Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
взбалмошничать – wacko/to be wacky/to do ~ things
взбалмошный – wacko/wacky
взбалмошь – wackiness
взбарабанить – beat/to ~ sb up; puff up/to ~/to swell up
взбарабошить – tousle/to ~; rough/to ~ sb up; arms/to get sb up in arms; mess/to make a ~ of sth
взбарабошиться – arms/to be up in ~
взбелениться – rile/to get riled up
взбешенный – furious
взбзднуть – crack/to ~ some stupid fart
взбираться (взобраться) на дерево – climb/to ~ a tree
взбирюлиться – willy-nilly/to plunge…
взблаговаться – loco/to go plum ~; ballistic/to go ~ on sb
взблажиться – act/to ~ up
взбодрить – buck/to ~ up
взбодриться – invigorated/to get – см. «recharge/to ~ one’s batteries»
взбрачнуться – hitch/to get ~ed
взбредать (взбрести) кому-л. в голову – pop/to ~ into sb‘s head
взбросить глазами – look/to ~ up quickly
взбрызнуть – celebrate/to ~ sth; give/to ~ sb what for
взбрыкаться – buck/to start wildly ~ing; buck/to ~ the system
взбрындеть/взбрындить – boing/to go “~”
взбрюзжаться – grumpy/to get all ~
взбудоражиться – arms/to get oneself (all) up in ~
взбулгатить – rouse/to ~ sb from his sleep; arms/to get sb all up in ~ (over nothing)
взбулгатиться – arms/to get oneself all up in ~; stir/to be ~ring early
взбулгачивать (-чить) кого-л. – rouse/to ~ sb from.; mess/to make a ~; stir/to ~ up the people
взбулгачиваться (-читься) – stir/to be ~ring early; arms/to be up in ~
взбултыхать – beat/to ~ sb up
взбуривать кого-л. (глазами) – drill/to ~ sb with one‘s eyes
взбурить – stir/to ~ up the people; ~ воду – stir/to ~ up the water
взбуриться на кого-л. – jump/to ~ all over sb
взбуровить – ~ землю/почву – rip/to ~ up the ground; crumple/to ~ a rug
взбутатыривать – pommel/to ~ sb; beat/to ~ sb up
взбутатышивать – pommel/to ~ sb; beat/to ~ sb up
взбутетенькивать (-кать) – jostle/to get ~d around
взбухонить – fluff/to ~ up
взбучка – задать взбучку – whipping
взбушеваться – rowdy/to get ~
взбуяниться – rowdy/to get ~
взвал – slope/a slight ~
взвалехнуть – см. «взваливать»
взвалехнуться – crash/to ~ (завалиться спать)
взваливать (взвалить/взвалехнуть) – heave/to ~
взвалок – rise/a slight (gentle) rise
взвар – heat rash
взваривать (взварить) кого-что-л. – beat/to ~ sb up; несов. – pound/to ~ away on sth
взвариваться (-риться) – hot/to get ~ under the collar
взварица – heat rash
взверезжаться – squeal/to start ~ing loudly
взверещаться – squeal/to start ~ing loudly
взвешенный – находиться во ~ом состоянии – up/~ in the air
взвидеть – да чтоб не взвидеть мне свету Божьего… – may I be struck down.
взвизжаться – squeal/to start ~ing loudly
взвинченный – быть во ~ом состоянии – uptight/to be ~
взвинчивать цены на что-л. – hike/to ~ up the price; jack/to ~ up the price; pricey
взвод – wound up/stressed out state
взводень – swell/a ~; breaker; sea/a rough ~
взводиться (взвестись) – uptight/to get ~
взводнище – swell/a huge swell; breaker/a huge ~; sea/a wild ~
взвох – lever; взять на ~ – lever/to ~ sth
взвошивать (взвошить) – lever/to ~ sth
взвошка – lever; поднять на ~ку – lever/to ~ sth
взвыть – волком ~ – howl/to ~ in protest
взгадываться (взгадаться) – pop/to ~ into sb‘s head
взгальный – flighty
взгаркаться на кого-л. – jump/to ~ all over sb
взгляд – свежим ~ом посмотреть на кого-что-л. – fresh look; послать кому-л. ~, который… – look/to give sb some kind of look; views
взглядистый – looker
взглядище – apple of one‘s eye
взглядный – looker
взглянуть на что-л. попристальнее – look/to take a hard ~…
взгомозить – hankering/to get a ~ for sth
взгонистый лес – straight-growth/high-standing forest
взгореваться – grieve/to commence a grievin‘
взгореть(ся) – hot/to get ~ under the collar
взгретый – drunk/to be ~
взгрызаться (взгрызться) – ~ на кого-л. – throat/to go for sb‘s ~; ~ друг на друга – throat/to be at each other‘s ~
взгудеться – howl/to start ~ing like crazy
вздваивать – duplicate/to ~
вздёржка – нос на ~ке – uppity
вздёрка – whipping
вздёрнутый – со ~ым носиком – uppity
вздёрнуть – ~ носик – uppity; ~ кого-л. на виселицу – string/to ~ sb up
вздиковать – floor/to be totally ~ed by sb/sth
вздирать новину/целину – break/to ~ new ground; см. «взодрать»
вздонжить – distress/to ~ sb
вздор – ~ на ~е – bunch of nonsense; рассказывать разные ~ы – story/wild/ridiculous ~
вздора – wrangler
вздорник/-ница – wrangler
вздорный – nuisance; fake/~ news; rumor/false ~; frivolous; см. «wrangler»
вздорщик/-щица – wrangler
вздох – breather; ~ облегчения прокатился по стране – sigh of relief
вздребезнуться – shake/to ~ it off
вздригануться – twitch/to ~
вздрогнуть – drink/to ~
вздрожаться – shake/to start shakin‘ like crazy
вздрыбать – rip/to ~ up/tear up
вздрыхнуть – snooze/to ~/to nap
вздрючить кого-л. – screw/to ~
вздрючка – reprimand/stiff ~
вздрябнуть – chill/to catch quite a ~
вздряниться на кого-л. – jump/to ~ sb
вздуваться (вздуться) – беременеть – balloon/to swallow a ~/to ~ out; puff/to puff up
вздувка – задать ~ку – whipping/to give sb a whippin‘
вздумать – head/to get sth into one‘s ~; только не вздумайте… – don‘t get any ideas; и не вздумай… – think/don’t even think about…; ни вздумать, ни взгадать – dream/to ~ sth up
вздуматься – …что ни вздумается – feel/to do whatever.
вздумье – wonder/to ~
вздуреть – lose/to ~ it; berserk
вздуриться – berserk
вздурниться – sick/to feel ~
вздушистый – barrel-chested
вздыбить кого-л. – dander/to get sb‘s dander up; tick/to ~ sb off
вздымать целину – virgin soil/to plow ~
вздыморылить/вздыморыльничать – stuck-up/to be all ~; mug/to have one‘s ~ in the clouds
вздыморылка – stuck-up/a ~ guy/girl
вздынуть – hoist/to ~ sth up
вздынуться – hoist/to ~ oneself up
вздых – breather; ~у нет – breath/sb can‘t catch his ~; под ~ ударить/стукнуть – solar plexus
вздышка – breather
вззыкаться – berserk/to go ~
взимать – ~ плату за что-л. – charge/to ~ for sth
взирать на кого-что-л. – look/to ~ upon; ~ спокойно на что-л. – view/to ~ calmly;
не взирая на лица – impartially
взлаяться на кого-л. – jump/to ~ all over sb
взлететь – skyrocket/to ~
взлёт – и падение кого-чего-л. – rise/the ~ and fall of; up/to have one’s ups and downs; резкий взлёт – spike/to ~; цены пошли на – take/to ~ off
взлётка – (ВПП) – runway
взлиховаться на кого-л. – jump/to ~ all over sb
взлобок/взлобчик – knob/a steep ~
взлобышек – knob/a steep little ~
взлом – hack/hacking
взломать – hack/to ~ a computer
взломщик – hack/hacker
взлохматить кого-л. – rough/to ~ sb up
взлупцевать – whip/to ~ sb
взлысина – кто-л. со взлысиной – receding forehead
взлысый – receding forehead
взматореть – fill/to ~ out
взметнуться ввысь – skyrocket/to ~; см. «взмётываться»
взмётчивый – см. «вскидчивый»
взмётываться (взметнуться) – shoot/to ~ up (1); см. «взметнуться»
взморкнуть – crinkle/to ~ up
взмуливать (взмулить) руку/ногу/палец – blister
взмурчаться – purr/to start ~ing like crazy
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев