Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

215 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 770 771 772 773 774 775 776 777 778 ... 996
Перейти на страницу:
– crave/to ~

базан/базанка – bawler

базанить – bawl/to ~; ~ песню – belt/to ~ out a song

базар – chatter; sth to talk about; mess; way of talking; гонять свои базары – talk/to ~ shop; устроить базар – diversion; кончай ~! – knock/~ it off!; ~ вперёд видеть – see/to ~ where sth/sb is heading/going; ~-вокзал – mess; yada-yada-yada

базарить – yell/to ~ and scream; scene/to make a ~; get/to ~ into it with sb; bicker/to ~;

дело ~ – turkey/to talk ~ with

базарник – loudmouth

базарный – ~ая корова – stray dog; store-bought

базаровать – market/to work the ~

базарский – store-bought

базарщина – store-bought goods; market ruckus

базл – chatter

базланить – chatter/to ~ away; bawl/to ~; yell/to ~ one‘s head off

базластый – bawler; loudmouthed

базлать – chatter/to ~ away

базло – mouth

базука – penis

байда – crock; байду гнуть – crock/to feed sb a line of bull; без байды – sweat/no ~; trash/rubbish; байду разводить – trash/rubbish – to spout ~

байдарка – kayak

байдарочник – kayaker

байдарочный поход – kayak/a ~ run

байка – story; story/tale/fairy tale; оправдательная байка – whitewash job/story; охотничьи (рыбачьи) байки – story/hunting (fishing) stories; ~ки править – shoot/to ~ the breeze

байкать – lull/to ~ (a baby)

байкий – gabby

байчивый – gabby

баки заколачивать/вколачивать/вкручивать/забивать/заливать кому-л.– bamboozle/buffalo

баклажан – penis

баклан – head

баклан/бакланка – hick

баклуша – penis

баклушник – thumb-twiddler

баклыжник/-ница – speculator

баклыжничать – speculate/to ~

бал – кончен ~ – that‘s all she wrote; ~ы распускать/строить – shoot/to ~ the breeze

балабола – chatterbox; молоть ~у – flap/to ~ one‘s gums

балаболить – chatter/to ~ away; часы ~лят – fritz/on the ~

балаболка – chatterbox

балабольный – silly

балабон – chatterbox

балабонить – chatter/to ~ away; chatter/to ~ on and on; spout/to ~ nonsense

балабошить – spout/to ~ nonsense

балаган – устроить балаган – diversion

балаганить – chatter/to ~ up a storm

балагуры разводить – storytelling/to engage in ~

балаклава – ski mask

балалава корова – gossip/the town ~

балалаечник – chatterbox

балалайка – chatterbox; ~ку тебе! – violin/let me get my ~ out!

баламотить – spout/to ~ nonsense

баламотник – baloney/sb is full of ~

баламотный – baloney (rubbish/trash/hooey)-spouting

баламут(ка) – trouble-maker

баламута – monkey wrench/sb is like a ~

баламутить – gum/to ~ up the whole deal/the works

баламутка – muddy/a ~ drink; см. «баламут»

баламутный – ~ая овца – staggers/a sheep with the ~

баламуть – rumor/murky ~

баламыга – bum

баламыка – bum

баланда – hogwash; нести ~у/разводить ~у/травить ~у – hogwash/to talk ~; rumor/to deal in false rumors; shoot/to ~ the breeze

баландёр – chatterbox; rumormonger

балантрясить – flap/to ~ one‘s gums; loaf/to ~ around

балантрясы разводить – flap/to ~ one‘s gums

балахвост – slacker

балахвостить – slack/to ~ off

балахлыст – slacker

балахлыстить – slack/to ~ off; loaf/to ~ around

балахлыстничать – slack/to ~ off; loaf/to ~ around

балахрыст – slacker

балахрыстить/балахрыстничать – slack/to ~ off; loaf/to ~ around

Балахрысья Ивановна – loafer/Lucy the ~; slacker/Sally the ~

балбатующий – babbling/babblin‘

балберить – chatter/to ~ away

балда – sun; pumpkin; head/noggin; penis

балда – до балды – care/sb couldn‘t care less; под балдой – drunk/to be ~; high/to be ~; без балды – fooling/no fooling?; head; high; от балды – seat/by the ~ of one‘s pants; для балды – kick/for kicks; ~у гонять/пинать – fool/to ~ around/goof around/mess around; бить по ~е – pack/to ~ a pretty good punch; дать по ~е – whack/to ~ sb up the side of the head

балдахин/балдашкин – head/noggin; penis

балдеть от кого-чего-л. – crazy/to be crazy about/to go ~ over; amaze/to be ~d by;

балдеть (за-) – drunk/to get ~; high/to get ~; балдеть – fool around/to fool/goof around; fun/to have ~; party/to ~ down; побалдеть – fun/to have a little fun

балдёж – awesome/blast – what a blast!; wow!; buzz/to have a slight buzz; fool around/fooling around; fun; high; kick/to get a ~ out of sth

балдёжник – goof-off; jokester; drunkard

балдёжничать – fool around – to fool/goof around; fun/to have ~

балдёжный – awesome; piece of cake; ~ тип – jokester

балдометр – penis

балдоха – head

балдыжник – goof-off

балдыжничать – goof off/to ~

балобайка – без струн ~ – windbag

балованный – bootleg/bathtub/homemade

баловать – ~ чем-л. – dabble/to ~ in; ~ (за-) напиток – doctor up

баловаться – ~ чем-л. – mess/to mess around with; ~ травкой/наркотиками – fool/to ~ around with pot/drugs; dabble/to ~ in

баловство – ради ~а – kick/for kicks; playing around/screwing around with kids; phony phone call(s)

балухманный – pixilated/batty

бальзамироваться – embalm/to self-embalm

балясины точить/разводить – shoot/to ~ the breeze

бамбук – dimwit

бамбуковый – dense; ~ое положение – fix/to be in a ~

бампер – derriere

банан – “F”; а банана не хочешь? – bite me!; ~ тебе!/кому-л. – banana/how ‘bout a banana?; penis; бананы катать – twiddle/to ~ one‘s thumbs; у кого-л. ~ы в ушах – hearing/hard-of-~; tone deaf

бананас – bananacado

бананизм – banana play

банановоз – Chippendales’ show

Бананово-Кокосово – Timbuktu

бандподполье – underground/~ gang/ring/organization

бандура – behemoth

бандюк – thug

банить – grill/to ~

банк – con/con game; сыграть в ~ с кем-л. – con/to ~ sb

банка – под банкой – drunk/to be ~

банка – acoustic guitar/bench; glass; bottle of liquor

банка со скорпионами – can of worms

банка – до банки – care/sb couldn‘t ~ less

банки – jug/jugs; glasses/eyes – протри банки! – glasses/clean your ~!

банковать – call/to call all the shots; = изворачиваться – wiggle/to ~ out of; liquor/to provide the ~

банкротство – подать заявление на оформление ~а/подать на ~ – bankruptcy/to file for ~

банкующий – the bottle man/the bottle provider

банный – делать/шить на ~ угол – slipshod/to do ~ work

баня – sauna; под баней – drunk/to be ~; задать кому-л. баню – scold/to ~ sb; ~, через дорогу – раздевалка – convenient

баобаб – dense

баптист – см. «бабтист»

барабан – belly; набить ~ – stuff/to ~ one‘s belly; дать ~а – beat/to ~ sb up; до барабана/по барабану – care/sb couldn‘t ~ less; от барабана – seat/by the ~ of one‘s pants; первый ~ – head honcho; informer; ~ ментовский – informer; надуть ~ кому-л. – knock/to ~ sb up; пробить кому-л. ~ – slit/to ~ sb‘s guts

барабанить – rumor mill/to keep the ~ churning; whistle/to blow the ~ on sb/sth

барабанщик – informer; whistle-blower; door knocker

барабоша – mumbo jumbo/Mr. Mumbo Jumbo

барабошить – mumbo jumbo/to talk a bunch of ~

барабошь – mumbo jumbo

баран – dimwit; не баран начихал – chicken feed; sneeze/nothing to ~ at; battering ram; ~ баранович – muttonhead

бараний – ~ньи лытки – spindle; ~нья рожа – worthless/as ~ as a ram‘s mug; ~нья совесть – conscience/to have the ~ of a

1 ... 770 771 772 773 774 775 776 777 778 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: