Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 774 775 776 777 778 779 780 781 782 ... 996
Перейти на страницу:
misfortune

бесталанник/-ица – luckless/ill-fated person

бесталанный – luckless/ill-fated; luckless/ill-fated person; ~ая голова/головушка – loser/a sorry ~

бестенный – shadowless

бестоварье – shortage of goods

бестолковеть (о-) – common sense

бестолковка – head/empty (blank) ~

бестолковщина – discombobulation

бестолкуша – silly/a ~ person

бестолмачный/бестолмашный – ninny

бестолочный – ninny

бестормозный – stop/to ~ at nothing; unbridled

бестрепетный – unflinching

бестуканный – dense

бесхарюжник/-ица – jerk/an obnoxious ~

бесхарюжничать – obnoxious/to be ~/to be a jerk; jerk/to be an obnoxious ~

бесхатный – homeless; hutless

бесхитростный – guileless

бесхитрощина – guileless/a ~ person

бесхмелица – boozeless/a ~ drink; booze/to ~ it up without…

бесхозность – ownership/absence of ~

бесхозный – abandoned; ~ая собака – stray dog

бесхребетник – spineless/~ wonder

бесхребетный – spineless

бесцелизен – whip/to ~ every inch of sb‘s body

бесцельно – run/to ~ around willy-nilly

бесценок – за – next/for ~ to nothing; nothing/for next to ~

бесчайница – tea/an absence of ~

бесчастить (о-) кого-л. – happiness/to strip sb of his ~

бесчередица – disarray

бесчерёвный – innardless

бесчиновный – rankless/no-ranking

бесчинствовать – wreak/to ~ havoc; pig/to behave like a ~

бесчувственный/бесчулый столб – feeling/to have no feelings

бесчулый – см. «бесчувственный»

бесшумно – quietly

бесыкать(ся) – demon/to rant using the word “~”

бетон – brain/____ for brains

бетонно – absolutely, positively

бетономешалка – chopper

бешеница – crazy/~ water

бешеный – под бешеную руку – fit/in a fit of rage; как ~ слон что-л. делать – Tasmanian devil

бзделово – см. «бздо»

бздеть (бзднуть) – scaredy fart/to cut a ~; fart/to ~ all over sb; fart/to ~ sb out; fart-cuttin’ liar; fart/to ~ with the truth; не бзди, погрузимся – fart/don‘t have a ~ attack…

бздёх – fart-cuttin‘ fear

бздёха/бздёшник – fart-cuttin‘ scaredy cat; fart-cuttin‘ liar; fart-cuttin‘ stool pigeon; fart/pushy ~; backstabber/a stinkin‘ ~

бздиловатый/бздюхливый – chickenshit

бздимо – scary

бздо/бзделово – fart-cuttin‘ fear/jitters; lie/stinkin‘ lies; stink bomb; farty air

бздошный – fart-cuttin‘ chicken; chicken shit; fart/pushy ~; backstabber/a stinkin‘ ~; stinking

бздун/бздушник/бздунишка – см. «бздёха»

бздюха/бздюшка – fart/little ~

бзик – quirk; со бзиком – screw up/screwed up

бзикнуться на чём-л. – flip/to flip out over

бзык – berserk/going ~; quirk

бзыкать(ся)/(бзыкнуть) – berserk/to go ~

бзырить(ся) – berserk/to go ~; бзырить – buzz/to ~ around like crazy

бзырять – berserk/to go ~

бзычиться – berserk/to go ~

бзычка – berserk/going ~

библейский – ~ого масштаба/размаха – biblical

библиотека-передвижка – bookmobile

Библия – truthbrary

бивень – bruiser

Биг Бен – penis

бидон – mess

бизнесмент – crooked cop

бизон – ox

бикса – chick/a cute ~

билет – какой ~ вытянется – luck/sth depends on the ~ of the draw

билетный спекулянт – ticket scalper

бильдюга – bludgeon; ~у согнуть – foot/to put one‘s ~ in one‘s mouth

биографические данные – изменить свои ~ – change/to ~ one‘s data base

биржа – wide load; caboose

бирка – ID; с ~кой на левой (ноге) – corpse; toe tag; fruit picker/grabber; покупать на ~у – tab/to put sth on one‘s ~

бироновщина – reign of terror

бирюк – wolf/lone ~; wolf/big, bad ~; bogeyman; ~а тянуть – whine/to ~

бирюковатый человек – wolf/lone ~; standoffish

бирючий – lupine; loner/a prickly ~

бирючина – wolf/lone ~; wolf/big, bad ~; loner

бирючище – wolf; big, bad ~

бирючонок – wolf/a ~ cub

бирюшка – wolf/sad li‘l ~

битва – battle/-/hassle…

биткий – fragile

Битлы – Beatles

битово – ~а искать – look/to be ~ing for a fight

битый – block

битый и перебитый разговор – beat/to beat a question to death

бить – wobble/to ~; ~ кого-л. смертным боем – beat/to ~ the living daylight out of;

бить кому-л. по голенищу – lick/to ~ sb‘s boots; бить по ширме – pickpocket/to ~; ~ по балде – pack/to ~ a pretty good punch; не бей лежачего (работа) – piece of cake; ~ языком – flap/to ~ one‘s gums; ~/разбить стакан – break/to ~ a glass; ~ проруби – ice hole/to make ~s; rage/to ~; hit/to be ~ by a snowstorm/strong frost; ~ какую-л. цель – aim/sb‘s ~ is to.; ~ борону – bump/to ~ heads

битьево – ~а искать – look/to be ~ing for a fight

биться – try/to ~ one‘s hardest; ~ в нужде – struggle/to ~; ~ о стенки черепа – bounce/to ~ around; falter/to ~; go/to ~ with/to ~ well together; jibe/to ~; ~ в копья за кого-что-л. – tooth and nail/to fight ~ for sb/sth; ~ о чём-л. – bet/to ~; go/to ~ to bat for sb; ~ житьём – get by/to ~; больно ~ чем-л. – hurt/to be ~ing for sth; бьющийся в нужде – struggling

битюг – workhorse

бич/бичара – homeless/a ~ bum; hobo

бичевать – homeless/to lead the life.; hobo

благо – счесть за ~ – deem/to deem; ни за какие блага – not for all the tea in China/not for anything in the world; жизненные ~а – good/the ~ things in life

благовать – daff/to be ~; horse/to ~ around; yell/to ~ one‘s head off; to bawl one‘s head off; unglued/to come ~; crazy/to blow like ~/to snow like ~

благоволение – вернуть себе чьё-л. ~ – grace/good graces

благоданный – ~ батюшка/~ая матушка – matrimonial/~ papa/~ mama

благодарность – и хоть бы искра ~и! – appreciation; денежная ~ – gratitude/pecuniary ~

благодатный/благодатная – skeleton key

благодетель – billy club

благодуроватый – daffy

благодушие – complacency; впадать в состояние ~ия – complacent/to become ~

благой – см. «блаже»; fateful; unlucky; haunted; кричать ~им матом – yell/to ~ at the top of one‘s lungs

благокоренный – well-rooted

благоматный – screwball; muddle-brained

благополучный – будь ~чен! – take/~ care!

благопрепятствовать – hand/to offer sb a hindering ~

благоприятствовать – не ~ чему-л. – discourage

благородиться – noble/to put on ~ airs

благословить кого-л. по башке скалкой- hit/to ~

благостояние – fortitude

благотворительность – отдавать что-л. на ~ – charity/to donate sth to ~

благоумный – deranged; insane; insane/~ person

благоучреждённый – civilized

благочиние – propriety

благун/благунья – moron; prankster

блаже – better/to be ~ off

блажить – deranged/to act ~; fool/to play the ~

блажник – oddball; prankster

блажной – deranged; insane; кричать ~ым голосом – yell/to ~ at the top of one‘s lungs

блажь – напустить/накинуть на себя ~ – fool/to play the ~/the village idiot; молоть/нести ~ – spout/to ~ some crazy nonsense; затеять ~ – venture/to start up some ridiculous ~

блазнить(ся) – hallucinate/to ~; feeling/to have some ~

блазнота – poppycock

блазнь – hallucination

бластиться (при-) – hallucinate/to ~/appear/to ~ to sb

блат – cant; стучать по блату – cant/to speak ~

блат – по блату – buddy/the ~ system; у кого-л. блат – connected/to be ~

блат в доску – solid/rock solid

блатак – fence; thief/crook; connected/to be ~

блатарка – thief/crook

блатарский – criminal/underworld

блатарь – thief/crook; connected/to be ~

блатата/блататень – connected/sb who is well ~/plugged in

блататень – см. «блатата»

блатник – thief/crook; connected/to

1 ... 774 775 776 777 778 779 780 781 782 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: