Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
readable – читательно, читабельно. Читабельно? – Вполне. Is it ~? – Totally. Вполне читабельная повестушка (СРА) – a most ~ little novella. Это читабельная повестушка – This little novella is a good read. Ср. «смотрибельный».
reader – читалка (девушка или женщина, которая любит читать). Читатель – выпивоха, известный любитель выпить: Серёга у нас знатный читатель (СРА) – Our Seryoga is an avid ~. См. «read/to really be into ~ing», «library», «reading room/library».
reading – the ~ of a word backwards – прочтение слова задом наперёд. To give sth an in-depth – вчитываться (-таться) во что-л. Ещё раз внимательно вчитаемся в эти строки (В. С.). Let‘s give these lines a second, in-depth ~.
reading/~ lesson – чтеша/чтешка (урок чтения; в языке школьников; СРА). См. «reading/~ teacher».
reading/~ material – не только «чтение/чтиво», но и «читалово» (то, что можно читать). Это читалово для дураков (мол.; БСРЖ). См. «snoop stories». См. ниже «reading material», «reading(s)».
reading material (курево) – Got any ~? – Will “Camel” do? У тебя есть что-нибудь почитать (покурить)? – «Верблюд» потянет? (БСРЖ). См. «cigarette».
reading room/library – читалка (читалка – читальный зал; шутл.: место, где пьют спиртное). Пойти в читалку/пойти в читалку выпить – выпить спиртного (БСРЖ/СРА). См. «library», «reader», «read/to ~/to really be into ~ing».
reading(s) – показание (-ия) счётчиков, датчиков. Снимать (снять) показания со счетчиков, с датчиков. Передача данных/показаний счётчиков с расстояния – remote transmission of meter ~s. Приборы будут посылать в расчётный центр текущие показания счётчиков – These devices will send current meter ~s to the billing center. См. выше «reading», «meter».
reading sb the riot act/bawling sb out – оттяжка.
reading/~ teacher – чтеша/чтешка (учительница чтения; в языке школьников; СРА). См. «reading/~ lesson».
ready – to stand somewhere ~ to go – Его самолёт уже два дня стоит наготове. His plane has been standing and ready to go for two days now. To (gradually) become ~ – дозревать (дозреть) до чего-л. и без доп. (приходить в состояние готовности, подготавливаться к чему-л.; СРА). Враждующие семьи наконец-то дозрели до примирения. The feuding families were finally ready for reconciliation. Обвиняемые не дозрели ещё (пойти на сделку со следствием) – The accused are not yet ~ (to plea bargain). См. «warm/to ~ up to sth». To get all ~ to go somewhere – см. «plan/to ~ on going somewhere». To get ~ to do sth/to get set to do sth – (на-)мочалиться к чему-л./что-л. делать/накрахмалиться к чему-л. (приготовиться к чему-л., настроиться; СРА). Мы с папой намочалились на футбольный матч, когда его срочно вызвали на работу. My dad and I were all set to go to the soccer game when he got a call to report to work immediately. См. «plan/to ~ on going
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых
- Vera24 апрель 16:25Мемуары голодной попаданки - Наталья ВладимироваБольшое спасибо. Прочитала на одном дыхании. Очень положительная героиня. Желаю автору здоровья и новых увлекательный книг.
- Кира18 апрель 06:45Метро 2033. Рублевка - Сергей АнтоновВот насколько Садыков здесь серьезный и бошковитый, и какой он в третьей книге... Мда. Экранировать Пирамидку лучше было надо. Юрик... Блин, вот, окромя очишуенной







