Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
бесталанник/-ица – luckless/ill-fated person
бесталанный – luckless/ill-fated; luckless/ill-fated person; ~ая голова/головушка – loser/a sorry ~
бестенный – shadowless
бестоварье – shortage of goods
бестолковеть (о-) – common sense
бестолковка – head/empty (blank) ~
бестолковщина – discombobulation
бестолкуша – silly/a ~ person
бестолмачный/бестолмашный – ninny
бестолочный – ninny
бестормозный – stop/to ~ at nothing; unbridled
бестрепетный – unflinching
бестуканный – dense
бесхарюжник/-ица – jerk/an obnoxious ~
бесхарюжничать – obnoxious/to be ~/to be a jerk; jerk/to be an obnoxious ~
бесхатный – homeless; hutless
бесхитростный – guileless
бесхитрощина – guileless/a ~ person
бесхмелица – boozeless/a ~ drink; booze/to ~ it up without…
бесхозность – ownership/absence of ~
бесхозный – abandoned; ~ая собака – stray dog
бесхребетник – spineless/~ wonder
бесхребетный – spineless
бесцелизен – whip/to ~ every inch of sb‘s body
бесцельно – run/to ~ around willy-nilly
бесценок – за – next/for ~ to nothing; nothing/for next to ~
бесчайница – tea/an absence of ~
бесчастить (о-) кого-л. – happiness/to strip sb of his ~
бесчередица – disarray
бесчерёвный – innardless
бесчиновный – rankless/no-ranking
бесчинствовать – wreak/to ~ havoc; pig/to behave like a ~
бесчувственный/бесчулый столб – feeling/to have no feelings
бесчулый – см. «бесчувственный»
бесшумно – quietly
бесыкать(ся) – demon/to rant using the word “~”
бетон – brain/____ for brains
бетонно – absolutely, positively
бетономешалка – chopper
бешеница – crazy/~ water
бешеный – под бешеную руку – fit/in a fit of rage; как ~ слон что-л. делать – Tasmanian devil
бзделово – см. «бздо»
бздеть (бзднуть) – scaredy fart/to cut a ~; fart/to ~ all over sb; fart/to ~ sb out; fart-cuttin’ liar; fart/to ~ with the truth; не бзди, погрузимся – fart/don‘t have a ~ attack…
бздёх – fart-cuttin‘ fear
бздёха/бздёшник – fart-cuttin‘ scaredy cat; fart-cuttin‘ liar; fart-cuttin‘ stool pigeon; fart/pushy ~; backstabber/a stinkin‘ ~
бздиловатый/бздюхливый – chickenshit
бздимо – scary
бздо/бзделово – fart-cuttin‘ fear/jitters; lie/stinkin‘ lies; stink bomb; farty air
бздошный – fart-cuttin‘ chicken; chicken shit; fart/pushy ~; backstabber/a stinkin‘ ~; stinking
бздун/бздушник/бздунишка – см. «бздёха»
бздюха/бздюшка – fart/little ~
бзик – quirk; со бзиком – screw up/screwed up
бзикнуться на чём-л. – flip/to flip out over
бзык – berserk/going ~; quirk
бзыкать(ся)/(бзыкнуть) – berserk/to go ~
бзырить(ся) – berserk/to go ~; бзырить – buzz/to ~ around like crazy
бзырять – berserk/to go ~
бзычиться – berserk/to go ~
бзычка – berserk/going ~
библейский – ~ого масштаба/размаха – biblical
библиотека-передвижка – bookmobile
Библия – truthbrary
бивень – bruiser
Биг Бен – penis
бидон – mess
бизнесмент – crooked cop
бизон – ox
бикса – chick/a cute ~
билет – какой ~ вытянется – luck/sth depends on the ~ of the draw
билетный спекулянт – ticket scalper
бильдюга – bludgeon; ~у согнуть – foot/to put one‘s ~ in one‘s mouth
биографические данные – изменить свои ~ – change/to ~ one‘s data base
биржа – wide load; caboose
бирка – ID; с ~кой на левой (ноге) – corpse; toe tag; fruit picker/grabber; покупать на ~у – tab/to put sth on one‘s ~
бироновщина – reign of terror
бирюк – wolf/lone ~; wolf/big, bad ~; bogeyman; ~а тянуть – whine/to ~
бирюковатый человек – wolf/lone ~; standoffish
бирючий – lupine; loner/a prickly ~
бирючина – wolf/lone ~; wolf/big, bad ~; loner
бирючище – wolf; big, bad ~
бирючонок – wolf/a ~ cub
бирюшка – wolf/sad li‘l ~
битва – battle/-/hassle…
биткий – fragile
Битлы – Beatles
битово – ~а искать – look/to be ~ing for a fight
битый – block
битый и перебитый разговор – beat/to beat a question to death
бить – wobble/to ~; ~ кого-л. смертным боем – beat/to ~ the living daylight out of;
бить кому-л. по голенищу – lick/to ~ sb‘s boots; бить по ширме – pickpocket/to ~; ~ по балде – pack/to ~ a pretty good punch; не бей лежачего (работа) – piece of cake; ~ языком – flap/to ~ one‘s gums; ~/разбить стакан – break/to ~ a glass; ~ проруби – ice hole/to make ~s; rage/to ~; hit/to be ~ by a snowstorm/strong frost; ~ какую-л. цель – aim/sb‘s ~ is to.; ~ борону – bump/to ~ heads
битьево – ~а искать – look/to be ~ing for a fight
биться – try/to ~ one‘s hardest; ~ в нужде – struggle/to ~; ~ о стенки черепа – bounce/to ~ around; falter/to ~; go/to ~ with/to ~ well together; jibe/to ~; ~ в копья за кого-что-л. – tooth and nail/to fight ~ for sb/sth; ~ о чём-л. – bet/to ~; go/to ~ to bat for sb; ~ житьём – get by/to ~; больно ~ чем-л. – hurt/to be ~ing for sth; бьющийся в нужде – struggling
битюг – workhorse
бич/бичара – homeless/a ~ bum; hobo
бичевать – homeless/to lead the life.; hobo
благо – счесть за ~ – deem/to deem; ни за какие блага – not for all the tea in China/not for anything in the world; жизненные ~а – good/the ~ things in life
благовать – daff/to be ~; horse/to ~ around; yell/to ~ one‘s head off; to bawl one‘s head off; unglued/to come ~; crazy/to blow like ~/to snow like ~
благоволение – вернуть себе чьё-л. ~ – grace/good graces
благоданный – ~ батюшка/~ая матушка – matrimonial/~ papa/~ mama
благодарность – и хоть бы искра ~и! – appreciation; денежная ~ – gratitude/pecuniary ~
благодатный/благодатная – skeleton key
благодетель – billy club
благодуроватый – daffy
благодушие – complacency; впадать в состояние ~ия – complacent/to become ~
благой – см. «блаже»; fateful; unlucky; haunted; кричать ~им матом – yell/to ~ at the top of one‘s lungs
благокоренный – well-rooted
благоматный – screwball; muddle-brained
благополучный – будь ~чен! – take/~ care!
благопрепятствовать – hand/to offer sb a hindering ~
благоприятствовать – не ~ чему-л. – discourage
благородиться – noble/to put on ~ airs
благословить кого-л. по башке скалкой- hit/to ~
благостояние – fortitude
благотворительность – отдавать что-л. на ~ – charity/to donate sth to ~
благоумный – deranged; insane; insane/~ person
благоучреждённый – civilized
благочиние – propriety
благун/благунья – moron; prankster
блаже – better/to be ~ off
блажить – deranged/to act ~; fool/to play the ~
блажник – oddball; prankster
блажной – deranged; insane; кричать ~ым голосом – yell/to ~ at the top of one‘s lungs
блажь – напустить/накинуть на себя ~ – fool/to play the ~/the village idiot; молоть/нести ~ – spout/to ~ some crazy nonsense; затеять ~ – venture/to start up some ridiculous ~
блазнить(ся) – hallucinate/to ~; feeling/to have some ~
блазнота – poppycock
блазнь – hallucination
бластиться (при-) – hallucinate/to ~/appear/to ~ to sb
блат – cant; стучать по блату – cant/to speak ~
блат – по блату – buddy/the ~ system; у кого-л. блат – connected/to be ~
блат в доску – solid/rock solid
блатак – fence; thief/crook; connected/to be ~
блатарка – thief/crook
блатарский – criminal/underworld
блатарь – thief/crook; connected/to be ~
блатата/блататень – connected/sb who is well ~/plugged in
блататень – см. «блатата»
блатник – thief/crook; connected/to
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев