Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 780 781 782 783 784 785 786 787 788 ... 996
Перейти на страницу:
bottleitis; ~ суд – bottle court

бутыльничать – elbow-bender/to be an ~; bottle/to be into the ~

бутырки – см. «hell/get the ~ outta here!»

буфер – rear/~ end; ~ра – knockers

бух – под бухом – drunk/to be ~

бух/бухало/бухаловка/бухалово/бухло/бухляк/бухлянка – liquor

бух/бухаловка/бухалово – drinking party

бухала – drunkard

бухаловка – по ~ке – drunk/while ~; drinking party

бухалово – drinking party

бухарик – drunkard

бухарин – drunkard

бухарить – drink/to ~

бухарь – drunkard

бухать (бухнуть) – drink/to ~; ~ кого-л. – whack/to ~ sb; см. «бухнуть»

бухаться в землю – kowtow/to ~; см. «бухнуться»

бухач – drunkard

бухенвальдскийкрепыш ~ – ninety eight-pound weakling

бухнуть – blurt; ~ глупость – gaffe

бухнуться – bite/to ~ the dust

бухой – drunk/to be ~; по бухому делу – drunk/while drunk

бухонить – fluff/to ~ sth up

бухонный/бухоный – fluffy; mild/a ~ wind

бухта – hideout

бухта-барахта – mumbo jumbo

бухтеть – chatter/to ~ away; ~/(про-) – mumble/to ~; grumble/to ~; см. «разбухтеться» бухтёвина – hogwash; mumbo jumbo

бухтила/бухтило – grumbler

бухтина – whopper; trash/rubbish; crock; ~у сморозить – blurt/to ~ out sth stupid;

согнуть/выдумать ~ну – good one/good‘un/to crack a ~

бухтинка – пустить ~ку – red herring/to put out a ~

бухучёт – books

бучало/бучило – иди-ка ты в ~! – jump/go ~ in the lake!

бушевитый – troublemaking/rowdy

бушлат – деревянный ~ – coffin; надеть ~ – die/to ~; закрыться ~ом – die/to ~ буян – hell-raiser

буянливый – rough-and-tumble

буянный – rough-and-tumble

буянственный – rough-and-tumble; ~ человек – hell-raiser

БФ – glue/sniffing ~

бывалец – block/sb has been around the ~

бывалошний/-ный – old days; old-timey; ~ное – old days/the ~; ~ний – block/sb has been around the ~

бывалый – seasoned; ~ и обтёртый – block/sb has been around the ~

бывальщина – happening/an actual ~; true story; fact/~ is stranger than fiction; been there, done that

бывальщинка – true story

быванье – (не) в ~ – habit/not a ~; кто-л. (не) в частом ~ у кого-л./где-л. – visit/to (not) ~ sb often

бываньеце – редкое ~… – visit/a rare little ~…

бывать – как ни в чём не ~ло – ho-hum; чего-л. не бывает – thing/there‘s no such ~ as; этому не ~! – happen/that‘s not going to ~!; ~ло, что – used to/~ be that.; бывало-живало – once upon a time; быват на быват не приходится – run/you never know.; two/no ~ cases are alike

бывший – забудем бывшее между нами- bygone; ~ человек – has-been; ex

бывывать – happen/sth has been known.; be/sb has never been.

быдло – redneck

быдловатость – redneck behavior

бызз! – buzz!

бызовать – berserk/to go ~; hot/to be ~ for sb/to be ~ to trot; buzz/to ~ around like crazy

бызун – stud/a ~ in heat; lash

бызыкнуть – whack/to ~; cruise/cruisin‘ for a bruisin‘

бык – кто-л. бык-быком – ox; muscle man; ~ красный – fat/a ~ man; как ~ нассал – wapperjawed; ~ом пить – chug/to ~; дело прёт ~ом – steamroll/to ~ ahead

быковатый – standoffish; broody; rough/a little slow and ~ around the edges

быковать – strong-arm/to ~ sb; bully/to ~ sb

быкодёр – slaughterer

быкодёрить – slaughterhouse/to run a ~

быкодёрня – slaughterhouse

быль – true story; ~ и небыль – fact and fiction

быристо – rapids

бырить – rapids

быркий – rapids; herky-jerky

быро – double/on the ~

бырый – ball/to be on the ~

бырь – rapids; deep stream

быстерь – deep stream

быстра – deep stream

быстреть – stronger/to get ~; current

быстрина – deep stream

быстристый – current/with a strong ~; fast-moving

быстриха – fast-moving/powerful river

быстро-быстро! – double/on the ~!

быстро нажито, скоро прожито – easy come, easy go

быстроток – deep stream

быструха – fast-moving; live/~ wire

быстряк – deep stream; live/~ wire

быт – existence

бытность – за всю мою – long/as ~ as I have been around…; на/при чьей-л. ~ти – since sb has been around/here

бытовать – бытует убеждение, что… – conventional wisdom/см. и «бытующий»

бытовка – shed; construction office

бытовой – ~ая перепалка/ссора – domestic dispute; ~ое насилие – domestic violence; ~ая комната – utility room; ~ потребитель – consumer/a residential ~

бытовуха/бытовушка – domestic issues; domestic violence; grind/the daily ~

бытовушник – domestic offender

бытующий – ~ее мнение – commonly held; широко ~ее мнение – widely spread opinion; см. и «бытовать»

быть – ~ не в себе – be/to not be oneself; буду я что-л. делать – like/~ I‘m going to.; «быть» с неопределённой формой глагола – end/sth will come to an ~; кого-л. будет на что-л. – equal/to be ~ to the task; будет тебе жаловаться! – quit/~ yer complainin‘!; быто-прожито – dead/sth is ~/sth is ~ and gone; быть-гореть – burn/to ~ the midnight oil; ~ на ком-л. – be/sth will be on sb; см. «будьте-нате»

бычарик – cigarette butt

бычина – ox

бычиться (с-/за-) – glower/to bullishly ~; ~ при посторонних – dour/surly;

бычиться (за-) – stubborn/to be ~/to go ~ on sb

бычка – vodka; alcohol

бычковать – cigarette butt/to smoke ~s; cigarette/to save part of.

бычком – осушить ~ – chug/to ~

бычок – cigarette butt; удить ~чки – cigarette butt/to hunt for ~s

бьющийся – ~ в нужде – struggling; ~аяся боль – throbbing/~ pain

бэ – ни бэ, ни мэ, ни кукареку – squat/to not know ~

бэмц/бэнц – bam

бэушный – used/second-hand; second-hand store

бээфник – glue/~ sniffer

бюджет – выйти из ~а – budget/to go over ~; отбить ~ – budget/to cover one‘s ~ costs

бюджетник – budget car

бюстгалтер – boobkeeper

бюстгалтерия – boobkeeping

бя/бя-бя/бя-а – baa/bah

бяка – yuck; yucky/the ~ stuff; bug

бякать (бякнуть) – baa/to go ~; mouth/to ~ sth; mumble/to ~; fall/to take a bad ~; crash/to come ~ing down; бякнуть – blurt/to ~ sth stupid out

бякаться (бякнуться) – fall/to take a bad ~

бякнуться – bang/to ~ into sth

бяконосец/бяконосный – cooties

В

ва! – hey!

вабик – call

вавака – mumbler

вавакать – mumble/to ~; ramble/to ~ on; вавакнуть словечко – foot/to put one‘s ~ in one‘s mouth

вавилонистый – winding

вавилонское столпотворение – circus/a ridiculous ~

вага – gravitas; lever

вагон – boatload; wagonload; ~ и маленькая тележка – wagonload/a ~ and then some; soap opera/an episode of a ~; ~-бытовка – construction office

вагонетка – tramway cabin

вагончик – tramway cabin

вадкий/вадко – tantalizing

важенка – thirteen/~ goin‘ on twenty

важить – factor/to be a ~; не важит – issue/sth is not an ~

важнецкий – marvelous; самые ~ие – bigwig

важнеющий – super/~ important; heavy hitter

важничать – uppity/to be ~

важность – экая ~!/великая ~!/велика ~! – deal/big deal!

важность – что-л. ~и не составляет – difference/sth does not make…

важность – ~и напустить на себя – importance/air

1 ... 780 781 782 783 784 785 786 787 788 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: