Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 786 787 788 789 790 791 792 793 794 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">взмыливать – beat/to beat a question to death

взмыль воды – frothing/foaming of the water

взмыть – кого-л. взмыло – hit/to ~ the ceiling

взмяукаться – meow/to start ~ing like crazy

взник – breather/break; ~у нет – peace/to not give sb a moment‘s peace

взнос – взнос в КПСС – dues/communist party dues; ~ы на общедомовые нужды/~ы на содержание общего имущества – HOA/~ fees

взныться – whine/to ~ up a storm

взодрать – whip/to give sb a ~ping

взорлить до невиданных высот – soar/to ~

взорно – eyeballing it

взоспаться – z‘s/to catch some serious z‘s

взохаться – moan and groan/to ~

взрачить товар – sell/to ~ the sizzle

взреветься – bawl/to ~ one‘s head off; blubber/to ~

взрезник/взрезничок – letter opener

взрезь – brim

взросление – фильм о ~ии подростка – coming-of-age movie

взрывгипотеза о Большом ~е – big bang theory; находиться на грани ~а – explode/to be about to ~; ~ на макаронной фабрике – noodle/the electrified ~

взрываон – ~ – explosive; fuse

взрывать (взорвать) – кого-л. взорвало – explode/to ~; ~ себя – blow/to ~ oneself up

взрываться (взорваться) – ~ смехом – explode/to ~ into laughter

взрывной – ~ человек – explosive; ~ое устройство с хитростью/с сюрпризом – booby trap; ~ая смесь – rotgut

взрывотехнический отдел – bomb division

взрывпакет – package bomb

взрывчатыйон начинён ~ым гневом – explosive

взрывчивый человек – explosive

взрыдаться – sob/to start ~bing…

взрыдью взрыдать – sob/to start – bing.

взрыльник – mugbuster

взрынуться – hankering/urge

взурчаться – growl/to start ~ing

взъегозиться – ants/to get all antsy

взъералашить – arms/to get sb up in ~; см. «ералашить»

взъералашиться – rile/to get riled up; arms/to get oneself up in ~; см. «ералашиться»

взъерепенить – whip/to ~ sb

взъесться на кого-л. – jump/to ~ all over sb

взъяриться на кого-л. – jump/to ~ all over sb

взывать к чему-л. – cry/to ~ out for

взыриться в кого-что-л. – stare/to ~

взысканец/взысканица – favorite

взыскание долгов – debt/~ collection

взыскивать (взыскать) – yearn/to ~; чем кого взыщешь, то и сам сыщешь – what goes around comes around; ~ недоимку с кого-л. – debt/to collect a ~…

взыскучий – demanding; stickler

взыскующий~ее внимание – scrutiny; yearn/to ~; yearning; inquisitive

взятие подписки о неразглашении – nondisclosure/having sb sign.

взятка – bribe; тянуть ~ки – pull/to ~ down bribes

взяткодатель – briber

взяткополучатель – bribee

взяток (1) – honey gathering

взяток (2)/взяточек/взяточка/взятошек/взятушка/взятыш/взятышек/ взятышка – took/sb we ~ in

взятчик – taker

взятый с потолка – air/out of thin air

взять«взял да сказал», «возьми да помри» – all of a sudden; up/to ~ and do sth; ~ да дать кому-л. в рыло – haul/to ~ off and hit; ~ да завязать с куревом – quit/to ~ cold turkey; с чего ты взял, что…/откуда вы взяли, что… – what makes you think that.; where are you getting‘ this?; твоя (ваша) взяла – win/you ~; что с него ~ кроме анализа… – good/~-for-nothing; кого-л. ~ло – take/to ~ ill; laugh/to burst out ~ing; ~ в вид – catch/to ~ sight of; ~ верх – get/to get the better of; ~ в верх – house/to take sb into the big ~; ~ в глаза – look/to take a hard ~ at sth; ~ глаза в зубы – peel/to ~ one‘s eyeballs; ~ в противоположную сторону – head/to ~ in the opposite direction; ~ кого-что-л. в глум – mock/to ~; ~ на зубки/в смешки – fun/to make ~ of sb; ~ день/ночь где-л. – spend/to ~ a day/one night somewhere; ~ кого-л. на притужальник – pin/to ~ sb down; squeeze/to put the ~ on sb; чтоб тебя взяло! – heck/the ~ with you!; ~ кого-л. – screw/to ~; см. «брать»

взятьсямороз ~лся страшенный – set/to ~ in; ~/~ огнём/пламенем – fire/to catch ~; ~ не за кем – backup/to not have any ~; ~ за чьи-л. слова – latch/to ~ onto sb’s words; см. «браться»

взях/взяха/взяхарь – taker/a greedy ~

вигвам – pad/digs

видпрямо на всеобщем ~е/на ~у у всех – front/in ~ of everybody; поставить что-л. на точку ~а – highlight/to ~; взять кого-что-л. на ~ – sight/to get within ~ of; ~у не подай, что… – let/don‘t let on that.; широкий ~ на что-л. – vista; без посторонних ~ов – agenda; иметь ~ы на кого-что-л. – design; действовать из самых бескорыстных ~ов – motive/to act out of.; все ~ы на улицу у кого-л. -hang/everything is hanging out; кого-л. воротит от одного ~а кого-чего-л. -stand/can‘t ~ the sight of; в своём ~е – liquor-free; видавший ~ы – block/around the ~; смехотворного/нелепого ~а – ridiculous/~ looking; см. «видом не видано»

видак/видачок – VCR; video store

видака – block

видалый человек – block

виданыйэто дело ~ое – happen; где ж это ~о? – where is that done?

видать – look/by the ~ of things; чего не ~л? – look/what are you ~ing at?; кто-л. всякие виды ~л – see/to ~ it all; thing/to have seen a ~ or two; кого-л. от земли не ~ – shrimp; ~ орла (сокола) по полёту – tell/you can ~ a lot.

видеоассистент – instant replay

видеозапись с камеры наружного наблюдения – surveillance/~ video

видеонаблюдение – surveillance

видеоповтор – instant replay

видеть – ты что, не ~ишь? – blind/whaddaya, ~ or sth?!

видетьв упор не ~ чего-л. – blind/to be blind to sth

видеть кого-л. в гробу (в белых тапочках/адидасах) – care/to not ~ whether sb lives or dies

видетьэх, ~ла бы меня сейчас мама – if/if so and so could see me now

видетьв глаза ~ – lay/to ~ one‘s eyes on sth

видеть кого-л. в чём-л. – wearing/to see sb ~ sth

видеть – только его и ~ли – kiss/you can ~ sb goodbye

видеть что-л. памятью – remember/to ~ sth

видик – VCR; video store

видимо-невидимо – чего-л. ~ – gobs

видимостьдля ~и только появиться где-л. – appearance/to put in an ~; facade; создать ~, будто – make/to ~ sth look like…; impression/to create the…; придать чему-л. ~ чего-л. – look/to make sth look like sth; в пределах ~и – nowhere to be seen

видно – а там будет ~ – see/and then we‘ll ~

видным-виднёшенько – clear/as clear as.

видовой~ая точка – scenic view; ~ фильм/~ая картина – travel film/picture

видок – vision/sb‘s ~ is good.

видом не видано, слыхом не слыхано – ain‘t; видом не видать… – see/I never see you

видон – look – см. «liar/to be a rotten ~»; looks

видуха~у ломать – dog (2); ruin/to ruin the whole scene; looks

видущий – eyeball/to have a good pair of ~s

видыватькто-л. ~л свету не только что в окне – block; виды ~ – thing/to have seen a ~ or two

1 ... 786 787 788 789 790 791 792 793 794 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: