Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
взмыль воды – frothing/foaming of the water
взмыть – кого-л. взмыло – hit/to ~ the ceiling
взмяукаться – meow/to start ~ing like crazy
взник – breather/break; ~у нет – peace/to not give sb a moment‘s peace
взнос – взнос в КПСС – dues/communist party dues; ~ы на общедомовые нужды/~ы на содержание общего имущества – HOA/~ fees
взныться – whine/to ~ up a storm
взодрать – whip/to give sb a ~ping
взорлить до невиданных высот – soar/to ~
взорно – eyeballing it
взоспаться – z‘s/to catch some serious z‘s
взохаться – moan and groan/to ~
взрачить товар – sell/to ~ the sizzle
взреветься – bawl/to ~ one‘s head off; blubber/to ~
взрезник/взрезничок – letter opener
взрезь – brim
взросление – фильм о ~ии подростка – coming-of-age movie
взрыв – гипотеза о Большом ~е – big bang theory; находиться на грани ~а – explode/to be about to ~; ~ на макаронной фабрике – noodle/the electrified ~
взрыва – он – ~ – explosive; fuse
взрывать (взорвать) – кого-л. взорвало – explode/to ~; ~ себя – blow/to ~ oneself up
взрываться (взорваться) – ~ смехом – explode/to ~ into laughter
взрывной – ~ человек – explosive; ~ое устройство с хитростью/с сюрпризом – booby trap; ~ая смесь – rotgut
взрывотехнический отдел – bomb division
взрывпакет – package bomb
взрывчатый – он начинён ~ым гневом – explosive
взрывчивый человек – explosive
взрыдаться – sob/to start ~bing…
взрыдью взрыдать – sob/to start – bing.
взрыльник – mugbuster
взрынуться – hankering/urge
взурчаться – growl/to start ~ing
взъегозиться – ants/to get all antsy
взъералашить – arms/to get sb up in ~; см. «ералашить»
взъералашиться – rile/to get riled up; arms/to get oneself up in ~; см. «ералашиться»
взъерепенить – whip/to ~ sb
взъесться на кого-л. – jump/to ~ all over sb
взъяриться на кого-л. – jump/to ~ all over sb
взывать к чему-л. – cry/to ~ out for
взыриться в кого-что-л. – stare/to ~
взысканец/взысканица – favorite
взыскание долгов – debt/~ collection
взыскивать (взыскать) – yearn/to ~; чем кого взыщешь, то и сам сыщешь – what goes around comes around; ~ недоимку с кого-л. – debt/to collect a ~…
взыскучий – demanding; stickler
взыскующий – ~ее внимание – scrutiny; yearn/to ~; yearning; inquisitive
взятие подписки о неразглашении – nondisclosure/having sb sign.
взятка – bribe; тянуть ~ки – pull/to ~ down bribes
взяткодатель – briber
взяткополучатель – bribee
взяток (1) – honey gathering
взяток (2)/взяточек/взяточка/взятошек/взятушка/взятыш/взятышек/ взятышка – took/sb we ~ in
взятчик – taker
взятый с потолка – air/out of thin air
взять – «взял да сказал», «возьми да помри» – all of a sudden; up/to ~ and do sth; ~ да дать кому-л. в рыло – haul/to ~ off and hit; ~ да завязать с куревом – quit/to ~ cold turkey; с чего ты взял, что…/откуда вы взяли, что… – what makes you think that.; where are you getting‘ this?; твоя (ваша) взяла – win/you ~; что с него ~ кроме анализа… – good/~-for-nothing; кого-л. ~ло – take/to ~ ill; laugh/to burst out ~ing; ~ в вид – catch/to ~ sight of; ~ верх – get/to get the better of; ~ в верх – house/to take sb into the big ~; ~ в глаза – look/to take a hard ~ at sth; ~ глаза в зубы – peel/to ~ one‘s eyeballs; ~ в противоположную сторону – head/to ~ in the opposite direction; ~ кого-что-л. в глум – mock/to ~; ~ на зубки/в смешки – fun/to make ~ of sb; ~ день/ночь где-л. – spend/to ~ a day/one night somewhere; ~ кого-л. на притужальник – pin/to ~ sb down; squeeze/to put the ~ on sb; чтоб тебя взяло! – heck/the ~ with you!; ~ кого-л. – screw/to ~; см. «брать»
взяться – мороз ~лся страшенный – set/to ~ in; ~/~ огнём/пламенем – fire/to catch ~; ~ не за кем – backup/to not have any ~; ~ за чьи-л. слова – latch/to ~ onto sb’s words; см. «браться»
взях/взяха/взяхарь – taker/a greedy ~
вигвам – pad/digs
вид – прямо на всеобщем ~е/на ~у у всех – front/in ~ of everybody; поставить что-л. на точку ~а – highlight/to ~; взять кого-что-л. на ~ – sight/to get within ~ of; ~у не подай, что… – let/don‘t let on that.; широкий ~ на что-л. – vista; без посторонних ~ов – agenda; иметь ~ы на кого-что-л. – design; действовать из самых бескорыстных ~ов – motive/to act out of.; все ~ы на улицу у кого-л. -hang/everything is hanging out; кого-л. воротит от одного ~а кого-чего-л. -stand/can‘t ~ the sight of; в своём ~е – liquor-free; видавший ~ы – block/around the ~; смехотворного/нелепого ~а – ridiculous/~ looking; см. «видом не видано»
видак/видачок – VCR; video store
видака – block
видалый человек – block
виданый – это дело ~ое – happen; где ж это ~о? – where is that done?
видать – look/by the ~ of things; чего не ~л? – look/what are you ~ing at?; кто-л. всякие виды ~л – see/to ~ it all; thing/to have seen a ~ or two; кого-л. от земли не ~ – shrimp; ~ орла (сокола) по полёту – tell/you can ~ a lot.
видеоассистент – instant replay
видеозапись с камеры наружного наблюдения – surveillance/~ video
видеонаблюдение – surveillance
видеоповтор – instant replay
видеть – ты что, не ~ишь? – blind/whaddaya, ~ or sth?!
видеть – в упор не ~ чего-л. – blind/to be blind to sth
видеть кого-л. в гробу (в белых тапочках/адидасах) – care/to not ~ whether sb lives or dies
видеть – эх, ~ла бы меня сейчас мама – if/if so and so could see me now
видеть – в глаза ~ – lay/to ~ one‘s eyes on sth
видеть кого-л. в чём-л. – wearing/to see sb ~ sth
видеть – только его и ~ли – kiss/you can ~ sb goodbye
видеть что-л. памятью – remember/to ~ sth
видик – VCR; video store
видимо-невидимо – чего-л. ~ – gobs
видимость – для ~и только появиться где-л. – appearance/to put in an ~; facade; создать ~, будто – make/to ~ sth look like…; impression/to create the…; придать чему-л. ~ чего-л. – look/to make sth look like sth; в пределах ~и – nowhere to be seen
видно – а там будет ~ – see/and then we‘ll ~
видным-виднёшенько – clear/as clear as.
видовой – ~ая точка – scenic view; ~ фильм/~ая картина – travel film/picture
видок – vision/sb‘s ~ is good.
видом не видано, слыхом не слыхано – ain‘t; видом не видать… – see/I never see you
видон – look – см. «liar/to be a rotten ~»; looks
видуха – ~у ломать – dog (2); ruin/to ruin the whole scene; looks
видущий – eyeball/to have a good pair of ~s
видывать – кто-л. ~л свету не только что в окне – block; виды ~ – thing/to have seen a ~ or two
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев