Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 775 776 777 778 779 780 781 782 783 ... 996
Перейти на страницу:
be ~

блатной – thief/crook; connected/to be ~; ~ язык – cant; ~ мир – underworld; ~ная малина – hideout; ~ капитализм – crony capitalism

блатняга – thief/crook; connected/to be ~

блатняк – thief/crook

блатский – solid/rock ~; one/~ of us

блатхаза/блатхата – den of thieves

блатыкаться (на-) – cant/to study ~

блатяга – thief/crook; connected/to be ~

бле-бле-бле – bla-bla-bla

блевать – блюет с души – upchuck/my soul…

блевать тошнит – puke/to ~

блевота – vomit

блевотин – vomit; puke; изойти блевотином – vomit/to ~ one‘s guts out; vomiting

блевотина – vomit

блевотный – блевотная лохань/лоханка – upchuck bucket

бледный – как плат ~/~ как смертный саван – white/as ~ as a sheet

блекотать (за-) – baa/to ~; bleat/to ~/to engage in rapid-fire ~ing

блекотун/блекотуша – babbler/blatherer

блеск – awesome; gem; с блеском пройти/написать экзамен – pass/to ~ with flying colors; с нечеловеческим/со страшным/с нетерпимым/с диким ~ом делать что-л. – dazzle/with ~; с ~у одеваться – sport/to ~ sth new

блески – silver/~ goods

блескучий – shiny

блеснить – glare/to ~

блесной – glary; glittery

блеснуться в глаза – catch/to ~ one‘s eye

блеснючий – shiny

блещёный – sequined

блеять (за-) пустое/чушь – bleat/to ~ out a bunch of nonsense

блёв – vomit; vomiting; puke; до блёва наесться (напиться) – vomiting/to the point of ~

блёва – upchucker

блёвки (р.п. – блёвок) – vomiting; puke

блёклый – shadow/a ~ of one‘s former self

блёмба – wallop

блёстки юмора – flash/flashes of humor

ближайший – ~ее окружение – advisors; при ~шем изучении – examination/upon closer ~; ~ая выгода – here/the ~ and now

ближе – если бы вы знали меня ближе – know/if you knew me better; ~ к делу! – cut/~ to the chase!

ближневосточник – Middle East

ближничать – cozy/to ~ up to

близир – ~у ради – motions/going through the ~; façade; spruce/to ~ up the house

близирить – phony/to be a ~

близкий – ~ круг – inner circle

близкосердечно принимать что-л. – heart/to take sth close to heart

близорукий – handsy; sticky/to have ~ fingers

близосредний палец – ring/~ finger

близость – никого до ~и с собой не допускать – close/to not let anyone get ~.; половая близость – intimacy

близь – это такая близь, что не стоит на дрожки садиться – stone/stone‘s throw

блик – давать блики – glary

бликать – flash/to ~

блин – disc; platter; beret; wow!; как ~ со сковороды – lickety-split; ~/~ горелый! fudge!; man! (1); тот же ~, да подмазан – same old story with a new twist; пускать ~ы – skip/to ~ rocks

блиндамед – dimwit; son of a gun

блинник – pancake lover

блинная неделя – Shrovetide

блинохват – pancake snatcher

блистаница – comet

блистательный – взлёт – meteoric rise; см. «set/to ~ the world on fire»

блистать – set/to ~ the world on fire

блись – flashing

блокировка – ad blocking

блокировщик – ad block/ad blocker

блокпост – устанавливать ~ы – roadblock

блоха – bug (комп.); work/to ~ the bugs out; из блохи голенище скроить – miser; squeeze/to ~ blood out of a turnip; блох искать – split/to ~ hairs

блохоискатель – nit-picker

блохоискательство – предаваться ~у – nit-pick/to ~; nit-picking

блохолов – debugging program

блохота – flea/gobs of ~s

блошиветь (за-) – flea-ridden/to become ~

блошить – pain/to be a real ~

блошиться около кого-л. – circle/to ~ around sb like a fidgety flea; см. «заблошиться»

блошница – гостиница-блошница – fleabag hotel

блошня – flea/gobs of ~s

блошьё – flea/gobs of ~s

блудёна – rambler

блудилище – bawdy house; whorehouse

блудодейник – lecher

блудящий – stray

блюдечко – на блюдечке с голубой каёмочкой – silver/on a ~ platter

блюдкий – thrifty

блюдце! – fudge!

блюз/блюзняк/блюза/блюзня – blues/the ~

блюзить – blues/to play (sing) the ~

блябла – slap/~ in the face

блябля – slap/~ in the face

блябнуть – whack/to ~ sb up the side of the head

блякать (блякнуть) – blurt/to ~ out sth stupid

блямба – shiner; whack; seal

блямкать – plunk/to ~ around on; clink/to ~

бляха!/~ муха!/муха ~! – holy mackerel!

боб – flick

бобёр/бобр – mark; peacock

бобик – gopher; Rover; как ~ кто-л. бегает за кем-л. – follow/to ~ sb around/all over the place; ~ сдох – write/that‘s all she wrote!; между нами дохлый ~ – relationship/our ~ is deader…

бобинина – bean/a single ~

бобинник – reel-to-reel tape recorder

бобо – bang-bang

боботать – mutter/to ~

бобоша – muttering idiot

бобр – mark

бобрик/лысый ~ – brush cut

бобы – dough; money; быть при бобах – dough/to be in the ~; money/to be in the ~; разводить бобы – mumbo jumbo

бобылить/бобыльничать/бобыльствовать/бобылять – bachelor/to lead the life.

бобыль – жить ~лём – bachelor/to be a lonely ~

бобыня – stuck-up; snob

Бог – icon; ~ дал, Бог и взял – Lord/the Lord giveth.; дай Бог! – Lord/thank you, ~!; дай тебе ~ жену с тремя грудями – God/may ~ give you.; делать что-л. на два ~а – success/to be prepared for ~ or failure; жить по ~е – righteous; ~а снять – swear/to ~ on the Bible; не знать ни ~а, ни Богородицы – holy/to hold nothing ~

богадельня – dump/hole in the wall

богатенный – rich/as ~ as all get out

богатимый – местечко ~ое – mother lode

богатина – filthy/~ rich

богатич/богатична – rich/son (daughter) of a ~ man

богатищий – rich/fabulously ~/as ~ as all get out

богатуха – rich/fabulously ~; filthy/~ rich

богатущий – rich/as ~ as all get out

богатый – rich/~/costly/elegant; ~ на происшествия – eventful; кто-л. возмутительно богат – filthy/~ rich

богатый словом, делом бедный – talk/all ~ and no action

богатырь – красный ~ – penis

богатьё – rich/~ people (folk)

Богов – ~а делянка – cemetery

Боговать – God/sb thinks he‘s ~ almighty

боговать – god/to have some (little) ~ complex

Боговед – theologian

Боговедение – theology

боговило – God/Mr. ~

Богомаз – hack

Богомерзкий – God-awful

Богоряженый – fiancé

Богосуженый – fiancé

боготворить – worship/to ~

бодаться с кем-л. – bang/to ~ sb; ~ из-за чего-л. – butt heads/to ~ with sb; bump/to ~ heads

бодаться да тереться – bump and grind

боднуть – drink/to ~

бодрило – vodka

бодрить – бодрящий – бодрящие слова – encouragement/words of ~; см. «взбодрить»

бодрый не по летам – sprite/~ for one‘s age

бодряга/бодряжка – vodka/a bucker-upper

бодряк – на бодряках – high/to be ~

бодрячок – старичок-бодрячок – spry ol‘ guy

бодрящий – см. «бодрить»

бодун – head-butter; с ~а – hangover

бодяга – разводить бодягу – shoot/to ~ the breeze; drugs

бодяжить – wishy-washy/to be ~; (раз)бодяжить – water/to ~ down; stall/to ~ for time

боевитая старушка – battle-ax

боевой – ~ клич – battle cry; ~ые краски (~ая раскраска

1 ... 775 776 777 778 779 780 781 782 783 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: