Читать книгу - "Высокая небесная лестница - Джиён Кон"
Аннотация к книге "Высокая небесная лестница - Джиён Кон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
После второго курса университета Йохан принимает решение связать свою жизнь с Богом и уйти в небольшой бенедиктинский монастырь в одной из корейских провинций. Юноша уверен в своей любви к Создателю, и несколько лет жизнь молодого монаха протекает в спокойной череде молитв и скромного труда. Пока в один прекрасный день в монастырь не приезжает племянница аббата – молодая и прекрасная Ким Сохи. Думал ли тогда Йохан, уже не юный послушник, а секретарь настоятеля, серьезный монах двадцати девяти лет, что любовь к этой девушке станет превыше его верности Богу?Новый роман Кон Джиён – сложная история о выборе, который меняет нашу жизнь. О событиях, пройдя через которые, мы навсегда становимся другими. И о том, что в конце концов, главное – слушать свое сердце и никогда его не предавать…
Моя обида, возмущение и ропот, начавшиеся еще в подростковом возрасте: «Боже, ну почему?», стали терять свою силу благодаря трем этим характерам. Конечно, я знаю, что не должна прекращать задаваться вопросами, потому что в этом вся я. И это, наверно, своеобразный дар, каким меня наградил Господь. Поэтому я допытывалась у этих троих (хотя нет, у многих): «Ну и для чего, зачем, спрашивается, вы пошли на это?»
Мне хочется, чтобы эта книга и для вас, дорогие читатели, стала таким вопросом.
Разумеется, очень многие люди поспособствовали рождению этого романа. Прежде всего, уважаемый художник Ю Гынтхэк, который создавал восхитительные иллюстрации, будоражившие воображение читателей на всем протяжении выпуска романа-фельетона. Он терпеливо и великодушно мирился с духотой прошлогоднего лета и моими частенько запаздывающими рукописями.
И (аббатство) Вэгван. Отец Ин Клеменс, встретивший меня на вокзале и сопроводивший до монастыря в мой первый визит. Привратники у ворот обители – брат Феликс и брат Панкратий. Эти двое всегда радостно привечали меня, хотя я частенько беспокоила их по разным поводам, а в бессонную ночь даже угощали меня вином, украдкой извлекая его из-под полы. Также хочу выразить глубокую признательность бывшему аббату Ли Хёну за подробный рассказ о процессе приема аббатства Ньютон в Нью-Джерси, США, и о брате Мариносе. А отец Самуил из Ньютонского аббатства в Нью-Джерси, несмотря на мое долгое пребывание там, отказался взять с меня плату за проживание и еду, и на мой вопрос, разве можно так поступать бедному монастырю, ответил:
– Я видел, как монастыри приходили в упадок из-за богатства, но в истории еще не было случая, чтобы они разорялись из-за бедности. Так что не волнуйтесь.
Несмотря на утомительный ежедневный подъем в пять утра, братья Игнатий, Ириней и Альбин из колбасного цеха всегда с готовностью отвечали на мои многочисленные вопросы и пропускали со мной по стаканчику, делая вид, что не могут удержаться от моего предложения… Особую благодарность хочу выразить отцу Исааку, который радушно встретил и представил меня всем, когда я в нерешительности топталась во дворе Вэгвана в свое первое посещение. Взяв на себя роль посредника, он помогал налаживать общение со всей остальной братией и охотно водил меня по лабиринту монастыря. Благодаря ему, я смогла написать роман, заглянув одним глазком в (святая святых) мужской монастырь, – запретную для женщин территорию.
И, наконец, особую благодарность выражаю отцу Власию (священнику Пак Хёндону), который стал прообразом главного героя в этом романе и любезно откликнулся на мои докучливые просьбы ознакомиться с многочисленными материалами. Он со всей ответственностью и от всей души помогал в моих изысканиях (на то время он был молодым священником, а в процессе выпуска романа по частям возглавил аббатство).
Этот достопочтимый монах ознакомился с рукописью романа прежде редактора: подкорректировал сложные католические термины и исправил псалмы, которые не всегда были верно переданы по моей невнимательности, а также дотошно перепроверил все исторические факты. Я до сих пор безмерно благодарна ему за проявленные любовь и преданность этому роману, несмотря на повышенную занятость в связи с вступлением в должность аббата.
Как и всегда бывает, даже в создание такого не особо примечательного романа вложен гигантский труд большого количества людей. А сколько кропотливой работы и неустанной заботы окружающих вплетено в мою жизнь. Осознаю я это или нет. Поэтому мне всегда хочется еще сильнее склонить голову в глубоком поклоне.
Впредь буду прилагать еще больше усилий в своем писательском творчестве. И впадать в более глубокое отчаяние. Ради более высоких надежд.
15 октября 2013 года
Кон Джиён,
из Авилы, в день памяти Терезы
Примечания
1
Пер. И. Рожновой
2
Abbas (лат.) – настоятель монастыря. – Прим. авт.
3
Аббатство Святого Павла, расположено в г. Ньютон, Нью-Джерси. – Прим. ред.
4
«Щедрое дерево» (Shel Silverstein «The Giving Tree») – детская книга американского писателя Шела Силвестайна, написанная в форме притчи. «Надежда каждого цветка» (Trina Paulus «Hope for the flowers») – детская книга американской писательницы Трины Паулюс, написанной в форме басни. Обе книги в аллегорической форме повествуют о любви и самопожертвовании. – Прим. ред.
5
За 40 дней до Великого праздника Пасхи, когда священнослужители придерживаются поста и воздержания в память о Страстях Христовых. – Прим. авт.
6
За четыре недели до Рождества. – Прим. авт.
7
Облатка (лат. oblatio − приношение, предложение, дар) – тонкий листок выпеченного пресного теста, наподобие вафли. Изготавливаются в виде листка круглой, прямоугольной или иной формы, как правило, с тиснеными изображениями на рождественские темы или христианскими символами. – Прим. пер.
8
Нэнмён – традиционное северокорейское блюдо, холодная гречневая лапша, которую подают с небольшим количеством говяжьего бульона, ломтиками вареной говядины и вареным яйцом. Отдельно к ней идут соусы: горчичный и чуть сладковатый соус из красного перца. – Прим. пер.
9
Йохан вспоминает Франциска Ассизского – одного из главных святых католической церкви, основателя ордена францисканцев. – Прим. ред.
10
Кимбап (кор. 김밥) – популярное блюдо корейской кухни, представляет собой роллы из приготовленного на пару риса (밥 бап), с добавлением начинки, нарезанной и выложенной полосками; завернуты в сушеные прессованные листы «морской капусты» (김 ким). – Прим. пер.
11
Стацио (лат. Stacio) – букв. стояние. – Прим. авт.
12
Магнолия Зибольда (Magnolia sieboldii). – Прим. пер.
13
Пер. С. Кузиной.
14
Пер. С. Кузиной.
15
Автоматическая информационная система, автоответчик (Automated response system that gives information to people over the phone). – Прим. пер.
16
Сплюшка – некрупная сова. Свое название получила из-за характерного свиста, который напоминает слово «сплю». – Прим. ред.
17
Чхимэк (치맥=치킨+맥주) – жареная курица с пивом (образовано из первых слогов английского слова chicken и корейского «мэкчу», т. е. «пиво»). – Прим. пер.
18
Пер. С. Кузиной
19
Пходжанмачха – небольшие палаточные ресторанчики/забегаловки на колесах или уличные ларьки в Корее, в которых продаются разнообразные популярные уличные блюда. — Прим. пер.
20
Пер. С. Кузиной
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев