Books-Lib.com » Читать книги » Драма » Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард

Читать книгу - "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард"

Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Драма / Классика / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард' автора Томас Бернхард прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

2 0 23:04, 04-04-2026
Автор:Томас Бернхард Жанр:Драма / Классика / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Перед вами наиболее полное на сегодняшний день собрание театральных работ Томаса Бернхарда (1931–1989). Писатель, драматург, поэт, важнейший немецкоязычный автор послевоенной эпохи, еще при жизни снискал всемирную литературную славу и репутацию enfant terrible, мизантропа и нигилиста. В пьесах Бернхарда «видимость обманчива» – реальность дает лишь иллюзию порядка и обустроенности, прикрывающую вселенскии хаос и абсурд. Но в отличие от Ионеско, у которого абсурд возникает внезапно и конфликтует с действительностью, или Беккета, у которого в мире нет ничего, кроме абсурда, у Бернхарда абсурд проступает сквозь привычные бытовые очертания – неспешно, но неотвратимо. Персонажи Бернхарда отбрасывают социальные условности и предстают в наготе «основных инстинктов». Наблюдение за этими метаморфозами требует напряжения и усилия, Бернхард принципиально не подлаживается к своему читателю (или зрителю), предоставляя тому самому «тянуться» за текстом. Однако в результате этой трудной работы в мире Бернхарда можно разглядеть гармонию и образ потерянного рая. Данный сборник – авторская работа М. Л. Рудницкого, который отобрал, перевел и прокомментировал девять пьес, наиболее полно иллюстрирующих драматургическое наследие классика модернистской литературы.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 125
Перейти на страницу:
class="p1">А-а поди прочь

все впустую

В Оснабрюке я уже заставлял тебя

давать клятву

и все без толку

Ферруччо норовит снова забраться на стремянку

Брюскон

(орет на него)

На стремянку – всегда пожалуйста

по подоконникам лазить

баранку крутить

(Выкрикивает)

На все руки идиот

Да ладно

Продолжай

Ферруччо влезает на стремянку

Брюскон

(сам с собой)

Хотел гения

получил доброго человека

Нет ничего опаснее

добрых людей

Ферруччо тянет за шнур занавеса

Брюскон

Тянем-потянем

Кукловод глупости

Ферруччо спрыгивает со стремянки и снова принимается снимать со стен рога и картины

Брюскон

(сам с собой)

От меня

в этом человеке

почти ничего

(Глядя в пол)

Аренду зала им плати

что я сумасшедший

Двести тридцать жителей

даже убытки не покроешь

Но бывало и хуже

В Меране даже трех человек

не набралось

только один калека

который велел гардеробщице

отвезти его в кресле-каталке в первый ряд

Единственный раз

когда мы не стали играть

Аренда зала

Могли бы в Гаспольтсхофене

сыграть еще раз

Так нет связались с Уцбахом

бред какой-то

А что если я собственной персоной

(Громко, обращаясь к Ферруччо)

Как ты считаешь

а что если я так сказать собственной персоной

навещу пожарного инспектора

по поводу дежурного освещения

С властями шутки плохи

сущую безделицу

мигом раздуют

в дело государственной важности

А я уже слишком стар

и дряхл

чтобы противостоять государству

Какой-то пожарный инспектор

запросто способен

меня уничтожить

У этих бестий вся власть

Как ты считаешь

пойти мне к нему

Ферруччо передергивает плечами

Брюскон

Только с государством не связываться

как говаривал твой дедушка

В дверях появляется Трактирщик

Брюскон

(про себя)

До чего же отвратительный тип

(Трактирщику)

Ну так что у нас

с дежурным освещением

что говорит пожарный инспектор

Трактирщик выходит на эстраду

Брюскон

Так что сказал

пожарный инспектор

Трактирщик

Его дома нет

Брюскон

Ерунда

Это он вам велел сказать что его нет

Просто вы с пожарным инспектором

спелись

Нет дома

а где ему здесь

еще быть

куда это он здесь

мог пойти

Трактирщик

Он в Галльспах поехал

Брюскон

Так бы сразу

и сказали

Так бы сразу и сказали

что он в Галльспах поехал

И когда же он вернется

Трактирщик

В шесть

Брюскон

Когда он вернется в шесть

вы к нему пойдете

и скажете

я настаиваю на том

чтобы в последней сцене

было отключено дежурное освещение

(Выкрикивает в зал)

Вот оно наше изничтоженное человечество

(Трактирщику)

Ключевая реплика

после которой воцаряется кромешная тьма

Леди Черчилль бросает своего мужа Уинстона

а Сталин отзывает свою подпись

после этого полная тьма

понимаете

И еще кое-что

ваша дочь не подмела

а только пыль подняла

на подоконниках

вековая грязь

Если вы принесете мне ведро горячей воды

мы сами чистоту наведем

мы не белоручки

а в такой пыли

невозможно произносить текст

(Тростью повелевает ему уйти)

А теперь идите

у нас разговор по театральной части

Трактирщик уходит

Брюскон (к Ферруччо)

Мы недооцениваем глупость

этих людей

Мы думаем что они понимают

раз мы сами понимаем

В том-то и просчет

ни черта они не понимают

В этом Уцбахе сборы не покроют

даже расходов на еду

Там где нам трудней всего

мы меньше всего и зарабатываем

А где все идет легко

там у нас полная касса

вечно одно и то же

Но в конце концов мы ведь играем

для самих себя

ради совершенствования

а не ради этой деревенщины

(Сам с собой, задумчиво)

В Гаспольтсхофене

за аренду не брали

в Галльспахе

за аренду не брали

в Риде что в округе Инн

за аренду не брали

и только здесь в этом

в этом Уцбахе

Ферруччо снял со стен все рога и картины и теперь стоит над их сложенной грудой

Брюскон

Вон

всю эту рухлядь

немедленно вон

Ферруччо сгребает в охапку сколько можно и уходит

Брюскон

Куда лучше было давать

скрипичный вечер

маленькую скрипочку

под мышку

и все дела

музыканты

вот кто

вытащил счастливый жребий

Актерское дело хлопотное

все что с ним связано

обременительно и нудно

а так только скрипка

и ничего больше

даже жена даже женщина

для этого не требуется

только слух

и некоторая ловкость пальцев

Входит Ферруччо, забирает очередную охапку рогов и картин и выносит их

Брюско

(сам с собой)

Но все простое

никогда меня не привлекало

Всю жизнь существовал наперекор

только из духа противоречия

(Глядя в пол)

Только скрипка и больше ничего

Входит Ферруччо с ведром горячей воды и тряпкой и начинает один за другим протирать все подоконники

Брюскон

Ведь это

женское дело

самое что ни есть женское дело

Но тут их не дозовешься

(Глядя на потолок зала)

В кровати валяться

предаваться безделью

тешить себя пустыми фантазиями

парить ноги настоем ромашки

в окно глазеть

(К Ферруччо)

Сегодня у твоей матери кашель

завтра горло болит

послезавтра опять кашель эт цетера

(Глядя в пол)

Какой-то фетишизм болезни

(К Ферруччо, приказным тоном)

Сюда сейчас же сюда

Ферруччо немедленно подходит к нему с ведром и тряпкой

Брюскон

(приподняв ноги)

Вот здесь ты должен прибрать

здесь здесь здесь

Ферруччо моет пол у Брюскона под ногами

Сцена третья

Полчаса спустя

Костюмы Нерона, Цезаря, Черчилля, Гитлера, Эйнштейна и мадам Де Сталь на стоячих вешалках

Брюскон в кресле в глубине зала

Ферруччо устанавливает на эстраде барочную ширму

Брюскон

Сбить с толку

это главное

мы здесь вовсе не для того

чтобы доставлять людям

удовольствие

Театр это вам

не увеселительное заведение

(Тростью указывая на ширму)

Когда входит Меттерних

леди Черчилль может спокойно

оставаться в шляпке

шляпка падает у нее с головы

только когда она садится

у Сары это вполне хорошо получалось

Но она тут же надевает шляпку снова

Меттерних явно смущен

потому что конечно же думает

о царе Николае

Меттерних помогает ей поднять шляпку

Ты тут всегда чуть-чуть слишком тороплив

с одной стороны слишком медлителен

с другой стороны слишком тороплив

когда он думает о царе Николае

и в то же время хочет оказать любезность

леди Черчилль которая на самом деле

его совершенно не интересует

он не должен кидаться к ней опрометью

ты понимаешь

Как-никак он уже князь Меттерних

хотя в нем конечно есть еще что-то

от провинциального Кобленца

Шляпная булавка лежит возле ширмы

примерно вон там

(Показывает тростью)

Ферруччо

(передвигает ширму, вопросительно)

Тут

Брюскон

Примерно вон там

(Тычет тростью в разные стороны)

Там

нет там

Мы разумеется не имеем права

ни в чем доверяться голым эмоциям

Мы все хорошенько обмозговали

и тем не менее все еще в самом начале

Вон там

Ферруччо

(вопросительно)

Тут

Брюскон

Да там

Ферруччо устанавливает ширму

Брюскон

Он делает вид

будто не видит

где валяется шляпная булавка

весь мир видит

где она лежит

а он не видит

он перед леди Черчилль прикидывается

будто он булавку не видит

и конечно Меттерних уже думает

о выходе Эйнштейна

Я знаю

этим я тоже мог бы разрушить всю комедию

выпустить Эйнштейна здесь

как раз в этот миг

В Гаспольтсхофене я намеренно

Эйнштейна вычеркнул

и сделал всю ставку на мадам Кюри

(Указывая тростью на некое место на помосте)

Меттерних не знает

где лежит шляпная булавка

и в известном смысле он Эйнштейна

побаивается

Царь предупредил его об этой

дьявольской придумке

некоего Дордижаева

и он весьма ловко ее обходит

А в тот момент

когда леди Черчилль наклоняется

я отвожу свет

и даю зеленый на Меттерниха

хоть сам я в это время уже готовлюсь

к выходу Наполеона

Туда

Ферруччо

(вопросительно)

Куда

Брюскон

Туда

поставь ширму туда

Ферруччо устанавливает ширму туда, где Брюскон хочет ее видеть

Брюскон

Надо бы мелом

пометить

Но у нас мел кончился

в этих дырах мела

и то не сыскать

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 125
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Ольга Ольга18 февраль 13:35 Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
  2. Илья Илья12 январь 15:30 Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке Горький пепел - Ирина Котова
  3. Гость Алексей Гость Алексей04 январь 19:45 По фрагменту нечего комментировать. Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
  4. Гость галина Гость галина01 январь 18:22 Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше? Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш
Все комметарии: