Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 773 774 775 776 777 778 779 780 781 ... 996
Перейти на страницу:
be; spic ‘n span

белонега – pampered/a ~ princess

белоризец – knight/a ~ in shining armor

белоручка – wuss; thumb-twiddler/a prissy ~

белоручничать – wuss/to be a ~

белосветный – notorious

белоснежный – кто-что-л. ~ной чистоты; белоснежный – pure/as pure as.

белохвостить – twiddle/to ~ one’s lily-white thumbs

белохвостка – thumb-twiddler/a prissy ~

белочка – ~ больная/лесная/дурная – squirrely/antsy

белочник – clothesline thief

белуга разварная – beached whale

белый – белая/белое; ~ая головка – vodka; ~ая барыня – bottle/a ~ of liquor; см. и «buzz/to get (catch) a little ~»

белый друг (унитаз) – обниматься (дружить/ся) с белым другом/кричать на

белого друга и т. д. – vomit/to ~

белый – ~ые комары – snow/the first ~

белый – переть в ~ую пену – lather/to work oneself into a white ~

белый – подсыпать кому-л. ~ого перцу – poison/to ~ sb’s food

белый уголь – water (hydroelectric) power

белый – как ~ человек – normal/like a ~ human being

белый халат – синдром/боязнь ~ого ~а – white coat syndrome

белым-белёхонький – as as can be/as white…

белыш – Whitey; ~ши – whites/the ~ of one’s eyes

бель – white/bright ~; whitecaps

бельё – silver goods

бельма – eyeball/~s; выкатить/выпучить/выставить/высорочить ~ на кого-что- л. – eyeball/to ~; bug out/to ~/to pop out

бельмаки – whites/the ~ of one‘s eyes

бельмень/бельмень-бельменем – squat/to not know ~; nitwit

бельмес – nitwit

бельмо (бельмы) – eyeball/eyeballs

беляк – white wine

бемц/бенц – bam

бензовоз – powerhouse

бензораздаточная колонка – gas/~ pump

бердыхать (бердыхнуть) – rough/to ~ sb up (a bit)

бердыхаться – fight/to put up a ~; flail/to ~ away

берег – ~у хватить – shore/to reach ~; маткин ~ – mama‘s (little) boy; river/to send sb up the ~

берега кисельные, вода сытовая – land of milk and honey

береговатее – shore/closer to ~

бережанин – shore/sb living on the ~

береженье – thrift

бережистый – banks/with steep ~

бережь – safe/a ~ place; safe/to keep sth in a ~ place

березник выставлять – ivories/pearly whites/to flash one‘s ~

беремечко – захватить кого-л. в ~ – throw/to ~ one‘s arms around sb; подержать кого-л. в ~е – hold/to ~ sb close; схватиться ~м – armful/to get an ~ of each other; ухватиться ~м – hold/to have a strong ~ on sb/sth

беремя – load; bunch; взять/забрать/схватить в ~ – arm/to take sb/sth into one‘s ~s; ~ положить кому-л. – load/to saddle sb with a ~

берендейки строгать – whittle/to ~ one‘s time away

беречь друг друга – back/to have each other‘s back

берёзовик/берёзовица – birch sap

берёзовица – ~у точить – tear/your ~s will be streaming.

берёзовка – birch sap

берёзовый – вспрыснуть кого-л. берёзовой кашей – switch/to take a ~ to sb; whip ass/to treat sb.; ~ое пиво (про порку) – birch beer

берёста – кого-л. поводит, как берёсту на огне – bacon

берлога – hideout

бермудный – dreary/glum

бермудь – dreary/~ (gloomy) stuff

беручий – ~ая карта – winning/the ~ card

беруши – ear plugs

бес – мелким бесом подсыпаться к кому-л. – sugar/to fiendishly ~ up to sb; ~а ломать – clown/to ~ around

бесёнок – brat; imp

бесистый – impish

бесиха – she-devil

беска – brimless/a ~ cap

бескишёчный – innardless

бескозобиться – sweat/to ~ it

бескозырка – brimless/a ~ cap.

бесконвойный – cannon/a loose ~

бесконечно – infinitude

бесконный – ая карета – horseless carriage

бескормица – feed/~ shortage

бескоровник – nickel/to not have two…; dirt poor

бескручинный – worry free

бескрылить (о-) – wing/to clip sb‘s ~s

бескрышник – crazy/crazy guy

бескудышный – good/good-for-nothing

бесноваться от восторга – crazy/the whole place goes ~

бесносвят – religious fanatic

бесоватый – impish

бесовать(ся) – rage/to ~/to be in a ~

бесово семя – spawn of hell

бесогон – liar; vodka; white lightning

беспардонный – ~ое враньё – unabashed lying

беспереводно – burn/sb has sth to burn

беспереводный – inexhaustible; end/there‘s no end to sb/sth; nonstop

беспередыху – air/without even coming up for ~

бесперемежь – nonstop

бесперечь – nonstop

бесперспективняк – hopeless situation; dead end

беспилотник – drone; любительский ~ – drone/recreational ~

беспилотный – ~ летательный аппарат- drone; ~ машина – driverless car

бесплатник – nonpaying customer/user

бесплодный – клиника бесплодного брака – fertility clinic

беспобедная серия – losing streak

беспогодица – weather/bad ~

бесподписный – anonymous

беспозвоночный – spineless; yes-man; merit-based student

беспокидно – nonstop

беспокой – turmoil

бесполезняк – useless/sth is ~; dice/no ~; dead end

беспоместный – ~ая ворона/сорока – drifter

беспонтовый – dead-end/no-win

беспонудный – self-starter

беспонятица – clueless

беспонятный – clueless

беспорточник – tatterdemalion

беспорядничать – mess/to make a ~

беспорядок – призыв к ~дкам – inciting a riot

беспорядочность – sloppiness

беспорядочный – ая половая жизнь – promiscuous беспоряха/беспоряшка – messy Marvin

беспосульный – greaseless; incorrupt

беспочвенный иск – frivolous

беспоясица/беспоясник – messy Marvin

беспоясный/беспоясый – messy Marvin

беспредел – lawlessness; wild West; устроить ~ – wreak/to ~ havoc

беспредел/полнейший ~ – control/to be totally out of ~; outrageous

беспределово – см. «беспредел», «беспредельщина»

беспредельничать – run/to ~ wild

беспредельный – outrageous; wild/~ and woolly

беспредельщик – chart/off the chart

беспредельщина – outrageous; lawlessness; wild West

беспредметный – abstract art

бесприветный – comfortless

беспристальный – unattached

беспритворливый – guileless

беспритульный – roof/without a ~ over one‘s head; shelterless

беспричальный – moorless

беспробудица – sleep/deep (heavy) ~

беспроволочный – ~ая телеграфная связь – grapevine

беспроигрышный – ~ая карта – wild/~ card; ~ая серия – winning streak

беспрок/беспрока – useless/a ~ person

беспрокий – useless

беспрося – permission/without ~

беспрочиться – spin/to ~ one‘s wheels

беспутиться (о-) – lose/to ~ one‘s way; scatterbrained/to become ~

беспутица – slush; muddy/the ~ season

беспутник – debauched person; scatterbrain

беспутный – ~ого гонять – spew/to ~ a bunch of drunken chatter

беспуток – scatterbrain

беспутье – slush

беспятнанно чистый – squeaky/~ clean

бессветить – blackout

бессветье – blackout

бессильный перед чем-л. – helpless

бессимптомный – carrier/a silent ~

бесславный – infamous

бессмачный – savorless

бессменный – perpetual

бессмертник – long-liver/death-defying ~

бессобытийный – uneventful

бессовестник – blackguard

бессоветие – discord

бессоветный – discordant

бессолость – blandness

бесспрося/бесспросясь – permission/without ~

бесспроша – permission/without

бессребреник – self-denying/a ~ soul; money-shunning

бессредственный – means/with no ~ of support

бессрочный – ~ запрет – permanent/~ ban; ~ арест – arrest/indefinite ~

бесстрашник/-ница – fearless/a ~ man/woman

бесструнная балалайка – windbag

бесстудиться – shameless/to be ~

бесстудливый/бесстудный – shameless

бесстужий – shameless; ~ая рожа/харя – shameless/~ jerk-face

бесстыдёха – shameless/~ creature

бесстыдь – shameless/~ creature

бесстыжество – shamelessness

бесстыжиться/(о-) – shame/to lose one‘s sense of ~

бесстыжливый – shameless

бесстыжничать – shameless/to be ~

бессудный – бессудная земля – lawless land; ~ая расправа – law/taking the ~ into one‘s own hands

бессчастье –

1 ... 773 774 775 776 777 778 779 780 781 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: