Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
scraping – соскоб (то, что соскоблено с чего-л.; место, с которого что-л. соскоблено; С. О.). Диагностический ~ (С. О.) – diagnostic ~. Этого соскоба кожи было достаточно, чтобы связать кражу с подозреваемым. This scraping of skin was sufficient to like the robbery with the suspect.
scratch – см. «money».
scratch – assembly from ~ – от винтика (про сборку чего-л.; БСРЖ). To start from ~ – с иголочки начинать жить/заводить что-л. (наново, заново, сначала); начинать с нуля – Тогда всё погорело, надо было всё с иголочки заводить (СРНГ) – At that time we lost everything in the fire and had to start over from ~. См. «square one/to start from ~». A ~ – (в биллиардной игре: неудачный удар кием по шару) – кикс (-а/-а). Кий Агамалова с сухим треском скользнул по шару, но шар не сдвинулся с места. – Кикс! – радостно закричал Олизар (А. Куприн). Agamalov’s stick made a dry cracking sound as it grazed the cue ball which remained in place. “Scratch!”, cried out Olizar with glee. См. «scratch/to ~».
scratch – to ~ sb/sth – не только «царапать/ис-/царапнуть», но и «корябать/ис-/корябнуть» – Медведь-то ему всё лицо искорябал (СРНГ) – A bear ~ed up his whole face. To ~/claw one‘s way out of sth/through sth – процарапаться. Как-нибудь процарапаемся – One way or another (somehow) we’ll ~ our way through this. См. «claw/to ~ one’s way.». To ~/claw one‘s way up sth – вскребаться (-аюсь; сов.) или вскребтись (-бусь, – бёшься) – взлезть, вскарабкаться (СРНГ). ~ на дерево. Ему удалось вскребтись на верх служебной лестницы. He was able to claw his way to the top of the corporate ladder. To ~ (irritate) one‘s skin/to be scratchy – (о ткани, одежде) – дерюжить (раздражать, вызывать боль, неприятное ощущение). Новая рубаха из грубой ткани тело дерюжит (В. Д./СРНГ) – This new shirt made from a coarse fabric ~es your body/irritates your skin. To ~ oneself – чухаться или чухаться (чесаться). Чухается, как кобель блохастый (СРА) – He’s ~in’ himself like a flea-bitten dog. Дерюжиться – сильно чесаться. Полно дерюжиться, до крови расчешешь тело! (СРНГ) – Quit yer scratchin’ – yer gonna draw blood! To ~ oneself – sb will not even ~ himself – кто-л. и не почешется (не побеспокоится, не позаботится о чём-л., не проявит никакой деятельности; 17)….в городе грабеж, а городничий и не почешется (А. Островский). To ~ sb – (в смысле «нанести ножевое ранение») – скребануть кого-л. (угол.; БСРЖ). To ~ one’s noggin (head) – чесать (по-) репу. Почёсываться в затылке – to scratch one’s head a bit/a little; to do a little headscratching. To ~ one‘s brain/cranium – поскрести череп (подумать, поразмыслить; СРА). To ~ a letter/note/a few lines off to sb – царапать (царапнуть) что-л. кому-л. (писать). Через недельку мы царапнем, как и что (СРА). In a week or so we‘ll scratch a note off to ya – give ya the lowdown. Чаще царапай! (пиши; СРА) – Scratch us off a few lines more often!/Be nice (сокр.: It would be nice) to see your hen scratching more often! Корябать (на-) – небрежно писать (С. Е.) – Я ему накорябал письмецо – I ~ed a short letter off to ‘im. См. «scrawl/to ~», «scribble/to ~», «scribbling/hen scratching». To ~ – киксовать (киксануть) – делать промах, кикс в биллиардной игре. Поставить кикс; нарваться на кикса – to friggin‘ ~ (СРА). To ~ up – (по-)пилить (про пластинку). Не пили пластинку! (СРА) – Don‘t ~ the record up! См. «scratched up». To ~ sth out – затирать (затереть) что-л. Номер на пистолете затёрт. The number on the pistol (the serial number of the pistol) has been ~ed out. To barely ~ the surface – нахватать вершков. Выдаёт себя за знатока, а только вершков нахватал. He passes himself off as an expert, but he‘s barely ~ed the surface/there‘s no depth to his knowledge.
scratched up/all ~ – пиленый (пилёный – СРА), попиленный, запиленный (о грампластинке; БСРЖ/СРА). На фига мне твой пиленый пласт (грампластинка) нужен! (БСРЖ). What the heck do I need your scratched up platter for! (Like I need your scratched up ol‘ platter! Диск попиленный весь (БСРЖ). См. «scratchy sounding», «wear/to ~ sth out», «wear/worn», «scratch/to ~ up».
scratcher – царапка (кошка; СРА).
scratchy sounding/grainy sounding (with a scratchy/grainy sound) – с песком/с песочком (песок – треск, искажение звука на грампластинке; помехи в звуке, записи). Пластинка старая, с песком. It‘s an old, scratchy sounding record. Кассета-то с песочком (БСРЖ/СРА) – The cassette has a grainy sound to it/is grainy sounding. См. «scratched up».
scrawl – to ~/to scribble – карябать (на-), вараксать (на-). Навараксано там что-то, да чёрт знает что. Варакать (на-) – неряшливо, неумело и плохо писать, марать. Эк варакает-то, не скоро и прочтёшь! (СРНГ) – Man, he just scrawls away – it‘s not simple to read/to decipher! Это ты что варакаешь? Букву на букву насажал и тетрадь всю испачкал! (СРНГ) – What‘s all this scribblin ‘ here? You‘ve got one letter on top of another and the notebook‘s a complete mess! (You‘ve got letters piled on top of each other and the notebook is a complete train wreck!). См. «scratch/to ~ a letter…», «scribble/to»,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова27 октябрь 01:40
Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю!
Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
-
Вера Попова10 октябрь 15:04
Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю!
Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48
Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !))
По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09
это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится
#НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн


