Читать книгу - "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард"
Аннотация к книге "Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Перед вами наиболее полное на сегодняшний день собрание театральных работ Томаса Бернхарда (1931–1989). Писатель, драматург, поэт, важнейший немецкоязычный автор послевоенной эпохи, еще при жизни снискал всемирную литературную славу и репутацию enfant terrible, мизантропа и нигилиста. В пьесах Бернхарда «видимость обманчива» – реальность дает лишь иллюзию порядка и обустроенности, прикрывающую вселенскии хаос и абсурд. Но в отличие от Ионеско, у которого абсурд возникает внезапно и конфликтует с действительностью, или Беккета, у которого в мире нет ничего, кроме абсурда, у Бернхарда абсурд проступает сквозь привычные бытовые очертания – неспешно, но неотвратимо. Персонажи Бернхарда отбрасывают социальные условности и предстают в наготе «основных инстинктов». Наблюдение за этими метаморфозами требует напряжения и усилия, Бернхард принципиально не подлаживается к своему читателю (или зрителю), предоставляя тому самому «тянуться» за текстом. Однако в результате этой трудной работы в мире Бернхарда можно разглядеть гармонию и образ потерянного рая. Данный сборник – авторская работа М. Л. Рудницкого, который отобрал, перевел и прокомментировал девять пьес, наиболее полно иллюстрирующих драматургическое наследие классика модернистской литературы.
рутины государственных театров
(Сам с собою)
В государственный театр больше ни ногой
Как же мне ненавистно слово «ложа»
Раскат грома
Брюскон
(глядя в щелку занавеса)
Пожалуй, только за креслами в глубине зала
здесь разместились бы сотни две
Восемьсот тридцать зрителей
в Гаспольтсхофене
Но в этом Уцбахе всего-то
чуть больше двух сотен жителей
Моя комедия такова
что даже самый распоследний зритель
позади всех
поймет все
моя комедия это большое искусство
а не шарлатанство
в известном смысле я ведь
фанатик истины
(Подходит к актерам, останавливается перед Госпожой Брюскон, которая все это время тихо подкашливала)
Эта мадам Кюри
была полька
не забывай
Не люблю польский народ
Раскат грома
Брюскон
Не безусловно и не всех
Мастера пыль в глаза пускать
Ханжество
католическое
и безвкусное
но мадам Кюри
я всегда любил
ты не так ее играешь
чтобы я мог ее любить
но я не позволю тебе вытравить из моей души
образ мадам Кюри
Это фигура историческая
притом грандиозная историческая фигура
(Прямо к Госпоже Брюскон)
Почему грим неряшливый
Как раз для мадам Кюри
требуется больше черноты под глазами
(Жестом велит Саре принести шкатулку для грима)
Ну же принеси мне
шкатулку для грима
Раскат грома
Сара приносит шкатулку, и Брюскон подправляет грим на лице у Госпожи Брюскон
Брюскон
Больше черного вокруг глаз
я знаю ты черного боишься
До чего же противно
всякий раз подводить черные круги
на твоем лице
Госпожа Брюскон кашляет
Брюскон
Кашель
все твоя мнительность
и ипохондрия
(Продолжает гримировать ее до тех пор, пока лицо ее не чернеет почти полностью)
Раскат грома
Брюскон
Атомный век голубушка
весь наш атомный век
должен быть в этом лице
Раскат грома
Брюскон
Твое лицо
это более или менее
конец света
(В конце концов полностью закрашивает ей лицо черным)
У мадам Кюри
лицо должно быть совершенно черным
я всегда тебе твердил
Не понимаю
почему ты не выполняешь моих указаний
Госпожа Брюскон кашляет
Брюскон
Ты слишком много лежишь в постели
Не успеем приехать
ты тут же в постель
а мне приходится одному
делать всю работу
Неблагодарная натура
супруга моя
Волосы лежат
слишком пышно
(Жестом велит Саре дать ему гребень)
Гладкая прическа
я тебе сколько раз уже твердил
а ты оставляешь их кое-как
абсолютно гладкая прическа
на польский манер
у полек волосы лежат совершенно гладко
у всех полек гладкие волосы
(Причесывает ей волосы, пока не добивается гладкой прически)
мадам Кюри была уродина
Раскат грома
Брюскон
Я знаю
тебе бы хотелось играть хорошеньких
хотя бы на сцене
Но у меня в пьесе
нет мадам Помпадур
В моей пьесе нет куртизанок
Это не какой-нибудь шлюхастый водевильчик
это классика
(Одергивает на Госпоже Брюскон костюм, поправляет рукава, отступает на шаг назад)
Если б я только мог
вдохнуть в тебя жизнь
но к сожалению ты так и осталась деревяшкой
как в день нашего знакомства
Раскат грома
Брюскон
Я-то думал
что смогу тебя пробудить
вдохнуть в тебя жизнь
Какое заблуждение
(Отступает еще на шаг назад)
Но мадам Кюри
тоже была как деревяшка
экстравагантная полька
холодная как лед
и по большому счету
точно такая же зануда как ты
вот она правда
скучная до невообразимости особа
как свидетельствует история
начисто лишенная женского шарма
и до мозга костей полька
Но зато она расщепила атом
а ты только донимаешь нас
своим кашлем
(Подходит к занавесу и смотрит в зал)
Раскат грома
Брюскон
Господин бургомистр уже пожаловал
И группа школьников зачем-то
(Оборачивается к своим актерам)
Группа школьников
(Смотрит в щелку занавеса)
Билеты за полцены
но как-никак интерес
интерес как-никак
В Гаспольтсхофене они напечатали
сто афиш
здесь нет и тридцати и все от руки
почерк корявый
а в тексте все переврали
(Обращаясь к своим актерам)
Моя фамилия Брюскон
я так и сказал этому Трактирщику
а не Бюскон
как на этих афишах
и пьеса называется не «Голос истории»
а «Колесо истории»
(Смотрит в щелку занавеса)
Но было бы неправдой
утверждать…
Раскат грома
Брюскон…что в Гаспольтсхофене
мою комедию поняли
Хотя на аплодисменты
народ не скупился
И по-прежнему эта неистребимая вонь
от свинарников
И люди какие-то странные
все щетиной заросли
Есть просто поразительные экземпляры
(Обращаясь к своим актерам)
Один вообще в параличе
на каталке
чудно
(Смотрит в щелку занавеса)
Раскат грома
Брюскон
Нам не повернуть вспять
колесо истории
я так бургомистру и сказал
Трубный глас конца всей истории
вот что такое моя пьеса
я так бургомистру и сказал
Раскат грома
Брюскон
В своем роде
революционная вещь
истинный виртуоз слова
не убоится и дешевой шутки
(Обращаясь к своим актерам)
Зал заполняется
Вероятно многие пришли
и из окрестных мест
очень похоже на то
Жажда знаний
Народ тянется к культуре
(Подходит к своим актерам, останавливается перед Ферруччо)
Скорее карикатура
на Меттерниха
грим отвратительный
и донельзя скверная осанка
Но я бы сказал
почти вылитый Меттерних
и вправду поразительное сходство
с Меттернихом
(Подзывает к себе Сару со шкатулкой для грима)
Сара подходит к Брюскону
Брюскон
(гримируя Ферруччо)
Только зачем же такое блеклое лицо
это противоречит натуре духу Меттерниха
Меттерних велик
хотя и недооценен как никто
Раскат грома
Брюскон
И окружен всеобщей неприязнью
Элегантность во всем
Элегантность ведь уму не помеха
абсурдно утверждать обратное
Элегантность напротив
возвышает ум
возвышает
Ум это и есть элегантность
нет правда
(Одергивает на Ферруччо костюм)
Скромный ужин я так полагаю
простая легкая трапеза
в такую-то духотищу
Раскат грома
Брюскон
Было бы сущим безумием
здесь в этом в этом в этом
Ферруччо
Уцбахе
Брюскон
Здесь в этом Уцбахе
между действиями
играть Моцарта
Сойдет и Верди
Верди сойдет
Тра-та-та-та-та
итальяни-та
(Подтягивает шнурки на ботинках у Ферруччо и снова распрямляется)
Прямо хоть ложись и помирай в этом Уцбахе
(Подходит к занавесу и смотрит в щелку)
Раскат грома
Брюскон
Все мясники очень уважают
драматическое искусство
(Оборачивается к своим актерам)
Поскольку в Гаспольтсхофене
нас кормили уткой
сегодня я расположен
к хорошему куску говядины
Лучшие актеры
должны есть мясо каждый день
Вегетарианство
несовместимо
с актерским искусством
(Адресуясь прямо к Госпоже Брюскон)
Это только ты полагаешь
что можно всю жизнь
прожить на салатах
и на этих твоих
овощах
Как ты выглядишь
Позор для театра
Позор для всего женского племени
Госпожа Брюскон молча защищается от него правой рукой
Брюскон
Дочь каменщика
Пролетарка моя
дорогая моя пролетарка
Госпожа Брюскон внезапно заходится в приступе смеха
Брюскон
(вне себя, налетая на нее)
Что ты себе позволяешь
(Саре)
Сара дитя мое
наша мать сошла с ума
Очень мощный раскат грома
Брюскон
(смотрит в щелку занавеса)
Зал заполняется
(Смотрит на часы)
Двадцать минут восьмого
Человек сто будет
Я и вправду пожизненно
обречен страдать оттого
что должен быть актером
Но если себя не истязать
то пожалуй
так ничего и не достигнешь
Раскат грома
Брюскон
Может я только возомнил себя великим
(Оборачиваясь к своим актерам)
себя и свою комедию
(Смотрит в щелку занавеса)
или все-таки нет
Но если вдруг люди
поймут мою комедию
у меня пропадет всякое желание
ее играть
Раскат грома
Брюскон
Наше преимущество в том
что мы никого не обвиняем
кроме самих себя
тяга к самообвинению пожизненно
(Оборачивается к своим актерам)
Шекспир
Гете
Брюскон
вот она правда
(Ежится, как от озноба)
И вечный страх вечного холода
(Смотрит в щелку занавеса)
Но комфорт мы ненавидели всегда
Страшные удары грома
Брюскон
Мы проповедуем
а они не понимают
(Подзывает к себе Сару)
Сара подходит к Брюскону, они оба смотрят в щелку занавеса
Брюскон
Вот где философия
дитя мое
Чудовищные
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


