Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
белонега – pampered/a ~ princess
белоризец – knight/a ~ in shining armor
белоручка – wuss; thumb-twiddler/a prissy ~
белоручничать – wuss/to be a ~
белосветный – notorious
белоснежный – кто-что-л. ~ной чистоты; белоснежный – pure/as pure as.
белохвостить – twiddle/to ~ one’s lily-white thumbs
белохвостка – thumb-twiddler/a prissy ~
белочка – ~ больная/лесная/дурная – squirrely/antsy
белочник – clothesline thief
белуга разварная – beached whale
белый – белая/белое; ~ая головка – vodka; ~ая барыня – bottle/a ~ of liquor; см. и «buzz/to get (catch) a little ~»
белый друг (унитаз) – обниматься (дружить/ся) с белым другом/кричать на
белого друга и т. д. – vomit/to ~
белый – ~ые комары – snow/the first ~
белый – переть в ~ую пену – lather/to work oneself into a white ~
белый – подсыпать кому-л. ~ого перцу – poison/to ~ sb’s food
белый уголь – water (hydroelectric) power
белый – как ~ человек – normal/like a ~ human being
белый халат – синдром/боязнь ~ого ~а – white coat syndrome
белым-белёхонький – as as can be/as white…
белыш – Whitey; ~ши – whites/the ~ of one’s eyes
бель – white/bright ~; whitecaps
бельё – silver goods
бельма – eyeball/~s; выкатить/выпучить/выставить/высорочить ~ на кого-что- л. – eyeball/to ~; bug out/to ~/to pop out
бельмаки – whites/the ~ of one‘s eyes
бельмень/бельмень-бельменем – squat/to not know ~; nitwit
бельмес – nitwit
бельмо (бельмы) – eyeball/eyeballs
беляк – white wine
бемц/бенц – bam
бензовоз – powerhouse
бензораздаточная колонка – gas/~ pump
бердыхать (бердыхнуть) – rough/to ~ sb up (a bit)
бердыхаться – fight/to put up a ~; flail/to ~ away
берег – ~у хватить – shore/to reach ~; маткин ~ – mama‘s (little) boy; river/to send sb up the ~
берега кисельные, вода сытовая – land of milk and honey
береговатее – shore/closer to ~
бережанин – shore/sb living on the ~
береженье – thrift
бережистый – banks/with steep ~
бережь – safe/a ~ place; safe/to keep sth in a ~ place
березник выставлять – ivories/pearly whites/to flash one‘s ~
беремечко – захватить кого-л. в ~ – throw/to ~ one‘s arms around sb; подержать кого-л. в ~е – hold/to ~ sb close; схватиться ~м – armful/to get an ~ of each other; ухватиться ~м – hold/to have a strong ~ on sb/sth
беремя – load; bunch; взять/забрать/схватить в ~ – arm/to take sb/sth into one‘s ~s; ~ положить кому-л. – load/to saddle sb with a ~
берендейки строгать – whittle/to ~ one‘s time away
беречь друг друга – back/to have each other‘s back
берёзовик/берёзовица – birch sap
берёзовица – ~у точить – tear/your ~s will be streaming.
берёзовка – birch sap
берёзовый – вспрыснуть кого-л. берёзовой кашей – switch/to take a ~ to sb; whip ass/to treat sb.; ~ое пиво (про порку) – birch beer
берёста – кого-л. поводит, как берёсту на огне – bacon
берлога – hideout
бермудный – dreary/glum
бермудь – dreary/~ (gloomy) stuff
беручий – ~ая карта – winning/the ~ card
беруши – ear plugs
бес – мелким бесом подсыпаться к кому-л. – sugar/to fiendishly ~ up to sb; ~а ломать – clown/to ~ around
бесёнок – brat; imp
бесистый – impish
бесиха – she-devil
беска – brimless/a ~ cap
бескишёчный – innardless
бескозобиться – sweat/to ~ it
бескозырка – brimless/a ~ cap.
бесконвойный – cannon/a loose ~
бесконечно – infinitude
бесконный – ая карета – horseless carriage
бескормица – feed/~ shortage
бескоровник – nickel/to not have two…; dirt poor
бескручинный – worry free
бескрылить (о-) – wing/to clip sb‘s ~s
бескрышник – crazy/crazy guy
бескудышный – good/good-for-nothing
бесноваться от восторга – crazy/the whole place goes ~
бесносвят – religious fanatic
бесоватый – impish
бесовать(ся) – rage/to ~/to be in a ~
бесово семя – spawn of hell
бесогон – liar; vodka; white lightning
беспардонный – ~ое враньё – unabashed lying
беспереводно – burn/sb has sth to burn
беспереводный – inexhaustible; end/there‘s no end to sb/sth; nonstop
беспередыху – air/without even coming up for ~
бесперемежь – nonstop
бесперечь – nonstop
бесперспективняк – hopeless situation; dead end
беспилотник – drone; любительский ~ – drone/recreational ~
беспилотный – ~ летательный аппарат- drone; ~ машина – driverless car
бесплатник – nonpaying customer/user
бесплодный – клиника бесплодного брака – fertility clinic
беспобедная серия – losing streak
беспогодица – weather/bad ~
бесподписный – anonymous
беспозвоночный – spineless; yes-man; merit-based student
беспокидно – nonstop
беспокой – turmoil
бесполезняк – useless/sth is ~; dice/no ~; dead end
беспоместный – ~ая ворона/сорока – drifter
беспонтовый – dead-end/no-win
беспонудный – self-starter
беспонятица – clueless
беспонятный – clueless
беспорточник – tatterdemalion
беспорядничать – mess/to make a ~
беспорядок – призыв к ~дкам – inciting a riot
беспорядочность – sloppiness
беспорядочный – ая половая жизнь – promiscuous беспоряха/беспоряшка – messy Marvin
беспосульный – greaseless; incorrupt
беспочвенный иск – frivolous
беспоясица/беспоясник – messy Marvin
беспоясный/беспоясый – messy Marvin
беспредел – lawlessness; wild West; устроить ~ – wreak/to ~ havoc
беспредел/полнейший ~ – control/to be totally out of ~; outrageous
беспределово – см. «беспредел», «беспредельщина»
беспредельничать – run/to ~ wild
беспредельный – outrageous; wild/~ and woolly
беспредельщик – chart/off the chart
беспредельщина – outrageous; lawlessness; wild West
беспредметный – abstract art
бесприветный – comfortless
беспристальный – unattached
беспритворливый – guileless
беспритульный – roof/without a ~ over one‘s head; shelterless
беспричальный – moorless
беспробудица – sleep/deep (heavy) ~
беспроволочный – ~ая телеграфная связь – grapevine
беспроигрышный – ~ая карта – wild/~ card; ~ая серия – winning streak
беспрок/беспрока – useless/a ~ person
беспрокий – useless
беспрося – permission/without ~
беспрочиться – spin/to ~ one‘s wheels
беспутиться (о-) – lose/to ~ one‘s way; scatterbrained/to become ~
беспутица – slush; muddy/the ~ season
беспутник – debauched person; scatterbrain
беспутный – ~ого гонять – spew/to ~ a bunch of drunken chatter
беспуток – scatterbrain
беспутье – slush
беспятнанно чистый – squeaky/~ clean
бессветить – blackout
бессветье – blackout
бессильный перед чем-л. – helpless
бессимптомный – carrier/a silent ~
бесславный – infamous
бессмачный – savorless
бессменный – perpetual
бессмертник – long-liver/death-defying ~
бессобытийный – uneventful
бессовестник – blackguard
бессоветие – discord
бессоветный – discordant
бессолость – blandness
бесспрося/бесспросясь – permission/without ~
бесспроша – permission/without
бессребреник – self-denying/a ~ soul; money-shunning
бессредственный – means/with no ~ of support
бессрочный – ~ запрет – permanent/~ ban; ~ арест – arrest/indefinite ~
бесстрашник/-ница – fearless/a ~ man/woman
бесструнная балалайка – windbag
бесстудиться – shameless/to be ~
бесстудливый/бесстудный – shameless
бесстужий – shameless; ~ая рожа/харя – shameless/~ jerk-face
бесстыдёха – shameless/~ creature
бесстыдь – shameless/~ creature
бесстыжество – shamelessness
бесстыжиться/(о-) – shame/to lose one‘s sense of ~
бесстыжливый – shameless
бесстыжничать – shameless/to be ~
бессудный – бессудная земля – lawless land; ~ая расправа – law/taking the ~ into one‘s own hands
бессчастье –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев