Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 776 777 778 779 780 781 782 783 784 ... 996
Перейти на страницу:
лица) – war paint; ~ые патроны – live/~ rounds; район ~ых действий – war zone; ~ая нагрузка – load/combat ~

боеголовка – penis

боеготовый – battle-ready

боеприпас – ~ с отравляющими веществами – bomb/poison (chemical) ~

боестолкновение – skirmish

боец спецназа – SWAT/a ~ team member

божба – swearing/a ~ to sth; I‘ll be a…

Боже – Боже вас упаси – God/God forbid you should.

боженёнок (боженята) – icon/a miniature ~

Боженивка – cemetery

боженька – god/a coloring-book ~

Боженька ушки отрежет! – man/the Man upstairs‘ll cut your ears off!

божеский – ~ вид – presentable; см. «милость»

божественный – ~ое начертание – divine design

Божий – ~ одуванчик – flower child; Божья травка/трава – weed; Божья дуга/Божье знамя (знаменье) – rainbow; Божья нивка – cemetery

божиться – всеми богами ~ – swear/to ~ up and down; перед образом ~ – swear/to ~ on the Bible; ~ по-ростовски – land/may I land in Sing Sing/Alcatraz if.; ~ за кого-л. – vouch/to ~ for sb; swear/to ~ on the Bible for sb

Бознагде – middle of nowhere

Бознакада – God only knows when

Бознакадашний/Бознакадишний – God only knows when

Бознат/Бознать – God/~ only knows/~ knows what; Бознать как – God/~ only knows how (much/bad, etc.)

Бозначо – God/God only knows

бой – объявить бой кому-чему-л. – declare/to ~ war on; чему-л. будет дан решительный бой – resistance/to meet sth with fierce ~; war/to declare ~ on; playing cards; banging; ~ держать с кем-чем-л. – battle/to engage in ~; ~ кудрявых самцов – alpha male; поставить часы на ~ – chime mode/to put a clock into ~

бой-девочка – tomboy

бой меченый/колотый – marked deck (of cards)

бойко – не больно-то бойко – swift/not too ~

бойня – blood bath

бойчиться – spirited/to be ~

бок – у себя под боком – backyard; не с того боку – go/to go at sth all wrong; с которого боку приходиться – have/to ~ to do with; по боку – wayside; во весь ~ упасть – fall/to take a bad ~; дать ~ – bolt/to ~ to the side

бока – намять/помять/отмять/наломать бока кому-л. – beat/to ~ sb up;

схватиться за бока – split/to ~ one‘s sides

боковая – завалиться/отправиться на боковую – hit/to hit the sack; sack/to hit the~

болботать (за-) – mutter/to ~; babble/to ~

болботун/болботунья (болботуха) – babbler

болботующий – babbling

болван – наитупорылейший голимый ~ – dimwit; в болвана играть – play/to ~ dumb

болванеть – bump/to sit or stand around like a ~ on a log

болванюга – oaf

более – но не более того – that‘s it/but that‘s it

болезнушка – heartache

болезнь – любострастные/французские/постыдные ~и – venereal diseases

болеть – hangover/to have a; ~ за что-л.; болеть душой/сердцем за кого-что-л. -care/to ~ about

болотник – swamp/the ~ devil

болотница – swamp/the ~ seductress

болотный – swamp/the ~ devil; swampy; шут ~ – swamp/a ~ clown

болотняк – bayou

болото – mess; period (2)

болт – болты – eyeball/eyebolts; ~ы болтать – shoot/to ~ one‘s mouth off; flap/to ~ one‘s gums; ~ы продавать – flap/to ~ one‘s gums

болт – penis; пролетарский/рабочекрестьянский ~ – penis; болт-мастер – penis; взять/натянуть/посадить на болт – screw/to ~

болт – rock

болт забить/завинтить/положить на кого-что-л. – ditch/to ~; dump/to ~ sth; heck/to say the ~ with sth; piss/to ~ on sb; screw/to ~ sth

болтанка – bumpy ride; shaking/the ~ of a plane

болтаться – bounce/to ~ around; hang/to ~ around; ~ющиеся брюки – baggy/~ pants

болтка – ~ки болтать – flap/to ~ one‘s gums

болтоватый – gabby/on the ~ side

болток – с одного болтка да много греха- loose lips sink ships

болтология – blabology

болтословить – jabber/to ~ away

болтун (у телефона) – находка для шпиона – loose lips sink ships

болтун/болтунчик – tongue; noise box; danglers

болтунец – dangler

болтунчик – см. «болтун/болтунчик»

болтуха – blow (slap)/a jarring ~

болтушка – cradle

болтушки – prattle/empty ~

болхарь – chatterbox

боль – быть в ~лях – poorly/to be constantly ~

больничный – попасть на ~ую койку – hospital/to end up in the ~

больной – больно кольнуло, что… – hurt/it really ~ that…; кто-л. кем-л. болен – bad/sb‘s got it ~

большак – head honcho; быть в семье за большака – pants/to wear the ~

большанный/большанский – humongous

большачинный – humongous

большачить – head honcho/to be the ~

большащий – humongous

большебельмый – frog-eyed

большебрылый – fat-lipped

большеватый – large/a tad on the ~ side

большеводничать – charge/to be in ~ of running the household

большеводство – running the household

большеводье – water/high ~

большевытный – appetite/packing a big ~

большеган – huge/a ~ guy

большеганский – humongous

большеглаз – frog-eye

большеглазиться – gawk/to ~

большеглазый – frog-eyed

большегруз – heavy load transporter/heavy transport vehicle

большедорожник – highwayman

большедорожничать – highway/to work the ~

большенный – humongous

большерот – loudmouth

большеротый – loudmouthed

большечинный – humongous

большешарый – frog-eyed

больший – чуть ~ая доля опрошенных – half/a little more than ~; речь о гораздо ~ем – lot/we‘re talkin‘ about.

большина – head honcho; pants/to wear the ~; running the household; ~у править/вести/держать/брать – pants/to wear the ~; call/to ~ all the shots

большинничать – head honcho/to be the ~; call/to ~ all the shots

большинский – humongous

большой – большое начинается с малого – start/to ~; ~ие шкафы громко падают – bigger/the ~ they are.; ~ой руки – major-league; ~ая мать – f-bomb/“f” word; ~им ртом кричать/реветь – yell/to ~ at the top of one‘s lungs; bawl/to ~ one‘s head off

большохонный – tall/really ~

большунный – humongous

большуны – grownups

большуха – lady/the ~ of the house

болючий – ache/aching/achy

болячка – thorn/the ~ in one’s side

бомба – взорвать бомбу – bomb; эффект разорвавшейся бомбы – bomb;

разорвать информационную бомбу – drop/to ~ a bomb; живая – human bomb

бомба – cheat sheet; bomb/sex bomb; fat/a ~ woman

бомба – graffiti; кидать бомбы – graffiti

бомба-ловушка – booby trap

бомбануть кого-л. – mug/to ~ sb; ~ на какую-л. сумму – hit/to ~ sb up for money

бомбить – graffiti/to do some ~/to ~ sth; taxi/to ~ on the sly; buckle down/to ~ on; trash/to ~ sb; bombard/to ~; full-court press

бомбовоз/бомбовозка – fat/a ~ mama; a ~ man

бомж – homeless

бомжатник – homeless/~ shelter

бомжаторий – homeless/~ shelter

бомжатский – homeless

бомжевать – homeless/to be ~

бомжиз – homeless

бомжить – homeless/to be ~

бор – с бору да с сосенки/с бору по сосенке – rag-tag; action

борзеть – obnoxious/to be ~; britches/to get too big for one‘s ~

борзиться – rush/to ~

борзо – on the double

борзой – pushy; obnoxious

борзописец – hack/ink-slinging hack

борзость – pushiness; с (пре)великою борзостью сделать что-л.

1 ... 776 777 778 779 780 781 782 783 784 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: