
водливый – watery
воднулук – crow/as the ~ flies
водный – ~ые виды спорта – water sports; ~ая горка – water slide
водоволье – water/high ~
водоклёв – rain/to leave sb out in the ~
водокрепкий – waterproof
водокряка – teetotaler
водолаз – four-eyes
водолей – gasbag
водолюб – teetotaler
водопийца – teetotaler
водоплотный – waterproof
водополица – water/high ~
водополье – water/high ~
водопрелый – water damaged product
водопровод – penis
водопропойца – teetotaler
водопрудный вал/~ое сооружение – levee
водопьяница – teetotaler
водопьяничать/водопьянствовать – teetotal/to ~
водорастворимый – water-soluble
водороина – rut/rain ~
водорывина – rut/rain ~
водосверлый – water-drilled
водосирый район – water-poor area водоскат – cascade
водосливное устройство – bambi bucket
водоснабжение – служба ~ия – utilities (water company); управление ~ия – waterworks; городская сеть ~ия – water/city ~
водососина – bog/a ~ hole водостой – water/standing ~
водотопина – swamp
водотопный – flood-plain
водоудержательный/водоудержный – water retaining
водохлёб – teetotaler
водохлёст – teetotaler
водоцелый – waterproof
водчонка – vodka
воды – у неё воды отошли – water/her ~ burst
водянистый – ~ые места – fluff; ~ая лодка – leaky boat водяра – vodka
воевать над кем-л. – roughshod/to ride ~ over sb
военкомат – drafting post
военный – стать на ~ учёт – draft/to register for the ~; ~ые учения – military exercises
вожатый – counselor/camp ~
вожделение – longing
вожделенный – longed for
вожделеть кого-чего-л. – long/to ~ for
вожжа – ~ под хвост попала кому-л. – bee; все ~и растерять – lose/to ~ control of sth/the situation; удерживать кого-л. крепкою ~ою/держать кого-л. на натянутых ~ах – reins/to keep tight ~ on sb; держать кого-л. на опущенных ~ах – reins/to keep loose ~ on sb; прибрать ~и к рукам – reins/to take hold of the ~; держать ~и в своих руках – reins/to control the ~; что-л. делать, не ~ой трясти – snap/sth is not a ~
воз – ~ новостей/сплетен – boatload; wagonload; улик представлен целый ~ – evidence; тащить/волочить какой-л. ~ – wagon/to pull some ~
воз – на чьём ~у сижу, того и песенку пою – know/to ~ which side one’s bread…
воз – а ~ и ныне там – square one
возбранитель – forbidder
возбудимый – hyper
возбудители половой деятельности – sex enhancement products
возбудить немалый говор – stir/to create quite a ~
возбуждаться (-диться) – excited/to get ~ about sth
возбуждение – в ~ии – excited/all ~
возбуждённый – hyper; см. «ditch/to ~ sb»
возбухалово – scene
возбухать (возбухнуть) – scene/to make a ~; jump/to ~ all over sb; worked up/to get all ~ over
возведённый в степень со многими нулями – nth degree
возверяться (-риться) – animal/to go ~
возвещать (-стить) что-л. – usher in/to ~
возводить (возвести) что-л. на какой-л. уровень – elevate/to ~ sth to a.; см. «возведённный»
возврат вложений – payback period
возвратник – hometown/sb who returns to his ~
возвратный – refundable
возвратчивость – homing instinct
возвращаемая ракета – reusable rocket
возглавлять что-л. – spearhead/to ~
возгливый – snotty; snotnosed
возголомениться – vision/to have some ~
возгорание – причиной ~ия стало… – fire/the ~ was caused by…
возгореваться – sad/to be ever so ~
возгревастый/возгреватый – runny-nose
возгри – snot; его возгрём перешибешь – knock/to ~ sb down with a string of snot
возгривец/возгривица – runny-nose/~ guy; snotnosed/a ~ greenhorn
возгривить (из-/за-) – snot/to get ~ on sth
возгривый – runny-nose
возгря – snot; snotnosed/a ~ greenhorn
возгрявый – runny-nose
возгряк
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев