Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 778 779 780 781 782 783 784 785 786 ... 996
Перейти на страницу:
stop/to ~ at nothing

брезгуля – picky eater

брезгуша – finicky/a ~ person

брекотанье – clatter/racket; banging

брекотать – clatter/to

брекотаться – rattle/to ~ (у двери/ворот)

брекотень – clatter/racket; banging

брекоток – clatter/racket; banging

брендеделистый – sassy

брендеделька – charm

бренчалка – rumormonger; motor-mouth

брень – clatter/clattering

бренькать – jingle/to ~; plunk/to ~ away on some instrument; flap/to ~ one‘s gums

брехала – crockster

брехалка – lieorama/fiborama

брехало – mouth/lying ~; crockster

брехаловка – mouth/lying ~; lieorama/fiborama; lying session

брехать – shovel/to ~ it; ну, бреши! – go/go on!; ~ на кого-л. – lie/to tell wild lies about; мало ли что брешут – spout/people will ~ all kinds of nonsense; ~ собачьей губой – bad-mouth/to ~; см. «брехнуть»

брехаться – bicker/to ~; barking/to get into a ~ match; мало ли что брешется – spout/people will ~ all kinds of nonsense

брехач/брехачка – crockster

брехливый – crabby; fibbing; ~ая собака – bark

брехнуть – как дыхнёт, так брехнёт – liar/a nonstop ~

брехня – crock; baloney; это сплошная ~! - pack of lies

бреховка – fibber

бреховня – crock

брехолог – lie master

брехотня – crock

брехун – lie master; crockster

брехучий – fibbing

брехучка – fibber

брехуша – fibber

брешь – проломить ~ в чём-л. – blow/to ~ a hole in sth

брёх – crock; hot air; crab; с ~у сказать – fibbin‘ tongue/to fly off sb‘s ~

бригада – кинуть ~ой кого-л.; пропустить сквозь ~у кого-л. – gang rape/to ~

брила – см. «брыла»

брилан – см. «брылан»

бритоголовый – skinhead; ~ ёж – skinhead

бритолоб – skinhead

бритоус – smooth-faced

брить – кого-л. – clip (fleece)/to ~ sb; abuse/to ~; ~ кому-л. голову – shave/to ~ a recruit‘s head; ~ слона – bogged

бритьё наголо – shaving one’s head

бриться – я в зоне миской ~лся! – shave/in Alcatraz…

бровастый/бровеносец – eyebrow/Mr. Eyebrows

бровина – eyebrow/one ~

бровь – прийти на бровях – drunk/to be dead ~

бровястый – см. «бровастый»

брод – main drag

бродаки – wading boots

бродельные сапоги – wading boots

бродиться – puddle/to play in rain ~s

бродкий – roving

бродно – snow-wading time; см. «бродный»

бродный – wadeable; см. «бродно»

бродовый – wadeable; ступью ~ою – wading pace

бродун/бродунья – rambler

бродяжка – tramp

броневик – powerhouse

брос – trash

бросать (бросить) – ~ на клюв – beak/to toss down one‘s beak; ~ слово в мир – damaging/~ word; ~ без внимания – cast/to ~ aside; кем бросает – wind/look what the ~ tossed our way; см. «бросить»

бросаться – походя ~ именами высокопоставленных знакомых – name-dropping; ~ чем-л. (словами/обвинениями/деньгами/угрозами) – toss/to ~ sth around; ~/броситься в тоску – blue/to be ~; ~/броситься в нос – knock/to ~ sb‘s socks off; лист бросился – leaf/to ~

бросить – ~ кого-что-л., что истопку с ноги – toss/to ~ sb/sth like an old shoe; см. «бросать»

броский – pounce/ready to ~ on; impetuous; fiend; ~ на язык – strike/sb‘s tongue is too quick to ~; безвкусно ~ – gaudy

бросковатый на язык – strike/sb‘s tongue is a tad too quick to ~

бросливый – impetuous; ~ на речах – strike/sb‘s tongue is too quick to ~

бросма-брось/бросьма-брось – cut/anyway you ~ it

бросовщина – trash/trash-can material

бросовый – no-count; trivial; ~ое положение/дело ~ое – fix/jam; продавать что-л. по ~ым ценам – dump/to ~ merchandise; penny/for pennies on the dollar

бросок – ~ (змеи) – strike/to ~; ~ через пупок с захватом левого яйца – bellybutton; удачный/победный/решающий/перевесный ~ с сиреной – buzzer-beater

брошенка – abandoned/an ~ wife

брудастый – double chin/double-chinned

брусок – bodybuilder

брызг – с брызгу – head/off the top of one‘s head; spanking new

брызгануть – run/to take off running

брызг-брязг – splish-splash

брызгать – ~ слюной/слюнями – foam/to ~ at the mouth; ~/брызнуть – tinkle/to ~

брызнуть – leave/to ~ without saying anything; whack/to ~ sb; sucker punch/to ~ sb

брыкаловка – vodka

брыкаться – buck/to ~ the system; kick/to ~ up one’s heels

брыкливый – recalcitrant

брыкуха – buck/to ~/a horse that likes to ~/a ~ing horse

брыкучий – buck/to like to ~; recalcitrant

брыла – lip/droopy lower ~; надуть/оттоурить/отквасить ~лу/~лы – pout/to ~; ~ы развесить/распустить/ отвесить/навесить – sulk/to ~/to mope; ~ы развесить – cry/to be on the verge of ~ing

брылан/брыланья – fat-lipped/a ~ person/big lips

брыластый/брылястый – fat-lipped

брылотряс – lip-flappin‘ jokester

брылять (раз-) – slop/to ~ up one‘s food/drink; chuck/to ~ sth around

брындахлёст – beer/watery ~

брыскать (брыснуть) – shoo/to ~

брысь! – scat!

брюзгач – grouch; заплесневелый ~ – fuddy-duddy

брюзгливый – grouchy

брюзгун – grouch

брюзжать (о-) – bug/to ~/to pester (to death)

брюхан – potbellied/a ~ guy

брюханить – stuff/to ~ oneself

брюхатить (о-) кого-л. – knock/to ~ sb up

брюхач – potbellied/a ~ guy

брюхо – baby bump; у кого-л. ~ болит по ком-л. – stomach/sb‘s ~ is in knots; ~ом захотеть/~ом захотелось – crave/to ~; у кого-л. ~ из семи овчин – human garbage disposal; у кого-л. ~ не пучит – shame/to know no ~; в ~е волки воют – stomach

брюховая – gut feed

брюховеня – belly/potbelly

брюходуй – beer/lousy ~/gut-bloatin‘ ~

брюхонить – stuff/to ~ oneself

брюхоня – glutton; potbellied/a ~ mama

брюшистый – roly-poly

брюшко – finger pad

брязг – boing!

брязгать (брязнуть) – splatter/to ~

брязгаться – splatter/to ~ oneself/each other

брязгнуть – boing

бряк – boing!; clatter/clattering

брякалка – chatterbox

брякать – chatter/to ~ away; ~ языком – rattle/to ~ on about sth; ~/брякнуть/бряконуть – clatter/to ~; см. «брякнуть»

брякаться – rap/to ~

брякнуть – boing; ~ кого-л. – whack/to ~ sb; hit/to ~ the sack; ~ глупость – gaffe

бряковатый – tongue-rattlin‘

брякотать – clatter/to ~

брякотня – clatter/clattering

брякоток – clatter/clattering/clanging; chatterbox/motor-mouth; yakker

брякотун – yakker; noisemaker

брякотуша – yakker; noisemaker

брякотушки – jingle

бубен – head; дать кому-л. в – face/to do a number…; bum

бубенцы – balls; звенеть/прозвенеть ~ами – clear/to ~ out so fast that.

бубенчики/бубенцы – balls

бубень – bum

бубнец – diamondback

бубнила – mutterer; grumbler

бубнилка – rapper; ~ки – flappin‘ lips

бубнить – spout/to ~ nonsense

бугаина – bull/as strong as a ~

бугай – bull/as strong as a ~; bull/stud ~; lover boy; dumb/~er than a stud bull

бугор – abroad; boss

бугровоз – bossmobile

бугром – heaping/a ~ glass

будёновка – condom

будка – mug; ~ку нажрать – mug/to fatten one‘s ~

будкий – light/a ~ sleeper

будни – трудовые ~ – grind/daily ~; routine

будничать – holiday/to work on a ~

буднично – ho-hum

будничный – ~ые терния – routine

будорага – uproar/commotion; troublemaker

будоражина – waking stick

будоражить – raise/to ~ hell/to ~ Cain

будоражливый – troublemaking

будоражник – troublemaker

будоражничать – trouble/to cause ~

будоражный – troublemaking; hassle/~-filled

будто? – really?

будущее за кем-чем-л. – belong/to belong to

будылястый – beanpole

будь здоров! – awesome; party/to ~

1 ... 778 779 780 781 782 783 784 785 786 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: