Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
включено – «всё ~» – turnkey
вклюшиться – caught/to get ~
вкобениться куда-л. – worm/to ~ one’s way into
вковываться (вковаться) – deck out/to get all ~ed out
вкогтиться в кого-что-л. – claws/to sink one‘s ~ into
вколачивать (вколотить) – ~ что-л. в кого-л. – pound/to ~ sth into sb; ~ что-л.
кому-л. в глотку – ram/to ~ sth down sb‘s throat
вколоть себе что-л. – shoot/to ~ up
вколоться – shoot/to ~ up
вкомкивать (вкомкать) – stuff/to ~
вкопать – ~ по тормозам – brake(s)/to hit the ~; ~ по пиву – down/to ~ quite a few beers
вкопылиться куда-л. – worm/to ~ one‘s way into
вкоренчивый – дурные привычки ~ы – roots/quick to take root
вкорень – end/to no ~; ~ обосноваться где-л. – roots/to put down ~
вкореняться (-ниться) – root/to take root; footing/to get one‘s ~
вкориться – dig in/to ~ (2)
вкорливый – obstinate
вкоротке – momentarily; shortly; nutshell/in a ~; thumbnail sketch; сейчас терпение у меня ~ – short/to be ~ on sth
вкос – high; войти во ~ – high/to get ~
вкоситься – get/to get used to
вкратце – nutshell/in a ~
вкрепкую – выпить ~ – stiff/a ~ drink
вкривду говорить – bend/to ~ the truth
вкривь и вкось – пойти ~ – go/to go to hell in a hand basket; seven ways to Sunday
вкруговую – пойти ~ – round/to make the ~s; пустить что-л. ~ – pass/to ~ sth around
вкручивать (вкрутить) кому-л. что-л. – ram/to ~ sth down sb‘s throat
вкумекаться во что-л. – figure/to ~ things out; see/to finally ~ sth
вкупаться во что-л. – buy/to ~ one‘s way into sth
вкуривать (вкурить/вкуриться) – get/to get it
вкус – во ~е – style/in the ~ of; почувствовать ~ свободы/попробовать что-л. на ~ – taste/to get a ~ of
вкуснейше – см. «вкусный»
вкусности – goodies
вкусный – catchy; вкуснейше рассказать о чём-л. – delicious!/to tell a story…
вкуснятина! – delicious!
вкуснячка – delicious
вкусовые – ~ сосочки – taste buds; ~ сочетания – taste combinations
влага – liquor
влагопоглотитель – desiccant
владение – вступить во ~ чем-л. – possession/to take ~ of sth; ввод во ~ – transfer of property
владения – domain
владеть чем-л. – ~ топором/вёслами/иглой – handle/to know how to ~ sth; ~ руками/ногами – use/to have use of; ~ голосом – command/to have ~ of one‘s voice
владычица морей – mistress of the seas
влажный – drunk/to be ~; по ~ому делу – drunk/while drunk
влаза – smarmy/a ~ guy
влазливый – smarmy
влазный – ~ая чара – greeting cup
вламывать(ся) – break/to ~ one’s back
вламываться (вломиться) – ~ куда-л. – barge/to ~ in somewhere; ~ в амбицию – high horse/to get on one‘s ~; ~ на вечеринку – crash/to ~ a party
власодыбный – ~ное переживание – hair-raising experience
властвовать над слушателями – spellbinder
властен – кто-л. в себе не ~/не ~ над собой – control/to not be able to ~ oneself
властитель – ~ слова – master/word ~; ~ дум – thought master
властительный – не ~лен – power/sth is not within sb‘s ~
властоненавидец/властоненавистник – anarchist
власть – authority; терять (по-) ~ над собою – control/to not be able to ~ oneself; избрать кого-л. во ~ – power/to elect sb to ~; под ~ подтянуть кого-л. – rein/to ~ sb in; брать ~ над кем-л. – control/to take ~ over sb; ~ на боку – side arm; право ~и над другими – control/the right…
влачиться – медленно/вяло ~ – drag on/to ~
влеготку – sweat/no ~; lightly/to dress ~
влезать (влезть) – ~ в кого-л. – get/to get inside sb; влез по пояс, полезай и по горло! – in for a penny…
влепить – ~ кому-л. поцелуй – plant/to ~ a kiss; ~ кому-л. единицу (кол) – slap/to ~ sb with an “F”; sink/to ~ sth into sth; drive/to ~/sink/ram sth into sth else
влепиться – flop/to ~ down
влетать (влететь) во что-л. – fly/to ~ into sth; см. «влететь»
влететь – кому-л. ~ит за что-л. – get it/to ~ (про наказание); она влетела – trouble/she got herself into ~
влететь, как бомба – explode/to ~ into a room
влечься – медленно/вяло ~ – drag on/to ~; drawn
влещаться (влеститься)/вольщаться (вольститься) в доверенность к кому-л. – flatter/to ~
влёгкую – bit/a little ~; snack/to have a light ~; lightly
влёжку лежать – laid up/to be ~
влёт – стрелять по чему-л. ~ – fly/to shoot at sth on the ~
вливание – совершить ~ – drink/to ~; сделать кому-л. ~ – ream/to ~ sb out; reprimand/stiff ~; liquor
вливать (влить) кому-л. – ream/to ~ sb out
влизываться (влизаться) к кому-л./куда-л. – flatter/to ~
влипа/влипалово – sticky/~ situation
влипнуть – caught/to get ~; сам влип, сам и выпутывайся! – mess/to handle one‘s own ~; ~ в грязное дело – mixed up in; влипать/~ в подозрение – suspicion/to end up under a cloud of ~
влияние – приобретать ~ на кого-что-л. – gain/to ~ influence; иметь где-л. большое ~ – pull/to have a lot of ~ somewhere
влиять (по-) – ~ на способность к чему-л. – impair/to ~; ~ на показания свидетелей – witness tampering
вложить – drink/to ~; ~ в дело – “rnvest’Vto ~ in the cause (пропить – о деньгах); ~ кого-л. – snitch/to ~ on sb
вломить – drink/to ~; knock/to ~ off a bottle or two; log/to ~ a certain distance; notch/to take it up another notch; hit/to ~/slap/stick with a sentence
вломить кому-л. – beat/to ~ sb up
вломиться – caught/to get ~
вломно/вломак/вломяк/вломинадзе кому-л. что-л. делать – feel/to not ~ like doing sth
вломность одолела кого-л. – down in the dumps
вломный – bummer
вломяк кому-л. что-л. – feel/to not ~ like doing sth
влопать кого-л. в неприятность/в лужу – mess/to get sb into a ~
влопаться – caught/to get ~; fall/to ~ for sb
влопаться в лужу – behind the eight ball; flop/to ~ down; ~ в беду – mess/to get into a ~
влохаться – mess/to get into a ~
влупить кому-л. – screw/to ~
влындить кому-л. – screw/to ~
влюблённый – День ~ых – Valentine‘s Day
влюбчивый – love/quick to fall in ~
влюхаться – ~ в лужу – hole/to step into some ~; flop/to ~ down; mess/to get oneself into a ~
вляпать кого-л. в неприятность/в лужу – mess/to get sb into a ~
вляпаться – caught/to get ~; fall/to ~ for sb; flop/to ~ down; plop/to ~ into sth wet/dirty; hole/to step into some ~; она ~лась – trouble/she got herself into ~
вмазанный – high/to be ~
вмазать – ~ чего-л. – drink/to ~; ~ кому-л. – hit/to ~ sb in the face/head; ~ кого-л. – shoot/to ~ up; ~ кого-л. во что-л. – mire/to ~ sb in sth
вмазаться – fall/to ~ for sb; ~ чем-л. – shoot/to ~ up
вмазка – hit
вмазчивый – smarmy; love/quick to fall in ~
вмазываться (вмазаться) – mixed up in; см. «вмазаться»
вмале – кто ~ верен, и ввелике верен – true/he who is ~…
вмастить – home run/to hit a ~
вменять (-ить) что-л. кому-л. в грех – sin/to consider.; излишне вменённое обвинение – charge/an excessive ~; excessive
вметелить чего-л. – drink/to ~
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев